Розділ десятий, 4
chapter|tenth
Kapitel|zehnte
Chapter ten, 4
Kapitel zehn, 4
Дід Гарбуз підійшов, узяв Біблію з землі, чогось її понюхав, кашлянув, перехрестився і пішов помаленьку, не оглядаючися, з двору.
grandfather|Garbuz|he approached|he took|the Bible|from|the ground|for some reason|it|he sniffed|he coughed|he crossed himself|and|he went|slowly|not|looking back|from|the yard
der Großvater|Garbus|er kam näher|er nahm|die Bibel|von|dem Boden|irgendwie|sie|er schnüffelte|er hustete|er machte das Kreuzzeichen|und|er ging|langsam|nicht|sich umschauend|aus|dem Hof
Grandfather Pumpkin approached, picked up the Bible from the ground, sniffed it for some reason, coughed, crossed himself, and slowly walked away from the yard without looking back.
Der Großvater Kürbis kam näher, nahm die Bibel vom Boden, schnüffelte daran, räusperte sich, machte das Kreuzzeichen und ging langsam, ohne sich umzusehen, aus dem Hof.
Але коли вернулася Дунька по чубатенького півника, то побачила, що в дворі, перед вікном попового дому, відчинена хвірточка в сад, а коло криниці відчинена друга на яр.
but|when|she returned|Dunya|for|tufted|rooster|then|she saw|that|in|the yard|in front of|the window|priest's|house|open|gate|to|garden|and|near|the well|open|second|to|ravine
aber|als|sie zurückkam|Dunka|nach|dem struppigen|Hahn|dann|sie sah|dass|im|Hof|vor|dem Fenster|des Pfarrers|Hauses|geöffnet|Türchen|in|Garten|und|neben|dem Brunnen|geöffnet|zweite|zu|Tal
But when Dunya returned for the tufted rooster, she saw that in the yard, in front of the priest's house, the little gate to the garden was open, and near the well, the second gate to the ravine was open.
Als Dunya jedoch mit dem gefiederten Hahn zurückkam, sah sie, dass im Hof, vor dem Fenster des Pfarrhauses, das Tor zum Garten offen war, und neben dem Brunnen ein weiteres zum Hang.
І відчинені двері в коровню.
and|open|doors|in|the cow shed
und|geöffnet|Türen|in|die Scheune
And the doors to the cow shed were open.
Und die Tür zur Kuhstube war offen.
І, видно, Мехедчук узяв кабана за оранку, бо і саж був відчинений.
and|apparently|Mehedchuk|took|boar|for|plowing|because|and|piglet|was|opened
und|offenbar|Mechedchuk|er nahm|das Wildschwein|für|das Pflügen|denn|und|das Tor|es war|geöffnet
And, apparently, Mekhedchuk took the boar for plowing, because the barn door was open.
Und offensichtlich hat Mehedchuk das Wildschwein für die Pflugarbeit genommen, denn auch der Sarg war geöffnet.
І звисав з Піратової будки довгий, закошланий Хапків хвіст, який вряди-годи здригався, мабуть, або від бліх, або від того, що в сінешні двері попового дому на ганку, в білій сорочці і в білих штанях, кривий крамар Оліян гатив у двері тією дривітнею, до якої колись дід Гарбуз рубав дрова.
and|hung|from|Pirate's|booth|long|unkempt|Khapka's|tail|which|||twitched|probably|or|from|fleas|or|from|that|that|in|porch|doors|priest's|house|on|porch|in|white|shirt|and|in|white|pants|crooked|merchant|Olian|knocked|on|door|that|stick|to|which|once|grandfather|Harbuz|chopped|firewood
und|er hing|von|Piraten|Hütte|langer|zerzauster|Hapki|Schwanz|der|||er zuckte|wahrscheinlich|oder|von|Flöhen|oder|von|dem|dass|in|hinteren|Tür|des Pfarrers|Haus|auf|Veranda|in|weißem|Hemd|und|in|weißen|Hose|krummer|Händler|Olijan|er klopfte|an|Tür|mit jener|Holzstück|an|die|einst|Großvater|Harbuz|er schnitt|Holz
And a long, tangled tail of Khapka hung down from the Pirate's booth, which occasionally twitched, probably either from fleas or from the crooked merchant Oliyan banging on the door of the priest's house on the porch, in a white shirt and white pants, with that firewood that once Grandpa Pumpkin chopped.
Und von Piratows Hütte hing der lange, verfilzte Schwanz von Hapka herab, der gelegentlich zuckte, wahrscheinlich entweder wegen der Flöhe oder weil der krumme Händler Olijan an die Tür des Pfarrhauses auf der Veranda in einem weißen Hemd und weißen Hosen mit der Holzspalter, mit der einst Großvater Garbuz Holz hackte, hämmerte.
Двері від кожного удару відскакували з тріском і знов прикипали до одвірків ніби ще з більшою силою й завзяттям.
doors|from|every|hit|bounced|with|crack|and|again|stuck|to|doorframes|as if|even|with|greater|force|and|determination
die Türen|von|jedem|Schlag|sie sprangen zurück|mit|Knall|und|wieder|sie klebten|an|Türrahmen|als ob|noch|mit|größerer|Kraft|und|Eifer
The door bounced back with a crack from each blow and then stuck to the doorframe again as if with even greater force and determination.
Die Tür sprang bei jedem Schlag mit einem Knall zurück und klebte wieder an den Türrahmen, als ob sie mit noch größerer Kraft und Entschlossenheit festgehalten wurde.
І 1240 рік, коли татари зброєю, схожою на дривітні, що звалася таранами, руйнували стіни старої української столиці Києва, нагадував сумну цю подію.
and|year|when|Tatars|with weapons|similar|to|sticks|that|called|battering rams|destroyed|walls|old|Ukrainian|capital|Kyiv|reminded|sad|this|event
und|Jahr|als|die Tataren|mit Waffen|ähnlich|auf|Holzstücke|die|sie genannt wurde|Rammböcke|sie zerstörten|Mauern|alten|ukrainischen|Hauptstadt|Kiew|es erinnerte an|traurige|dieses|Ereignis
And the year 1240, when the Tatars destroyed the walls of the old Ukrainian capital of Kyiv with weapons resembling firewood, called battering rams, reminded of this sad event.
Und das Jahr 1240, als die Tataren mit Waffen, die wie Holzspalter genannt wurden, die Mauern der alten ukrainischen Hauptstadt Kiew zerstörten, erinnerte an dieses traurige Ereignis.
Але крамар і його жінка Оліяниха цієї давнини не знали, і він бив у двері з супокійним завзяттям, а вона, спинаючися навшпиньки, заглядала у вікно панноччиної кімнати, куди недавно заглядав і Пірат, тільки з іншим почуттям, ніж вона.
But the merchant and his wife Oliyanykha did not know this ancient history, and he knocked on the door with calm determination, while she, standing on tiptoe, peered into the window of the young lady's room, where the Pirate had recently looked as well, but with a different feeling than hers.
Aber der Händler und seine Frau Olijanycha wussten in dieser alten Zeit nicht, und er klopfte mit ruhigem Eifer an die Tür, während sie, auf die Zehenspitzen stehend, ins Fenster des Zimmers der Dame schaute, wo auch Pirat kürzlich geschaut hatte, nur mit einem anderen Gefühl als sie.
У вогкім же місці коло криниці німотно сидів на гичці мішка Казиленкової синок Грицик.
In the damp place by the well, Kazilenko's son Hrytsyk sat silently on the sack.
An dem feuchten Ort neben dem Brunnen saß stumm auf dem Stroh des Sacks der Sohn von Kazilenko, Hrytsyk.
Сидів так через те, що в мішку вже було кілька курей, які теж ворушилися і сокотіли.
He sat there because there were already several chickens in the sack, which were also stirring and clucking.
Er saß so, weil im Sack bereits einige Hühner waren, die sich ebenfalls bewegten und gackerten.
Була підобідня пора.
It was the time before lunch.
Es war die Zeit vor dem Mittagessen.
Холодків не було видно ніде.
cold|not|was|visible|nowhere
von Koldok|nicht|war|sichtbar|nirgends
The cold was nowhere to be seen.
Die Kholodkivs waren nirgends zu sehen.
І в садибнім нерухомім повітрі панувала густа й душна спека.
and|in|estate|motionless|air|reigned|thick|and|stuffy|heat
und|in|dem Anwesen|unbeweglichen|Luft|herrschte|dichte|und|drückende|Hitze
And in the still, unmoving air of the estate, a thick and stifling heat prevailed.
Und in der stillen, unbewegten Luft der Anwesen herrschte eine dichte und drückende Hitze.
І коло криниці, і коло коровні, і коло сажа, і коло конюшні, і коло попової хати.
and|around|well|and|around|cow shed|and|around|pigsty|and|around|stable|and|around|priest's|house
und|um|den Brunnen|und|um|die Kuhstall|und|um|den Schuppen|und|um|die Pferdestall|und|um|des Pfarrhauses|Haus
And around the well, and around the cow shed, and around the blacksmith's shop, and around the stable, and around the priest's house.
Sowohl am Brunnen, als auch bei der Kuhställe, am Ruß, am Pferdestall und am Pfarrhaus.
Соняшне проміння було похоже після дощового ранку на довжелезні жовті нитки, які хтось тільки що встиг витягти з казана, повного окропу, і повісити сушитися на обрії десь на тину.
sunny|rays|was|similar|after|rainy|morning|to|long|yellow|threads|which|someone|just|that|managed|to pull out|from|pot|full|boiling water|and|to hang|to dry|on|horizon|somewhere|on|fence
Sonnen-|Strahlen|war|ähnlich|nach|regnerischen|Morgen|auf|endlose|gelbe|Fäden|die|jemand|gerade|was|geschafft hat|herauszuziehen|aus|dem Kessel|vollem|kochendem Wasser|und|aufzuhängen|zum Trocknen|am|Horizont|irgendwo|an|dem Zaun
The sunlight after the rainy morning resembled long yellow threads that someone had just pulled from a pot full of boiling water and hung out to dry on the horizon somewhere on the fence.
Die Sonnenstrahlen sahen nach dem regnerischen Morgen aus wie lange gelbe Fäden, die jemand gerade aus einem Topf mit kochendem Wasser gezogen und irgendwo am Horizont zum Trocknen an den Zaun gehängt hatte.
А сонце вранці, сходячи, підійшло під них своєю блискучою головою і, піднявши вгору, потягло по небесах.
and|the sun|in the morning|rising|approached|under|them|its|shining|head|and|raising|up|pulled|through|the skies
und|die Sonne|am Morgen|aufsteigend|es kam näher|unter|sie|mit ihrem|glänzenden|Kopf|und|aufhebend|nach oben|es zog|durch|den Himmel
And the sun in the morning, rising, approached them with its shining head and, lifting it up, pulled across the skies.
Und die Sonne am Morgen, als sie aufging, näherte sich ihnen mit ihrem glänzenden Kopf und zog, nach oben gehoben, über den Himmel.
І вони, звисаючи відти, тягнуться мокрими та гарячими кінцями по землі.
and|they|hanging|from there|they stretch|wet|and|hot|ends|along|the ground
und|sie|herabhängend|von dort|sie ziehen|nassen|und|heißen|Enden|über|den Boden
And they, hanging down from there, stretch their wet and hot ends across the ground.
Und sie, von dort hängend, ziehen mit nassen und heißen Enden über die Erde.
І щойно доторкнуться людей чи речей, то зараз же з торкнутого тече розпарена мокрінь і розпускає тягучу млость по знеможеній від духоти землі.
and|as soon as|they touch|people|or|things|then|immediately|just|from|touched|flows|steamed|moisture|and|it spreads|sticky|languor|across|exhausted|from|heat|the ground
und|kaum|sie berühren|Menschen|oder|Dinge|dann|sofort|schon|von|berührtem|es fließt|gedämpfte|Feuchtigkeit|und|es verbreitet|zähe|Süße|über|erschöpften|von|Hitze|den Boden
And as soon as they touch people or things, immediately from the touched flows the steamed wetness and releases a sticky languor over the earth exhausted from the heat.
Und sobald sie Menschen oder Dinge berühren, fließt sofort von dem Berührten der dampfende Nassen und verbreitet eine zähe Süße über die erschöpfte, drückende Erde.
Ніде не видно було серед двору жодної пташини, ні жодної курки.
nowhere|not|seen|was|among|the yard|not a single|bird|nor|not a single|hen
nirgendwo|kein|sichtbar|es war|inmitten|dem Hof|keinen|Vogel|und keine|keinen|Huhn
Nowhere in the yard was there a single bird, nor a single hen.
Nirgendwo im Hof war ein einziger Vogel zu sehen, noch ein einziges Huhn.
Все сховалося у місця, хоч трохи сповнені прохолодою.
everything|hid|in|places|although|a little|filled|with coolness
alles|hat sich versteckt|in|Orte|auch|ein wenig|erfüllt|mit Kühle
Everything is hidden in places, slightly filled with coolness.
Alles versteckte sich an einem Ort, der ein wenig kühl war.
І Дунька тільки-но вгляділа гостей, то так на їх і впала лайкою, як часом сорока з суховерхої тополі на горобців поміж коноплями на стежці.
and|Dunya|||she spotted|guests|then|so|at|them|and|she fell|with curses|as|sometimes|magpie|from|dry-topped|poplar|at|sparrows|among|hemp|on|path
und|Dunka|||sie sah|Gäste|dann|so|auf|sie|und|sie fiel|mit Schimpfwörtern|wie|manchmal|die Elster|von|trockenen|Pappel|auf|die Spatzen|zwischen|Hanfen|auf|dem Weg
And as soon as Dunya spotted the guests, she fell upon them with curses, like a magpie from a dry poplar onto sparrows among the hemp on the path.
Und als Dunka die Gäste nur sah, fiel sie sofort mit Schimpfwörtern über sie her, wie manchmal eine Elster von einer trockenen Pappel auf die Spatzen zwischen den Hanfpflanzen auf dem Weg.
— Чи ви німиці наїлися, чи так очамріли, що серед білого дня прийшли і трощите чуже добро?
whether|you|mute|you ate|or|so|you got dazed|that|in the middle of|bright|day|you came|and|you smash|someone else's|property
ob|ihr|Nimmersatte|euch satt gegessen habt|oder|so|ihr verrückt geworden seid|dass|mitten|hellen|Tag|ihr gekommen seid|und|ihr zertrümmert|fremdes|Eigentum
— Have you eaten too much, or are you so dazed that you come in broad daylight and destroy someone else's property?
— Habt ihr euch etwa satt gegessen, oder seid ihr so betrunken, dass ihr mitten am Tag gekommen seid und fremdes Eigentum zerstört?
Геть зараз же з двору, бо, хрест мою душу побий, побіжу до церкви і буду бити на гвалт... Нехай все село збіжиться та побачить нових хазяїнів!
away|right now|already|from|yard|because|cross|my|soul|hit|I will run|to|church|and|I will be|hitting|on|alarm|let|all|village|it will gather|and|it will see|new|owners
sofort|jetzt|gleich|aus|Hof|denn|Kreuz|meine|Seele|schlag|ich werde laufen|zur|Kirche|und|ich werde|schlagen|auf|||alles|Dorf|es wird sich versammeln|und|es wird sehen|neue|Besitzer
Get out of the yard right now, for, I swear on my soul, I will run to the church and raise a ruckus... Let the whole village gather and see the new owners!
Verschwindet sofort aus dem Hof, denn, bei Gott, ich werde zur Kirche rennen und Alarm schlagen... Möge das ganze Dorf zusammenkommen und die neuen Besitzer sehen!
Оліян, почувши таке, поставив повільно дривітню торцем, утер правим рукавом чоло і спитав;
|||||drivetyne|end|wiped|with his right|sleeve|||
Olijan|er hörte|so etwas|er stellte|langsam|die Drivitnja|mit der Kante|er wischte|mit dem rechten|Ärmel|die Stirn|und|er fragte
Oliyan, hearing this, slowly set the drivitnya upright, wiped his forehead with his right sleeve, and asked;
Oljan, als er das hörte, stellte langsam die Drivitnja auf die Kante, wischte sich mit dem rechten Ärmel die Stirn ab und fragte;
— Чого це тобі отак ні з сього ні з того закрутило в гузні, що аж стало непереливки?
||||||||||it got into your head||butt||||not good
warum|das|dir|so|nicht|aus|diesem|nicht|aus|jenem|es drehte sich|in|den Hintern|dass|sogar|es wurde|unerträglich
— What has gotten into you all of a sudden, that it has become unbearable?
— Was ist mit dir los, dass du so plötzlich aus dem Nichts in Schwierigkeiten geraten bist?
Що, це твоє добро, чи що?
was|das|dein|Gut|oder|was
What, is this your property or what?
Was, ist das dein gutes Stück oder was?
— Подивися ти йому в вічі такі безсовісні!
||||||shameless
schau dir an|du|ihm|in|die Augen|so|gewissenlos
— Look at him in the eyes, so shameless!
— Schau ihm in die Augen, so gewissenlos!
Та в мене ось і ключі.
but|in|me|here|and|keys
aber|in|mir|hier|und|Schlüssel
And here are my keys.
Aber hier sind meine Schlüssel.
Мені доручили глядіти хазяйство.
to me|they entrusted|to look after|household
mir|haben anvertraut|aufpassen|Haus
I was entrusted to look after the household.
Mir wurde aufgetragen, das Haus zu hüten.
Поки не приїдуть другі хазяїни, — випалила Дунька несподівано для себе, уже й сама вірячи в те, що буде глядіти попове майно для когось іншого.
until|not|they arrive|second|landlords|she blurted out|Dunka|unexpectedly|for|herself|already|and|herself|believing|in|that|that|she will|to look after|priest's|property|for|someone|else
bis|nicht|sie ankommen|andere|Besitzer|sie hat herausgehauen|Dunka|unerwartet|für|sich|schon|und|selbst|sie glaubend|an|das|dass|sie wird|aufpassen|Pfarr-|Eigentum|für|jemanden|anderen
Until the other owners arrive, — Dunya unexpectedly blurted out, already believing that she would be looking after the priest's property for someone else.
Bis die anderen Hausbesitzer ankommen, — sagte Dunya unerwartet für sich selbst und glaubte bereits daran, dass sie das Eigentum des Pfarrers für jemand anderen hüten würde.
— Ідіть, кажу, геть звідсіля, бо, ось святий хрест, зараз же іду і дзвоню на гвалт.
go|I say|away|from here|because|here|holy|cross|right now|indeed|I am going|and|I am calling|for|help
geht|ich sage|weg|von hier|denn|hier|heiliger|Kreuz|jetzt|sofort|ich gehe|und|ich rufe|auf|Lärm
— Go away from here, I say, because, by the holy cross, I will go and call for help right now.
— Geht, sage ich, sofort hier weg, denn, bei dem heiligen Kreuz, ich gehe jetzt und rufe um Hilfe.
І повернулася, ніби виконати свою погрозу.
and|I turned back|as if|to fulfill|my|threat
und|ich kehrte zurück|als ob|auszuführen|meine|Drohung
And she turned back, as if to carry out her threat.
Und sie drehte sich um, als wollte sie ihre Drohung wahrmachen.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.39 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.0
en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=18 err=5.56%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=520 err=14.81%)