Розділ одинадцятий, 3
Kapitel|elfte
chapter|eleventh
Kapitel elf, 3
Деркач відчинив ширше і зачинив, коли Канарей туди пройшов.
Derkatsch|er öffnete|weiter|und|er schloss|als|Kanarej|dorthin|er ging
Derkach|opened|wider|and|closed|when|Kanarey|there|passed
Der Derkach öffnete weiter und schloss, als Kanarey dort hindurchging.
А Петро Пахомович тим часом читав уривок із статуту: "Беручи до серця долю рідного народу так, як чемний, та уважний, та розумний син долю своєї матері, який не забуває ні на мить, що вона дається Богом у житті тільки раз, ми заснували братство під назвою "Перший курінь вільних українців" для того, щоб у самім зародку вирвати в столипінської реформи жало, скероване просто в серце самостійності нашої батьківщини.
und|Petro|Pachomowitsch|dabei|manchmal|er las|Auszug|aus|Statut|indem er nimmt|zu|Herzen|Schicksal|einheimischen|Volkes|so|wie|anständiger|und|aufmerksamer|und|kluger|Sohn|Schicksal|seiner|Mutter|der|nicht|er vergisst|keinen|in|Moment|dass|sie|sie gegeben wird|von Gott|im|Leben|nur|einmal|wir|wir gründeten|Bruderschaft|unter|Namen|erster|Siedlung|freien|Ukrainern|um|damit|dass|im|frühesten|Keim|wir herausreißen|aus|Stolypins|Reform|Stachel|gerichtet|direkt|in|Herz|Unabhängigkeit|unserer|Heimat
but|Petro|Pakhomovych|that|time|read|excerpt|from|statute|taking|to|heart|fate|native|people|so|as|polite|and|attentive|and|smart|son|fate|his|mother|who|not|forgets|not|for|moment|that|it|is given|by God|in|life|only|once|we|founded|brotherhood|under|name|First|hut|free|Ukrainians|for|that|to|in|very|bud|to tear out|in|Stolypin's|reform|sting|directed|straight|into|heart|independence|our|homeland
Und währenddessen las Petro Pachomovych einen Auszug aus der Satzung: "Indem wir das Schicksal unseres eigenen Volkes so annehmen, wie ein höflicher, aufmerksamer und kluger Sohn das Schicksal seiner Mutter annimmt, der nicht einen Moment vergisst, dass sie nur einmal im Leben von Gott gegeben wird, gründeten wir eine Bruderschaft mit dem Namen "Erster Kurien der freien Ukrainer", um im Keim den Stachel der Stolypin-Reform zu reißen, der direkt ins Herz der Unabhängigkeit unserer Heimat gerichtet ist.
Повинність кожного члена є безумовне послухання старшини цього братства, яке правує свою діяльність на те, аби в російського поміщицтва на нашій землі віднімати силою гроші і передавати їх обезземеленим селянам, перетворюючи так все населення в маєтне.
Pflicht|jedes|Mitglied|ist|bedingungsloses|Gehorsam|Führung|dieser|Bruderschaft|die|sie leitet|ihre|Tätigkeit|darauf||um|im|russischen|Grundbesitzers|auf|unserem|Land|sie wegzunehmen|mit Gewalt|Geld|und|sie zu übergeben|sie|enteigneten|Bauern|indem wir verwandeln|so|die gesamte|Bevölkerung|in|wohlhabend
duty|every|member|is|unconditional|obedience|elder|this|brotherhood|which|governs|its|activity|to|that|in order to|in|Russian|landlordism|on|our|land|to take away|by force|money|and|to transfer|them|landless|peasants|turning|so|all|population|into|property
Die Pflicht jedes Mitglieds ist bedingungslose Gehorsamkeit gegenüber der Führung dieser Bruderschaft, die ihre Aktivitäten darauf ausrichtet, dem russischen Grundbesitz auf unserem Land gewaltsam Geld zu entziehen und es an die enteigneten Bauern zu übergeben, wodurch die gesamte Bevölkerung in wohlhabend verwandelt wird.
Практично цей процес мусить відбуватися таким чином: у кожній економії чи фермі ми повинні мати таємного члена, який слідкуватиме за робітниками і в роботі, і в побуті, і помітивши, що якийсь працює не для пропою чи гулянки,а для того, щоб вибитися із злиднів, то йому наше братство дає непомітно для других гроші у розмірі від 500 до 1000 карбованців і портрет українського діяча культури чи політики з тим, аби селянин негайно купував хату і шматок поля або деревні на будівництво і грунт для господарства.
praktisch|dieser|Prozess|muss|stattfinden|auf diese|Weise|in|jeder|Wirtschaft|oder|Farm|wir|müssen|haben|geheimen|Mitglied|der|beobachten wird|auf|Arbeiter|und|in|Arbeit|und|im|Alltag|und|nachdem er bemerkt hat|dass|irgendein|arbeitet|nicht|für|Saufen|oder|Feiern|sondern|für|dass|um|sich herauszukämpfen|aus|Armut|dann|ihm|unser|Bruderschaft|gibt|unbemerkt|für|andere|Geld|in|Höhe|von|bis|Karbovanzen|und|Porträt|ukrainischen|Akteur|Kultur|oder|Politik|mit|damit|um zu|Bauer|sofort|kaufen wird|Haus|und|Stück|Feld|oder|Baumaterialien|für|Bau|und|Boden|für|Wirtschaft
practically|this|process|must|take place|such|way|in|each|economy|or|farm|we|must|have|secret|member|who|will watch|for|workers|and|in|work|and|in|everyday life|and|noticing|that|some|works|not|for|drinking|or|partying|but|for|that|to|get out|from|poverty|then|to him|our|brotherhood|gives|unnoticed|for|others|money|in|amount|from|to|karbovantsiv|and|portrait|Ukrainian|figure|culture|or|politics|with|that|in order to|peasant|immediately|buys|house|and|piece|land|or|timber|for|construction|and|soil|for|farm
Practically, this process must take place in the following way: in every economy or farm, we should have a secret member who will monitor the workers both at work and in their daily lives, and if he notices that someone is working not for drinking or partying, but to escape poverty, then our brotherhood will discreetly provide him with money ranging from 500 to 1000 karbovanets and a portrait of a Ukrainian cultural or political figure so that the peasant can immediately buy a house and a piece of land or materials for construction and soil for farming.
Praktisch muss dieser Prozess folgendermaßen ablaufen: In jeder Gemeinde oder auf jedem Bauernhof sollten wir ein geheimes Mitglied haben, das die Arbeiter sowohl bei der Arbeit als auch im Alltag beobachtet. Wenn es bemerkt, dass jemand nicht für Alkohol oder Feiern arbeitet, sondern um aus der Armut herauszukommen, dann gibt unser Bruderbund ihm unauffällig Geld in Höhe von 500 bis 1000 Karbovanzen und ein Porträt eines ukrainischen Kultur- oder Politikers, damit der Bauer sofort ein Haus und ein Stück Land oder Holz für den Bau und Boden für den Betrieb kauft.
Збудувавши собі оселю, він, як прикмету свого щастя на ціле життя, мусить тримати в господі даний портрет".
After building his home, he must keep the given portrait in his household as a sign of his happiness for his entire life.
Nachdem er sich ein Heim gebaut hat, muss er als Zeichen seines Lebensglücks das gegebene Porträt im Haus aufbewahren.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1797 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.59
en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=6 err=0.00%) cwt(all=214 err=8.41%)