×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ одинадцятий, 4

Розділ одинадцятий, 4

І, перервавши читати, гукнув:

— А по якому праву ти, Свердельцю, відступив від братського статуту і селяни ті, що за нашу експропріацію на Жаботинський завод побудували собі хати, не мають потрібних портретів, що є завжди душею наших датків? Навіть не знають, чи їм помогли в життю українці, чи киргизи? Кажи!

— А я тебе питаюся, чого ти до мене в'язнеш? — обминаючи відповідь, прохрипів тихо і зловісно Сверделець.

Петро Пахомович, лапнувшися бокової кишені у піджаку, з якої стирчав браунінг, ще з більшою наполегливістю став присікуватися:

— Як то чого в'язну до тебе? Хіба я не писар братства? Хіба братство щодня не ставить на одну карту все своє життя, аби статечним робітникам помогти стати добрими селянами? А ті портрети, що ми даємо, хіба не мусять бути збудниками і національного самозрозуміння, і теплим інтимним; та свідомим зв'язком з усім буттям нашого люду?

І встав Мелета Сверделець і заговорив словами хижого гніву, але який ще не дійшов своєї межі:

— Скажіте йому, що як тільки він буде довше в'язнути, то я йому одірву голову, неначе поганенького кавунця від пожовклої осінньої вудини! Чого ти, собача душе, — звернувся вів вже до писаря, — того одноокого справляєш кожного Божого дня за мною сочити і не даєш мені ні хвилини супокою? Куди не піду, де не дихну, там і одноокий. Де стану за хату, де ляжу в холодок, там пекельної душі око, вже й обнюхує тебе з усіх боків.

І схопився із свого місця і Петро Паxомович. І заговорив теж до всього зібраного товариства:

— Ви бачите, що він крутить, неначе лис, аби не стати перед совістю до невблаганного єдиного висновку. Він не хоче або, може, боїться сказати правду, правду перед всіма: хто його навчив, якщо він не за своїм бажанням зробив заперечення статуту?

— Хто навчив? Мати, батько, дід, народ, ви. Як тих звуть, що обманюють? Брехуни і шахраї. Як тих звуть, що крадуть і віднімають? Злодії! Яка найкраща нагорода брехунам, шахраям і злодіям? Тюрма! То як я міг раяти людям, аби вони чіпляли собі в хатах портрети арештантів? І тому, коли мене питали, а від кого ж це гроші, то я казав: Бозя дала.

— Ви бачите і чуєте, яке він гадюче жало висолопив? І дух наш труїть і сміється з нього! — не почуваючи себе від хвилювання, заговорив пан писар. — То, по-твоєму, і Шевченко арештант?

— Арештант.

— І ми всі арештанти?

— Арештанти, хоч і грабуєте арештантів.

— Ах ти ж риштантюго над риштантюгами! Ах ти ж риляка невмивана!

Але не довелося скінчити думку панові Петрові Пахомовичеві, бо Мелета Сверделець згріб його через стіл лівою рукою ззаду за комір і, вирвавши його всього з-за столу разом з паперами, правою піддав йому під живіт. І, тримаючи вже над собою, виніс його одним духом насеред землянки і тут гримнув ним об землю так, що аж хата загула, неначе в сусідському селі упав з дзвіниці найтяжчий дзвін.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ одинадцятий, 4 Kapitel|elfte chapter|eleventh Chapter eleven, 4 Kapitel elf, 4

І, перервавши читати, гукнув: und|ich unterbrach|zu lesen|ich rief and|having interrupted|to read|I shouted And, interrupting the reading, he shouted: Und, das Lesen unterbrechend, rief er:

— А по якому праву ти, Свердельцю, відступив від братського статуту і селяни ті, що за нашу експропріацію на Жаботинський завод побудували собі хати, не мають потрібних портретів, що є завжди душею наших датків? aber|nach|welchem|Recht|du|Sverdelytschen|du bist abgewichen|von|brüderlichen|Statut|und|die Bauern|die|die|für|unsere|Enteignung|an|Shabotynski|Fabrik|sie haben gebaut|sich|Häuser|nicht|sie haben|nötigen|Porträts|die|sie sind|immer|Seele|unserer|Datten but|on|which|right|you|Sverdelytsiu|you deviated|from|brotherly|statute|and|peasants|those|who|for|our|expropriation|to|Zhabotynskyi|factory|they built|for themselves|houses|not|they have|necessary|portraits|which|are|always|soul|our|datky — And by what right, you Sverdelyts, have you deviated from the brotherly statute, and the peasants who built their houses for our expropriation at the Zhabotyn plant do not have the necessary portraits, which are always the soul of our dates? — Und nach welchem Recht hast du, Sverdelyts, vom brüderlichen Statut abgewichen, und die Bauern, die sich für unsere Enteignung am Schabotynski-Werk Häuser gebaut haben, haben nicht die nötigen Porträts, die immer die Seele unserer Vorfahren sind? Навіть не знають, чи їм помогли в життю українці, чи киргизи? sogar|nicht|sie wissen|ob|ihnen|sie geholfen haben|im|Leben|die Ukrainer|ob|die Kirgisen even|not|they know|whether|to them|they helped|in|life|Ukrainians|or|Kyrgyz They don't even know if Ukrainians or Kyrgyz helped them in life? Sie wissen nicht einmal, ob ihnen die Ukrainer oder die Kirgisen im Leben geholfen haben? Кажи! Say! Sag!

— А я тебе питаюся, чого ти до мене в'язнеш? — And I ask you, why are you getting stuck with me? — Und ich frage dich, warum du dich an mich klammerst? — обминаючи відповідь, прохрипів тихо і зловісно Сверделець. — avoiding the answer, Sverdelyets rasped quietly and ominously. — die Antwort umschiffend, krächzte leise und unheilvoll der Swerdelec.

Петро Пахомович, лапнувшися бокової кишені у піджаку, з якої стирчав браунінг, ще з більшою наполегливістю став присікуватися: Petro Pakhomovych, having reached into the side pocket of his jacket, from which a Browning was sticking out, became even more insistent in his objections: Pjotr Pachomowitsch, der in die Seitentasche seines Jackets griff, aus der ein Browning herausragte, begann mit noch größerer Hartnäckigkeit zu nörgeln:

— Як то чого в'язну до тебе? wie|das|warum|ich festhalte|zu|dir how|then|why|I am getting stuck|to|you — Why do I get stuck to you? — Wie kommt es, dass ich zu dir feststecke? Хіба я не писар братства? etwa|ich|nicht|Schreiber|der Bruderschaft is it not|I|not|scribe|of the brotherhood Am I not the scribe of the brotherhood? Bin ich nicht der Schreiber der Bruderschaft? Хіба братство щодня не ставить на одну карту все своє життя, аби статечним робітникам помогти стати добрими селянами? etwa|die Bruderschaft|täglich|nicht|setzt|auf|eine|Karte|alles|sein|Leben|um|anständigen|Arbeitern|helfen|zu werden|guten|Bauern is it not|brotherhood|every day|not|puts|on|one|card|all|its|life|in order to|steady|workers|to help|to become|good|peasants Doesn't the brotherhood risk everything every day to help decent workers become good peasants? Stellt die Bruderschaft nicht jeden Tag alles Leben auf eine Karte, um den anständigen Arbeitern zu helfen, gute Bauern zu werden? А ті портрети, що ми даємо, хіба не мусять бути збудниками і національного самозрозуміння, і теплим інтимним; та свідомим зв'язком з усім буттям нашого люду? und|die|Porträts|die|wir|geben|etwa|nicht|müssen|sein|Anregern|und|nationalen|Selbstverständnis|und|warmen|intimen|und|bewussten|Verbindung|mit|allem|Sein|unseres|Volkes and|those|portraits|that|we|give|is it not|not|must|to be|stimulators|and|national|self-understanding|and|warm|intimate|and|conscious|connection|with|all|being|our|people And those portraits that we give, aren't they supposed to be both a catalyst for national self-awareness and a warm, intimate, conscious connection with the entire existence of our people? Und die Porträts, die wir geben, müssen sie nicht sowohl Anreger des nationalen Selbstverständnisses als auch eine warme, intime und bewusste Verbindung mit dem gesamten Dasein unseres Volkes sein?

І встав Мелета Сверделець і заговорив словами хижого гніву, але який ще не дійшов своєї межі: und|er trat ein|Meleta|Sverdelyts|und|er begann zu sprechen|mit Worten|des raubtierhaften|Zorns|aber|der|noch|nicht|er hat erreicht|seiner|Grenze and|he entered|Melet|Sverdelyts|and|he began to speak|with words|predatory|anger|but|which|still|not|he reached|his|limit And Meleta Sverdelyets entered and spoke with words of predatory anger, but which had not yet reached its limit: Und Meleta Sverdelyets trat ein und sprach mit Worten des raubtierhaften Zorns, der jedoch noch nicht seine Grenze erreicht hatte:

— Скажіте йому, що як тільки він буде довше в'язнути, то я йому одірву голову, неначе поганенького кавунця від пожовклої осінньої вудини! sagt|ihm|dass|wenn|nur|er|er wird|länger|er wird feststecken|dann|ich|ihm|ich werde abreißen|Kopf|wie|schlechten|Melone|von|vergilbten|herbstlichen|Ranke tell|him|that|as|soon as|he|will be|longer|to get stuck|then|I|him|I will tear off|head|as if|poor|watermelon|from|yellowed|autumn|vine — Tell him that as soon as he lingers any longer, I will rip his head off, just like a poor little watermelon from a yellow autumn vine! — Sag ihm, dass, wenn er sich noch länger festsetzt, ich ihm den Kopf abreißen werde, als wäre er ein mickriger Kürbis von einer vergilbten Herbstrute! Чого ти, собача душе, — звернувся вів вже до писаря, — того одноокого справляєш кожного Божого дня за мною сочити і не даєш мені ні хвилини супокою? warum|du|Hund|Seele|er wandte sich|er sagte|schon|zu|Schreiber|den|einäugigen|du machst|jeden|Gottes|Tag|hinter|mir|verfolgen|und|nicht|du gibst|mir|keine|Minute|Ruhe why|you|dog|soul|you turned|I was saying|already|to|scribe|that|one-eyed|you make|every|God's|day|after|me|to follow|and|not|you give|me|not|minute|peace What are you, dog soul, — he turned to the scribe, — why do you make that one-eyed man follow me every single day and do not give me a moment of peace? Was willst du, Hundeseele, — wandte sich der bereits an den Schreiber, — dass du diesen einäugigen jeden gottgegebenen Tag hinter mir her schickst und mir keine Minute Ruhe gönnst? Куди не піду, де не дихну, там і одноокий. wohin|nicht|ich gehe|wo|nicht|ich atme|dort|und|einäugiger wherever|not|I go|where|not|I breathe|there|and|one-eyed Wherever I go, wherever I breathe, there is that one-eyed man. Wo immer ich hingehe, wo immer ich atme, da ist auch der Einäugige. Де стану за хату, де ляжу в холодок, там пекельної душі око, вже й обнюхує тебе з усіх боків. wo|ich stehen werde|hinter|das Haus|wo|ich liegen werde|in|den Schatten|dort|der Hölle|der Seele|das Auge|schon|und|es schnüffelt|dich|von|allen|Seiten where|I will stand|behind|the house|where|I will lie|in|the shade|there|hellish|soul|eye|already|and|it is sniffing|you|from|all|sides Where I stand behind the house, where I lie in the shade, there the eye of the hellish soul is already sniffing you from all sides. Wo ich hinter dem Haus stehe, wo ich im Schatten liege, dort schnüffelt das Auge der höllischen Seele bereits von allen Seiten nach dir.

І схопився із свого місця і Петро Паxомович. und|er sprang auf|von|seinem|Platz|und|Peter|Paxomowitsch and|he grabbed|from|his|place|and|Peter|Paxomovych And Peter Pakhomovich got up from his place. Und auch Peter Pakhomovitch sprang von seinem Platz auf. І заговорив теж до всього зібраного товариства: und|er begann zu sprechen|auch|zu|der ganzen|versammelten|Gesellschaft and|he began to speak|also|to|all|gathered|company And he also spoke to the gathered company: Und er sprach ebenfalls zu der versammelten Gesellschaft:

— Ви бачите, що він крутить, неначе лис, аби не стати перед совістю до невблаганного єдиного висновку. Sie|Sie sehen|dass|er|er dreht|wie|der Fuchs|um|nicht|er zu werden|vor|dem Gewissen|zu|unerbittlichen|einzigen|Schluss you|see|that|he|he is twisting|as if|fox|in order to|not|to become|before|conscience|to|relentless|only|conclusion — You see how he twists, like a fox, to avoid facing the relentless single conclusion of his conscience. — Seht ihr, wie er sich windet, wie ein Fuchs, um sich nicht vor seinem Gewissen dem unerbittlichen einzigen Schluss zu stellen. Він не хоче або, може, боїться сказати правду, правду перед всіма: хто його навчив, якщо він не за своїм бажанням зробив заперечення статуту? er|nicht|will|oder|vielleicht|fürchtet sich|zu sagen|die Wahrheit|die Wahrheit|vor|allen|wer|ihn|hat gelehrt|wenn|er|nicht|aus|seinem|Wunsch|hat gemacht|die Ablehnung|der Satzung he|not|wants|or|maybe|fears|to say|the truth|the truth|in front of|everyone|who|him|taught|if|he|not|for|his own|desire|made|denial|of the statute He does not want to, or maybe he is afraid to tell the truth, the truth in front of everyone: who taught him, if he did not deny the statute of his own free will? Er will nicht oder vielleicht hat er Angst, die Wahrheit zu sagen, die Wahrheit vor allen: Wer hat ihn gelehrt, wenn er nicht aus eigenem Wunsch den Widerspruch zur Satzung gemacht hat?

— Хто навчив? wer|hat gelehrt who|taught — Who taught? — Wer hat gelehrt? Мати, батько, дід, народ, ви. die Mutter|der Vater|der Großvater|das Volk|ihr mother|father|grandfather|people|you Mother, father, grandfather, the people, you. Die Mutter, der Vater, der Großvater, das Volk, ihr. Як тих звуть, що обманюють? wie|die|heißen|die|betrügen how|those|they call|that|deceive What do you call those who deceive? Wie nennt man die, die betrügen? Брехуни і шахраї. die Lügner|und|die Betrüger liars|and|frauds Liars and fraudsters. Lügner und Betrüger. Як тих звуть, що крадуть і віднімають? wie|die|nennt man|die|stehlen|und|nehmen weg how|those|they call|that|they steal|and|they take away What do you call those who steal and take away? Wie nennt man die, die stehlen und rauben? Злодії! Diebe thieves Thieves! Die Diebe! Яка найкраща нагорода брехунам, шахраям і злодіям? welche|beste|Belohnung|für die Lügner|für die Betrüger|und|für die Diebe what|best|reward|to liars|to frauds|and|to thieves What is the best reward for liars, fraudsters, and thieves? Was ist die beste Belohnung für Lügner, Betrüger und Diebe? Тюрма! Gefängnis prison Prison! Gefängnis! То як я міг раяти людям, аби вони чіпляли собі в хатах портрети арештантів? also|wie|ich|konnte|raten|den Menschen|damit|sie|aufhängen|sich|in|Häusern|Porträts|der Gefangenen so|how|I|could|advise|people|so that|they|hung|themselves|in|houses|portraits|prisoners So how could I advise people to hang portraits of prisoners in their homes? Wie konnte ich den Leuten raten, sich in ihren Häusern Porträts von Gefangenen aufzuhängen? І тому, коли мене питали, а від кого ж це гроші, то я казав: Бозя дала. und|deshalb|wenn|mich|fragten|aber|von|wem|denn|das|Geld|dann|ich|sagte|Gott|gab and|therefore|when|me|they asked|but|from|whom|that|this|money|then|I|said|God|gave And so, when I was asked where this money came from, I said: God gave it. Und deshalb, als man mich fragte, woher das Geld sei, sagte ich: Gott hat es gegeben.

— Ви бачите і чуєте, яке він гадюче жало висолопив? Sie|sehen|und|hören|welches|er|schlangenartige|Gift|herausgestreckt hat you|see|and|hear|what|he|venomous|sting|he stuck out — Do you see and hear what a venomous sting he has stuck out? — Sehen und hören Sie, welches schlangenartige Gift er ausgespuckt hat? І дух наш труїть і сміється з нього! und|Geist|unser|er vergiftet|und|er lacht|über|ihn and|spirit|our|poisons|and|laughs|at|him And our spirit poisons and laughs at him! Und unser Geist vergiftet und lacht darüber! — не почуваючи себе від хвилювання, заговорив пан писар. nicht|fühlend|sich|vor|Aufregung|er begann zu sprechen|Herr|Schreiber not|feeling|oneself|from|excitement|he spoke|Mr|clerk — not feeling any excitement, the clerk spoke. — ohne sich von der Aufregung betroffen zu fühlen, sprach der Herr Schreiber. — То, по-твоєму, і Шевченко арештант? also|||und|Schewtschenko|Arrestant then|||and|Shevchenko|prisoner — So, according to you, Shevchenko is a prisoner? — Also, deiner Meinung nach, ist Schewtschenko auch ein Arrestant?

— Арештант. Arrestant prisoner — A prisoner. — Arrestant.

— І ми всі арештанти? und|wir|alle|Gefangenen and|we|all|prisoners — And are we all prisoners? — Und wir sind alle Gefangene?

— Арештанти, хоч і грабуєте арештантів. Gefangene|obwohl|und|ihr raubt|Gefangenen prisoners|although|and|you rob|prisoners — Prisoners, even though you rob prisoners. — Gefangene, auch wenn ihr Gefangene beraubt.

— Ах ти ж риштантюго над риштантюгами! ach|du|schon|Gefangener|über|Gefangenen ah|you|indeed|prisoner|over|prisoners — Oh you, the prisoner of prisoners! — Ach du, der Gefangene über den Gefangenen! Ах ти ж риляка невмивана! ach|du|schon|Schlampe|ungewaschen ah|you|indeed|dirty|unwashed Oh you, the unwashed pig! Ach du, das ungewaschene Gesicht!

Але не довелося скінчити думку панові Петрові Пахомовичеві, бо Мелета Сверделець згріб його через стіл лівою рукою ззаду за комір і, вирвавши його всього з-за столу разом з паперами, правою піддав йому під живіт. aber|nicht|es musste|beenden|Gedanken|Herrn|Petro|Pakhomowitsch|denn|Meleta|Swerdelez|er schob|ihn|über|Tisch|linker|Hand|von hinten|am|Kragen|und|er riss|ihn|ganz|mit|||||Papieren|rechter|er schob|ihm|unter|Bauch but|not|had to|finish|thought|to Mr|Petro|Pakhomovych|because|Meleta|Sverdelyts|he grabbed|him|across|table|left|hand|from behind|by|collar|and|having torn|him|completely|with|||||papers|right|he pushed|him|under|belly But Mr. Petro Pakhomovych did not have the chance to finish his thought, because Meleta Sverdelyts grabbed him from behind by the collar with his left hand and, pulling him out from behind the table along with the papers, lifted him under the belly with his right. Aber Herr Petro Pakhomovych konnte seinen Gedanken nicht zu Ende bringen, denn Meleta Sverdelyts griff ihn mit der linken Hand von hinten am Kragen und riss ihn zusammen mit den Papieren über den Tisch. І, тримаючи вже над собою, виніс його одним духом насеред землянки і тут гримнув ним об землю так, що аж хата загула, неначе в сусідському селі упав з дзвіниці найтяжчий дзвін. und|er hielt|schon|über|sich|er trug hinaus|ihn|mit einem|Atem|mitten in|Erdhütte|und|hier|er schlug|damit|auf|Boden|so|dass|sogar|Haus|es dröhnte|als ob|im|benachbarten|Dorf|er fiel|von|Glockenturm|schwerste|Glocke and|holding|already|above|himself|he carried out|him|one|breath|into the middle of|dugout|and|here|he slammed|him|on|ground|so|that|even|house|it echoed|as if|in|neighboring|village|he fell|from|bell tower|heaviest|bell And, already holding him above himself, he carried him in one breath to the middle of the dugout and then slammed him down to the ground so hard that the house shook, as if the heaviest bell had fallen from the belfry in the neighboring village. Und, ihn bereits über sich haltend, trug er ihn mit einem Atemzug mitten in die Erdhütte und ließ ihn dort so auf den Boden krachen, dass das ganze Haus erzitterte, als wäre im Nachbardorf die schwerste Glocke vom Glockenturm gefallen.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.32 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.31 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.58 en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=4.55%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=461 err=8.68%)