×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Старший боярин, Розділ одинадцятий, 2

Розділ одинадцятий, 2

— Сідайте чи лягайте де бачите поки що, — звелів пан Підотаманчий Гордієві, а його супутникам сказав: — Почекайте, справа є.

Вони зараз і посідали не роздягаючися. І познімали брилі, і поклали поруч себе на ослоні. Гордій, постоявши, пішов у куток, сів на купу запахущого, непом'ятого сіна. І став оглядати кімнату. Під тією стіною, де він сидів, було аж до дверей семеро ліжок. Вони складалися кожне з невеличкої купи хворосту, покладеного між шістьма паристо забитими кілками. А на кожній такій купі лежало потрохи сіна. Між ліжками було заметено, але в головах між ними стояли великі снопи полину, зв'язаних рогозою. У ногах теж. Видно, це був запобігливий засіб від бліх. Над деякими ліжками висіла одежа, а над одним із них рушниця-дробовик і шабля з таких, які носять в містечку поліцейські. Стіни в кімнаті були побілені. Пахло сухим сіном, татарським зіллям, рутою і гіркотою полину. За столом зараз від Гордія сидів невеличкий риженький чоловічок, узутий у лаковані чоботи, куди були заправлені галанці тонкого синього сукна. Одягнений був у чорний піджак, застебнутий на всі гудзики. Через ліве плече з-за спини стриміла надіта дробова рушниця. З верхньої бокової кишені блищав від світла ручкою вгору маленький браунінг, так, як у міського молодика хусточка тоді, коли він іде на гулянку. Перед ним на столі лежала книга, шпальти паперу і два олівці. По цей бік столу, просто його, одвернувши убік голову, ніби на те, аби не дивитися на осоружного низенького панка, сидів чорний чоловік у сивій чемерці і в черевиках. Між коліньми була дворурна рушниця. На неї він злягав правим плечем, ніби на ковіньку. Все це в Гордієвій душі збуджувало незвичайну цікавість. І він, притаївши дух, дивився і слухав, як загіпнотизований, для якого немає ні минулого, ні прийдешнього, а тільки передочне сучасне.

І почав говорити риженький озброєний панок:

— Шановний пане Мелето Свердельцю, чи ви знаєте, яку повинність накладає на всякого свого члена наше братство перед кожним допитом?

Чорний, не дивлячись на того, що питав, зневажливо відказав:

— Знаю.

— А яку?

— Петька, чого ти в'язнеш до мене? — замість відповіді визвірився Сверделець.

— Чого в'язну, бо я тобі не Петька, а Петро Пахомович, і питаю те, що кожного братчика в таких випадках питався. Кажи, знаєш, що треба робити перед кожним допитом?

— Кажу тобі, що знаю.

— Знаєш, що на час допиту треба віддати зброю кухареві?

— Знаю.

І риженький чоловічок гукнув на все підземелля:

— Канарей!

І з тих дверей, що були поруч з вихідними і яких Лундик не помічав до цієї хвилини, вийшов кремезний чоловік у засмальцьованім, колись, видно, білім фартусі, що затуляв йому ввесь передок від колін аж під чорну широку бороду.

— Забери зброю в члена нашого братства пана Свердельця, — промовив урочисто Петро Паxомович.

Канарей підійшов, а чорний чоловік розгорнув поли чемерки і сказав:

— Бери.

Той, витягши з кишені револьвер і взявши з-під руки Свердельцевої рушницю, заговорив:

— Бісова й печаль, які мені тяжкі обов'язки. Майже щодня як не від того братчика, то від того мушу брати між кочерги зброю. Неначе якісь нетесані палиці на собак, чи якісь копистки, чи рогачилна. Деркачику, а відчини, будь ласка, ширше двері для мене і для цієї гармати. Що вже не зброя, а німий кухарський причандал.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ одинадцятий, 2 chapter|eleven Kapitel|elf Глава одиннадцатая, 2 Chapter eleven, 2 Kapitel elf, 2

— Сідайте чи лягайте де бачите поки що, — звелів пан Підотаманчий Гордієві, а його супутникам сказав: — Почекайте, справа є. sit down|or|lie down|where|you see|while|that|he ordered|mister|Pidotamanchyy|Hordiy|and|his|companions|he said|wait|matter|is Setzt euch|oder|legt euch|wo|ihr seht|solange|dass|befahl|Herr|Pidotamanchyj|Hordijew|und|seine|Begleiter|sagte|Wartet|Angelegenheit|ist — Sit or lie down wherever you see fit for now, — ordered Mr. Pidotamanchy to Hordiy, and to his companions he said: — Wait, there is a matter. — Setzen Sie sich oder legen Sie sich, wo Sie sehen, vorerst, — befahl Herr Pidotamanchy an Hordiy, und zu seinen Begleitern sagte er: — Warten Sie, es gibt eine Angelegenheit.

Вони зараз і посідали не роздягаючися. they|right now|and|they sat down|not|undressing sie|jetzt|und|setzten sich|nicht|sich ausziehend They immediately sat down without undressing. Sie setzten sich sofort, ohne sich auszuziehen. І познімали брилі, і поклали поруч себе на ослоні. and|they took off|hats|and|they put|next|to themselves|on|bench und|sie nahmen ab|Hüte|und|sie legten|neben|sich|auf|Bank And they took off their hats and placed them next to themselves on the bench. Und sie zogen ihre Hüte ab und legten sie neben sich auf die Bank. Гордій, постоявши, пішов у куток, сів на купу запахущого, непом'ятого сіна. Hordiy|having stood|he went|into|corner|he sat|on|pile|fragrant|uncrumpled|hay Gordij|nachdem er gestanden hatte|er ging|in|die Ecke|er setzte sich|auf|einen Haufen|duftenden|unzerknitterten|Heu Hordiy, after standing for a moment, went to the corner and sat on a pile of fragrant, uncrumpled hay. Hordij, nachdem er eine Weile gestanden hatte, ging in die Ecke, setzte sich auf einen Haufen duftendes, unzerknittertes Heu. І став оглядати кімнату. and|he began|to look around|room und|er begann|zu betrachten|das Zimmer And he began to look around the room. Und begann, den Raum zu betrachten. Під тією стіною, де він сидів, було аж до дверей семеро ліжок. under|that|wall|where|he|he sat|there were|all the way|to|doors|seven|beds unter|jener|Wand|wo|er|er saß|es gab|bis|zu|den Türen|sieben|Betten Against the wall where he was sitting, there were seven beds all the way to the door. An der Wand, an der er saß, standen bis zur Tür sieben Betten. Вони складалися кожне з невеличкої купи хворосту, покладеного між шістьма паристо забитими кілками. they|they consisted|each|of|small|pile|firewood|laid|between|six|tightly|driven|stakes sie|sie bestanden|jedes|aus|kleinen|Haufen|Reisig|gelegt|zwischen|sechs|paarweise|genagelten|Pfählen Each of them consisted of a small pile of twigs placed between six tightly driven stakes. Sie bestanden jeweils aus einem kleinen Haufen Reisig, der zwischen sechs fest in den Boden gesteckten Pfählen lag. А на кожній такій купі лежало потрохи сіна. and|on|each|such|pile|lay|little by little|hay und|auf|jeder|solchen|Haufen|lag|ein bisschen|Heu And on each of these piles lay a little hay. Und auf jedem solchen Haufen lag ein wenig Heu. Між ліжками було заметено, але в головах між ними стояли великі снопи полину, зв'язаних рогозою. between|beds|was|swept|but|in|heads|between|them|stood|large|sheaves|wormwood|tied|bulrushes zwischen|Betten|war|zugedeckt|aber|in|Köpfen|zwischen|ihnen|standen|große|Garben|Wermut|gebunden|Schilfrohr Between the beds, it was swept, but in the heads between them stood large bundles of wormwood, tied with bulrush. Zwischen den Betten war es gefegt, aber in den Köpfen zwischen ihnen standen große Garben von Wermut, die mit Schilfrohr gebunden waren. У ногах теж. at|feet|also an|Füßen|auch At the feet too. Auch an den Füßen. Видно, це був запобігливий засіб від бліх. apparently|this|was|preventive|means|against|fleas offensichtlich|das|war|vorbeugend|Mittel|gegen|Flöhe It seems this was a precautionary measure against fleas. Offensichtlich war das ein vorbeugendes Mittel gegen Flöhe. Над деякими ліжками висіла одежа, а над одним із них рушниця-дробовик і шабля з таких, які носять в містечку поліцейські. above|some|beds|hung|clothes|and|above|one|of|them|gun|shotgun|and|saber|from|those|that|wear|in|town|police officers über|einigen|Betten|hing|Kleidung|und|über|einem|von|ihnen|||und|Säbel|aus|solchen|die|tragen|in|Städtchen|Polizisten Above some of the beds hung clothes, and above one of them was a shotgun and a sabre like those carried by the police in the town. Über einigen Betten hing Kleidung, und über einem von ihnen eine Schrotflinte und ein Säbel, wie sie von den Polizisten in der Stadt getragen werden. Стіни в кімнаті були побілені. walls|in|room|were|whitewashed Wände|in|Zimmer|waren|weiß gestrichen The walls in the room were whitewashed. Die Wände im Zimmer waren weiß getüncht. Пахло сухим сіном, татарським зіллям, рутою і гіркотою полину. it smelled|dry|hay|Tatar|herbs|rue|and|bitterness|wormwood es roch|trockenem|Heu|tatarischem|Kraut|Ruta|und|Bitterkeit|Wermut It smelled of dry hay, Tatar herbs, rue, and the bitterness of wormwood. Es roch nach trockenem Heu, tatarischen Kräutern, Rue und der Bitterkeit von Wermut. За столом зараз від Гордія сидів невеличкий риженький чоловічок, узутий у лаковані чоботи, куди були заправлені галанці тонкого синього сукна. behind|table|now|from|Hordiy|sat|small|reddish|man|shod|in|patent|boots|where|were|tucked|trousers|thin|blue|cloth hinter|Tisch|jetzt|von|Hordij|saß|kleiner|rötlicher|Mann|angezogen|in|lackierte|Stiefel|wo|waren|gesteckt|Hosen|dünnen|blauen|Stoff At the table, there was a small red-haired man sitting next to Hordiy, wearing patent leather boots into which were tucked the trousers of fine blue cloth. Am Tisch saß jetzt ein kleiner rötlicher Mann, der in lackierten Stiefeln steckte, in die er die Hosen aus feinem blauen Tuch gesteckt hatte. Одягнений був у чорний піджак, застебнутий на всі гудзики. dressed|was|in|black|jacket|buttoned|on|all|buttons gekleidet|er war|in|schwarzen|Jacke|zugeknöpft|auf|alle|Knöpfe He was dressed in a black jacket, buttoned up to the top. Er war in einen schwarzen Blazer gekleidet, der bis zum letzten Knopf zugeknöpft war. Через ліве плече з-за спини стриміла надіта дробова рушниця. over|left|shoulder|||back|was holding|worn|shotgun|gun über|linke|Schulter|||Rücken|ragte|getragen|Schrot-|Gewehr A shotgun was slung over his left shoulder from behind. Über die linke Schulter ragte von hinten ein aufgesetztes Schrotgewehr. З верхньої бокової кишені блищав від світла ручкою вгору маленький браунінг, так, як у міського молодика хусточка тоді, коли він іде на гулянку. from|upper|side|pocket|was shining|from|light|handle|up|small|Browning|so|as|in|urban|young man|scarf|then|when|he|goes|to|party aus|oberer|seitlicher|Tasche|glänzte|vom|Licht|mit dem Griff|nach oben|kleiner|Browning|so|wie|bei|städtischen|Burschen|Tuch|dann|als|er|geht|auf|Fest From the upper side pocket, a small Browning gleamed with the light, handle up, just like a city youth's handkerchief when he goes out for a party. Aus der oberen Seitentasche glänzte das Licht auf einen kleinen Browning, der mit dem Griff nach oben zeigte, so wie das Taschentuch eines Stadtjungen, wenn er zum Feiern geht. Перед ним на столі лежала книга, шпальти паперу і два олівці. in front of|him|on|table|was lying|book|pages|paper|and|two|pencils vor|ihm|auf|Tisch|lag|Buch|Blätter|Papier|und|zwei|Bleistifte In front of him on the table lay a book, sheets of paper, and two pencils. Vor ihm lag ein Buch auf dem Tisch, Blätter Papier und zwei Bleistifte. По цей бік столу, просто його, одвернувши убік голову, ніби на те, аби не дивитися на осоружного низенького панка, сидів чорний чоловік у сивій чемерці і в черевиках. on|this|side|table|just|him|turning away|aside|head|as if|on|that|in order to|not|to look|at|loathsome|short|gentleman|he sat|black|man|in|gray|coat|and|in|shoes auf|diese|Seite|Tisch|einfach|ihn|abgewandt|zur Seite|Kopf|als ob|um|das|damit|nicht|schauen|auf|abscheulichen|kleinen|Herrn|saß|schwarzer|Mann|in|grauen|Jacke|und|in|Schuhen On this side of the table, just turning his head aside as if to avoid looking at the detestable short gentleman, sat a black man in a gray coat and shoes. Auf dieser Seite des Tisches, einfach seinen Kopf zur Seite gewandt, als ob er den verhassten kleinen Mann nicht ansehen wollte, saß ein schwarzer Mann in einem grauen Hemd und mit Schuhen. Між коліньми була дворурна рушниця. between|knees|there was|double-barreled|rifle zwischen|Knien|war|doppelläufige|Gewehr Between his knees was a double-barreled shotgun. Zwischen seinen Knien lag eine doppelläufige Flinte. На неї він злягав правим плечем, ніби на ковіньку. on|it|he|he lay down|right|shoulder|as if|on|cushion auf|sie|er|legte sich|rechtem|Schulter|als ob|auf|Kissen He lay against it with his right shoulder, as if on a cushion. Er lehnte sich mit der rechten Schulter darauf, als ob es ein Kissen wäre. Все це в Гордієвій душі збуджувало незвичайну цікавість. all|this|in|Gordiy's|soul|it stirred up|unusual|curiosity alles|dies|in|Gordijes|Seele|erregte|ungewöhnliche|Neugier All of this stirred an unusual curiosity in Hordiy's soul. All dies erweckte in der Seele von Hordij eine ungewöhnliche Neugier. І він, притаївши дух, дивився і слухав, як загіпнотизований, для якого немає ні минулого, ні прийдешнього, а тільки передочне сучасне. and|he|having concealed|spirit|he was watching|and|he was listening|as|hypnotized|for|whom|there is no|neither|past|nor|future|but|only|immediate|present und|er|er hat verborgen|Atem|er schaute|und|er hörte|wie|hypnotisiert|für|den|es gibt nicht|weder|Vergangenheit|noch|Zukunft|sondern|nur|gegenwärtige|Jetzt And he, holding his breath, watched and listened, as if hypnotized, for whom there is neither past nor future, only the present moment. Und er, den Atem anhaltend, sah und hörte, wie hypnotisiert, für den es weder Vergangenheit noch Zukunft gibt, sondern nur die gegenwärtige Gegenwart.

І почав говорити риженький озброєний панок: and|he began|to speak|reddish-haired|armed|gentleman und|er begann|zu sprechen|der Rotschopf|bewaffnet|der Herr And the red-haired armed gentleman began to speak: Und der rotäugige bewaffnete Herr begann zu sprechen:

— Шановний пане Мелето Свердельцю, чи ви знаєте, яку повинність накладає на всякого свого члена наше братство перед кожним допитом? esteemed|sir|Melet|Sverdelytsiu|whether|you|you know|what|obligation|it imposes|on|every|its|member|our|brotherhood|before|every|interrogation geehrter|Herr|Meleto|Sverdelyts|ob|Sie|Sie wissen|welche|Pflicht|es auferlegt|auf|jeden|seines|Mitglied|unser|Bruderschaft|vor|jedem|Verhör — Dear Mr. Melet Sverdelyts, do you know what duty our brotherhood imposes on each of its members before every interrogation? — Sehr geehrter Herr Meleto Swerdelyz, wissen Sie, welche Pflicht unser Bruderbund jedem seiner Mitglieder vor jeder Befragung auferlegt?

Чорний, не дивлячись на того, що питав, зневажливо відказав: Chornyi|not|looking|at|that|that|he asked|disdainfully|he replied der Schwarze|nicht|er schaute nicht|auf|den|der|er fragte|verächtlich|er antwortete The black one, without looking at the one who asked, contemptuously replied: Der Schwarze, ohne auf den Fragenden zu achten, antwortete verächtlich:

— Знаю. I know ich weiß — I know. — Ich weiß.

— А яку? but|which und|welche — Which one? — Und welche?

— Петька, чого ти в'язнеш до мене? Petka|why|you|you are getting stuck|to|me Petja|warum|du|du klebst|an|mich — Petka, why are you getting stuck to me? — Petja, warum klebst du an mir? — замість відповіді визвірився Сверделець. instead of|answer|he snapped|Sverdelyets anstelle von|Antwort|er hat sich ausgekotzt|Swerdelz — instead of an answer, Sverdelyets snarled. — Statt einer Antwort schnappte sich der Swerdelec.

— Чого в'язну, бо я тобі не Петька, а Петро Пахомович, і питаю те, що кожного братчика в таких випадках питався. why|I am stuck|because|I|to you|not|Petya|but|Petro|Pakhomovych|and|I ask|that|what|every|brother|in|such|cases|I asked warum|ich feststecke|weil|ich|dir|nicht|Petja|sondern|Petro|Pachomowitsch|und|ich frage|das|was|jeden|Brüderchen|in|solchen|Fällen|ich gefragt habe — Why am I stuck, because I am not Petka, but Petro Pakhomovych, and I am asking what every brother would ask in such cases. — Warum zögerst du, denn ich bin nicht Petjka, sondern Petro Pachomowitsch, und ich frage das, was jeder Bruder in solchen Fällen gefragt hat. Кажи, знаєш, що треба робити перед кожним допитом? say|you know|that|it is necessary|to do|before|every|interrogation sag|du weißt|dass|man muss|tun|vor|jedem|Verhör Tell me, do you know what to do before each interrogation? Sag mir, weißt du, was man vor jeder Befragung tun muss?

— Кажу тобі, що знаю. I say|to you|that|I know ich sage|dir|dass|ich weiß — I tell you that I know. — Ich sage dir, dass ich es weiß.

— Знаєш, що на час допиту треба віддати зброю кухареві? you know|that|at|time|interrogation|it is necessary|to give|weapon|to the cook du weißt|dass|zur|Zeit|Verhör|man muss|abgeben|Waffe|dem Koch — You know that before the interrogation you need to hand over your weapon to the cook? — Weißt du, dass man zur Zeit der Befragung die Waffe dem Koch übergeben muss?

— Знаю. I know ich weiß — I know. — Ich weiß.

І риженький чоловічок гукнув на все підземелля: and|little red|man|he shouted|to|all|dungeon und|rötlich|Männchen|er rief|in|alles|Unterwelt And the little red-haired man shouted to the entire dungeon: Und der rötliche Mann rief in die ganze Unterwelt:

— Канарей! Canary Kanarienvogel — Canary! — Kanarienvogel!

І з тих дверей, що були поруч з вихідними і яких Лундик не помічав до цієї хвилини, вийшов кремезний чоловік у засмальцьованім, колись, видно, білім фартусі, що затуляв йому ввесь передок від колін аж під чорну широку бороду. and|from|those|doors|that|were|next to|with|exit|and|that|Lundik|not|he noticed|until|this|moment|he came out|stocky|man|in|greasy|once|apparently||apron|that|it covered|him|entire|front|from|knees|all the way|under|black|wide|beard und|aus|jenen|Türen|die|sie waren|neben|mit|Ausgangstüren|und|die|Lundik|nicht|er bemerkte|bis|zu diesem|Zeitpunkt|er trat heraus|kräftig|Mann|in|fettig|einst|offensichtlich||Schürze|die|er verdeckte|ihm|ganzen|Vorderseite|von|Knien|bis|unter|schwarzen|breiten|Bart And from those doors, which were next to the exit and which Lunnik had not noticed until that moment, came out a sturdy man in a greasy apron, which was once, apparently, white, covering his entire front from the knees up to his wide black beard. Und aus den Türen, die neben den Ausgangstüren waren und die Lunidik bis zu diesem Moment nicht bemerkt hatte, trat ein kräftiger Mann in einer fettigen, einst offensichtlich weißen Schürze heraus, die ihm den ganzen Vorderkörper von den Knien bis zum schwarzen, breiten Bart verdeckte.

— Забери зброю в члена нашого братства пана Свердельця, — промовив урочисто Петро Паxомович. take|weapon|from|member|our|brotherhood|Mr|Sverdelytsia|he said|solemnly|Petro|Paxomovych nimm|die Waffe|von|dem Mitglied|unseres|Bruderschaft|Herrn|Sverdelyts|er sprach|feierlich|Peter|Paxomovych — Take the weapon from our brotherhood member Mr. Sverdelyts, — said Petro Pakhomovych solemnly. — Nimm die Waffe von unserem Bruderschaftsmitglied Herrn Swerdelez, — sprach feierlich Peter Pachomowitsch.

Канарей підійшов, а чорний чоловік розгорнув поли чемерки і сказав: Kanarey|he approached|and|black|man|he unfolded|the hems|coat|and|he said Kanarienvogel|er trat näher|und|schwarzer|Mann|er öffnete|die Säume|Jacke|und|er sagte Kanarey approached, and the black man opened the flaps of his coat and said: Der Kanarienvogel trat näher, und der schwarze Mann öffnete die Klappen seines Mantels und sagte:

— Бери. take nimm — Take it. — Nimm.

Той, витягши з кишені револьвер і взявши з-під руки Свердельцевої рушницю, заговорив: that one|having pulled out|from|pocket|revolver|and|having taken|||arm|Sverdelytsia's|rifle|he spoke er|nachdem er gezogen hatte|aus|der Tasche|Revolver|und|nachdem er genommen hatte|||dem Arm|Sverdelyts|Gewehr|er sprach He, pulling a revolver from his pocket and taking Sverdelyts' rifle from under his arm, spoke: Er zog einen Revolver aus der Tasche und nahm das Gewehr von Swerdelez' Arm und sprach:

— Бісова й печаль, які мені тяжкі обов'язки. damn|and|sorrow|which|to me|heavy|duties Teufels|und|Trauer|die|mir|schweren|Pflichten — Damn and sadness, what heavy responsibilities I have. — Teufel und Trauer, welche schweren Pflichten ich habe. Майже щодня як не від того братчика, то від того мушу брати між кочерги зброю. almost|every day|as|not|from|that|brother|then|from|that|I must|take|among|pokers|weapon fast|täglich|wenn|nicht|von|diesem|Brüderchen|dann|von|diesem|ich muss|nehmen|zwischen|Kochlöffeln|Waffe Almost every day, if not from that brother, then I must take a weapon from among the pokers. Fast täglich muss ich entweder von diesem Bruder oder von jenem zwischen den Kellen Waffen nehmen. Неначе якісь нетесані палиці на собак, чи якісь копистки, чи рогачилна. as if|some|unhewn|sticks|on|dogs|or|some|whips|or|pitchforks als ob|irgendwelche|ungehobelte|Stöcke|auf|Hunde|oder|irgendwelche|Schaufeln|oder|Gabeln Like some unhewn sticks for dogs, or some clubs, or pitchforks. Wie ungehobelte Stöcke auf Hunde, oder irgendwelche Peitschen, oder Gabeln. Деркачику, а відчини, будь ласка, ширше двері для мене і для цієї гармати. little door|and|open|be|please|wider|door|for|me|and|for|this|cannon Der kleine Derkatschik|und|öffne|sei|bitte|weiter|Tür|für|mich|und|für|diese|Kanone Derkachik, please open the door wider for me and for this cannon. Derkatschik, öffne bitte die Tür für mich und diese Kanone etwas weiter. Що вже не зброя, а німий кухарський причандал. that|already|not|weapon|but|mute|kitchen|utensil was|schon|nicht|Waffe|sondern|stummer|Koch-|Utensil What is no longer a weapon, but a silent kitchen utensil. Was schon keine Waffe mehr ist, sondern ein stummer Küchenutensil.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.09 en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=49 err=0.00%) cwt(all=511 err=1.37%)