×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Діалоги, Урок 2

Урок 2

Чи є в українській мові слово "спасибі"?

Так, вдячність можна висловлювати словом "спасибі", яке живе в наших писемних пам'ятках із шістнадцятого (16-го) століття.

Воно походить від сполуки слів "спаси"+"Боже". Ця сполука з часом зрослася в одне слово "спасибі". Більш поширеною етикетною формою висловлювання вдячності є слово "дякую". Підсилити вдячність можна словами "дуже" або "красно" - дуже дякую, красно дякую. До речі в українській мові слово "красний " означає "гарний","чудовий". А й справді, красномовною називають людину яка гарно говорить. Отже, краще сказати все ж таки спасибі чи дякую ? Неважливо яке з цих слів виберете ви . Слова сказані від щирого сердця допомагають нам стати ближчими, вони передають енергію добра і світла від однієї людини до іншої.


Урок 2 Lektion 2 Lesson 2 Lección 2 Leçon 2 Lezione 2

Чи є в українській мові слово "спасибі"? هل توجد كلمة "شكراً" في اللغة الأوكرانية؟ Gibt es ein Wort „Danke“ in der ukrainischen Sprache? Is the word "thank you" in the Ukrainian language? ¿La palabra "gracias" está en el idioma ucraniano? Y a-t-il un mot « merci » dans la langue ukrainienne ? C'è una parola "grazie" in lingua ucraina? ウクライナ語で「ありがとう」という言葉はありますか? Czy w języku ukraińskim jest słowo „dziękuję”? É a palavra "obrigado" na língua ucraniana? Finns det ett ord "tack" på det ukrainska språket?

Так, вдячність можна висловлювати словом "спасибі", яке живе в наших писемних пам’ятках із шістнадцятого (16-го) століття. Ja, Dankbarkeit kann mit dem Wort „Danke“ ausgedrückt werden, das in unseren schriftlichen Erinnerungsstücken aus dem sechzehnten (16.) Jahrhundert lebt. So, gratitude can be expressed by the word "thanks", which lives in our written monuments from the sixteenth (16th) century. Sí, la gratitud se puede expresar con la palabra "gracias", que vive en nuestros recuerdos escritos del siglo XVI (XVI). Oui, la gratitude peut être exprimée avec le mot "merci", qui vit dans nos souvenirs écrits du XVIe (16e) siècle. Sì, la gratitudine può essere espressa con la parola "grazie", che rivive nei nostri cimeli scritti del XVI (XVI) secolo. はい、感謝の気持ちは「ありがとう」という言葉で表現できます。これは、16世紀の私たちの書面による記録にあります。 예, 감사는 16세기(16세기)의 우리 기록 수집품에 있는 "고맙습니다"라는 단어로 표현할 수 있습니다. Tak, wdzięczność można wyrazić słowem „dziękuję”, które żyje w naszych pisemnych pamiątkach z XVI (XVI) wieku. Ja, tacksamhet kan uttryckas med ordet "tack", som lever i våra skrivna minnessaker från 1500-talet (1500-talet).

Воно походить від сполуки слів "спаси"+"Боже". Es kommt aus der Kombination der Wörter „save“ + „Gott“. It comes from the combination of the words "save" \+ "God". Proviene de la combinación de las palabras "salvar" \+ "Dios". Il vient de la combinaison des mots "sauver" \+ "Dieu". それは「救う」+「神」という言葉の組み合わせから来ています。 그것은 "구하다" \+ "하나님"이라는 단어의 조합에서 유래합니다. Pochodzi z połączenia słów „zbawić” + „Bóg”. Det kommer från kombinationen av orden "rädda" \+ "Gud". Ця сполука з часом зрослася в одне слово "спасибі". Diese Verbindung wuchs schließlich zu einem Wort „Danke“. This connection over time grew in one word "thanks". Esta conexión finalmente se convirtió en una palabra "gracias". Cette connexion s'est finalement transformée en un seul mot "merci". この複合語は、最終的に「ありがとう」という1つの単語に成長しました。 Denna koppling växte så småningom till ett ord "tack". Більш поширеною етикетною формою висловлювання вдячності є слово "дякую". Eine gebräuchlichere Etiketteform der Dankbarkeit ist das Wort „Danke“. The more widespread etiquette of gratitude is "thank you". Una forma de etiqueta más común de gratitud es la palabra "gracias". Une forme d'étiquette de gratitude plus courante est le mot "merci". 感謝の気持ちを表すより一般的なエチケットの形は、「ありがとう」という言葉です。 감사의 더 일반적인 에티켓 형태는 "고마워요"라는 단어입니다. Bardziej powszechną formą wdzięczności z etykiety jest słowo „dziękuję”. En vanligare etikettform av tacksamhet är ordet "tack". Підсилити вдячність можна словами "дуже" або "красно" - дуже дякую, красно дякую. Dankbarkeit kann mit den Worten „sehr“ oder „rot“ verstärkt werden – vielen Dank, vielen Dank. You can increase your gratitude with the words "very" or "red" - thank you very much, thank you red. La gratitud se puede realzar con las palabras "muy" o "rojo": muchas gracias, muchas gracias. La gratitude peut être renforcée par les mots "très" ou "rouge" - merci beaucoup, merci beaucoup. 「とても」または「素敵に」という言葉で感謝の気持ちを強めることができます。ありがとうございました。ありがとうございました。 "매우" 또는 "빨간색"이라는 단어로 감사를 높일 수 있습니다. 대단히 감사합니다. Wdzięczność można wzmocnić słowami „bardzo” lub „czerwony” – bardzo dziękuję, bardzo dziękuję. Tacksamhet kan förstärkas med orden "mycket" eller "röd" - tack så mycket, tack så mycket. До речі в українській мові слово "красний " означає "гарний","чудовий". Übrigens bedeutet das Wort "rot" in der ukrainischen Sprache "schön", "wunderbar". By the way, the word "red" in the Ukrainian language means "good", "wonderful". Por cierto, en el idioma ucraniano, la palabra "rojo" significa "hermoso", "maravilloso". Soit dit en passant, en ukrainien, le mot "krasny" signifie "beau", "merveilleux". ちなみに、ウクライナ語で「クラスニー」という言葉は「美しい」「素晴らしい」を意味します。 그건 그렇고, 우크라이나어에서 "빨간색"이라는 단어는 "아름다운", "멋진"을 의미합니다. Nawiasem mówiąc, w języku ukraińskim słowo „czerwony” oznacza „piękny”, „wspaniały”. Förresten, på det ukrainska språket betyder ordet "röd" "vacker", "underbar". А й справді, красномовною називають людину яка гарно говорить. Und in der Tat ist eine eloquente Person eine Person, die gut spricht. But indeed, the eloquent name is a person who speaks good. Y en efecto, una persona elocuente es una persona que habla bien. Et en effet, une personne éloquente est une personne qui parle bien. 確かに、上手に話す人は雄弁と呼ばれます。 그리고 참으로 말을 잘하는 사람은 말을 잘하는 사람입니다. I rzeczywiście, osoba elokwentna to osoba, która dobrze mówi. Och verkligen, en vältalig person är en person som talar bra. Отже, краще сказати все ж таки  спасибі чи дякую ? Ist es also besser Danke oder Danke zu sagen? So, it's better to say anyway, thank you or thank you? Entonces, ¿es mejor decir gracias o gracias? Alors, vaut-il mieux dire merci ou merci ? それで、ありがとうと言うのが良いですか、それともありがとうと言うのが良いですか? Więc lepiej powiedzieć „dziękuję” czy „dziękuję”? Så, är det bättre att säga tack eller tack? Неважливо яке з цих слів виберете ви . Es spielt keine Rolle, welches dieser Wörter Sie wählen. It does not matter which of these words you choose. No importa cuál de estas palabras elijas. Peu importe lequel de ces mots vous choisissez. これらの単語のどれを選択してもかまいません。 Nie ma znaczenia, które z tych słów wybierzesz. Det spelar ingen roll vilket av dessa ord du väljer. Слова сказані від щирого сердця допомагають нам стати ближчими, вони передають енергію добра і світла від однієї людини до іншої. Worte, die aus dem Herzen gesprochen werden, helfen uns, uns näher zu kommen, sie übertragen die Energie der Güte und des Lichts von einer Person zur anderen. The words spoken from a true heart help us become closer, they convey the energy of good and light from one person to another. Las palabras pronunciadas desde el corazón nos ayudan a estar más cerca, transmiten la energía del bien y la luz de una persona a otra. Les mots prononcés avec le cœur nous aident à nous rapprocher, ils transmettent l'énergie de la bonté et de la lumière d'une personne à l'autre. 心から語られる言葉は私たちが近づくのを助け、善と光のエネルギーをある人から別の人に移します。 Słowa wypowiadane z serca pomagają nam się zbliżyć, przekazują energię dobra i światła z jednej osoby na drugą. Ord som talas från hjärtat hjälper oss att komma närmare, de överför energin av godhet och ljus från en person till en annan.