تَنبیه
punishment
castigo
Châtiment
kara
ceza
یِک روز مادَرم مِقدارِ زیادی میوِه خَرید.
One day my mother bought a lot of fruit.
Un jour, ma mère a acheté beaucoup de fruits.
ما پُرسیدیم “کِی میتَوانیم چَند تا میوه بُخوریم؟” مادَرَم دَر جَواب گُفت: “اِمشَب میوِه خواهیم خورد.”
We asked, "When can we eat some fruit?" My mother replied: "We will eat fruit tonight."
Nous avons demandé : « Quand pouvons-nous manger des fruits ? Ma mère a répondu : « Nous mangerons des fruits ce soir.
بَرادَرَم رَحیم پُرخور اَست.
My brother Rahim Porkhor is generous.
Mon frère Rahim Porkhor est généreux.
او اَز هَمه یِ میوِه ها چِشید.
He tasted all the fruits.
Il a goûté tous les fruits.
وَ مِقدارِزیادی اَز میوه ها را خورد.
And he ate a large amount of the fruits.
Et il a mangé une grande quantité de fruits.
بَرادَرِ کوچَکَم فَریاد زَد: “بِبینید رَحیم چِه کاری کَردِه!
My little brother shouted: "Look what Rahim has done!"
Mon petit frère a crié : "Regarde ce que Rahim a fait !"
مَن هَم گُفتَم رَحیم سَرکِش وَ خودخواه اَست.”
J'ai aussi dit que Rahim est têtu et égoïste.
مادَر اَز دَستِ رَحیم عَصَبانی شُد.
The mother became angry because of Rahim's hand.
La mère s'est fâchée à cause de la main de Rahim.
ما هَم اَز دَستَش عَصَبانی شُدیم.
We also got angry because of him.
Nous nous sommes également fâchés à cause de lui.
وَلی رَحیم اَصلا مُتِاسِف نَشُد.
Mais Rahim n'était pas du tout désolé.
بَرادَرِ کوچَک پُرسید: “نِمیخواهی رَحیم را تَنبیه کُنی؟”
The little brother asked: "Don't you want to punish Rahim?"
Le petit frère a demandé: "Tu ne veux pas punir Rahim?"
مادَر بِه رحیم تَذَکُر داد، “بِه زودی اَز این کارَت پَشیمان خواهی شُد”.
The mother reminded Rahim, "You will soon regret this act."
La mère a rappelé à Rahim : "Tu vas bientôt regretter cet acte."
رَحیم داشت اِحساسِ مَریضی میکَرد.
Rahim was feeling sick.
Rahim se sentait malade.
رَحیم آرام زِمزِمِه میکَرد.
Rahim was whispering quietly.
Rahim chuchotait doucement.
“شِکَمَم خِیلی پیچ میخورَد.”
"My stomach twists a lot."
"Mon estomac se tord beaucoup."
!مادَر میدانِست کِه این اِتِفاق خواهَد اُفتاد.
The mother knew that this would happen.
La mère savait que cela arriverait.
میوه ها رَحیم را تَنبیه کَردَند
The fruits punished Rahim
Les fruits ont puni Rahim
دَر آخَر رَحیم اَز ما عُذرخواهی کَرد.
In the end, Rahim apologized to us.
Au final, Rahim nous a présenté ses excuses.
وَ این قول را داد: “مَن دیگر هیچوَقت اینقَدر پُرخوری نَخواهَم کَرد.” وَ ما هَم حَرفَش را باوَر کَردیم.
And he made this promise: "I will never eat so much again." And we also believed his words.
Et il a fait cette promesse : "Je ne mangerai plus jamais autant." Et nous avons aussi cru ses paroles.