×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Arabic: History and Use Today, عائلة التنوين

عائلة التنوين

لغة الضاد الجميلة

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي

لغة القرآن فزت بالمعالي عن جدارة

من كتاب الله صغت كل ألوان الحضارة

لغة القرآن فزت بالمعالي عن جدارة

من شعاع المجد صغت كل ألوان الحضارة

كانت هناك عائلة رزقها الله بثلاثة أبناء.

الابن الأكبر يُسمّى تنوين الفتح.

وبسبب تعرّض هذا الابن لإصابة في قدمه

أصبح في بعض الأحيان يحتاج إلى عصًا يستند إليها،

كما في كلمة أسدًا.

ولا يستطيع الاستغناء عن تلك العصا

إلّا في حالة جلوسه على إحدى كراسي العائلة.

وهي التاء المربوطة

أو الهمزة على السطر

أو الهمزة على الألف

ليستريح عليها، مثل كلمة مدرسةً،

سماءً،

ملجأً.

أمّا الابن الأوسط فهو تنوين الضمّ.

وهو شاب في قمّة حيويّته ونشاطه.

فهو يقف على الحروف دون حاجة إلى عصا مثل كلمة قلمٌ.

وإذا تعب جلس على إحدى كراسي العائلة ليستريح،

وهي التاء المربوطة

أو الهمزة على السطر

أو الهمزة فوق الألف،

مثل كلمة مدرسةٌ،

نبأٌ،

بناءٌ.

أمّا آخر العنقود وهو الابن الثالث، تنوين الكسر.

فهو ابن صغير ومدلّل دائمًا ما يلهو ويحبو تحت الحروف،

مثل كلمة ليمون

كما أنّه يحبّ الاختباء أحيانًا تحت كراسي العائلة،

التاء المربوطة،

والهمزة على السطر،

أو الهمزة على الألف.

مثل كلمة طفلةٍ،

ماءٍ،

مخبأٍ.

نستفيد من هذه القصة أنّ هناك ثلاثة أنواع من التنوين،

وهي: تنوين الضمّ وتنوين الفتح وتنوين الكسر.

وتنوين الضمّ يعني أنّ هناك ضمّتين في آخر الكلمة،

مثل كلمة أسدٌ.

وتنوين الكسر يعني أنّ هناك كسرتين في آخر الكلمة،

مثل كلمة أسدٍ.

وتنوين الفتح يعني أنّ هناك فتحتين في آخر الكلمة،

مثل كلمة أسدًا.

فيجب في تنوين الفتح إضافة ألف في آخر الكلمة،

عدا في الحالات التالية:

أوّلًا، أن تكون الكلمة مختومة بتاء مربوطة مثل مدرسةً، حديقةً.

ثانيًا، أن تكون الكلمة مختومة بهمزة على السطر مثل سماءً، فضاءً.

ثالثًا، أن تكون الكلمة مختومة بهمزة على الألف مثل ملجأً، مخبأً.

فهذه الحالات الثلاثة لا تحتاج إلى إضافة ألف آخر الكلمة.

لغة الضاد الجميلة

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي


عائلة التنوين Tanween family

لغة الضاد الجميلة The beautiful language of ḍād.

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي Beautiful language of ḍād, you’re my hope and love.

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي Your words are authentic, collected God’s verses.

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي Beautiful language of ḍād, you’re my hope and love.

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي Your words are authentic, collected God’s verses.

لغة القرآن فزت بالمعالي عن جدارة The language of the Quran, you reached excellency by merit.

من كتاب الله صغت كل ألوان الحضارة From God’s book, you created all the colors of civilization.

لغة القرآن فزت بالمعالي عن جدارة The language of Quran, you’ve reached excellency by merit.

من شعاع المجد صغت كل ألوان الحضارة From rays of glory, you created all the colors of civilization.

كانت هناك عائلة رزقها الله بثلاثة أبناء. There was a family that God blessed with three children.

الابن الأكبر يُسمّى تنوين الفتح. The eldest son is Fatha Tanwin,

وبسبب تعرّض هذا الابن لإصابة في قدمه and because this son injured his foot,

أصبح في بعض الأحيان يحتاج إلى عصًا يستند إليها، sometimes he needs a cane to lean on,

كما في كلمة أسدًا. like in the word for “lion,”

ولا يستطيع الاستغناء عن تلك العصا and he can’t give up this cane,

إلّا في حالة جلوسه على إحدى كراسي العائلة. except when he sits on one of the family’s chairs,

وهي التاء المربوطة and it’s the taa marbouta

أو الهمزة على السطر or hamza on the line

أو الهمزة على الألف or hamza on the alif

ليستريح عليها، مثل كلمة مدرسةً، to rest on it, like the word for “school,”

سماءً، “sky,”

ملجأً. “shelter.”

أمّا الابن الأوسط فهو تنوين الضمّ. The middle son is Dhamma Tanwin,

وهو شاب في قمّة حيويّته ونشاطه. and he’s young at the peak of his vigor and activity.

فهو يقف على الحروف دون حاجة إلى عصا مثل كلمة قلمٌ. He stands on letters without relying on a cane, like the word for “pen,”

وإذا تعب جلس على إحدى كراسي العائلة ليستريح، and if he’s tired, he sits on one of the family’s chairs to rest,

وهي التاء المربوطة and it’s the taa marbouta,

أو الهمزة على السطر or the hamza on the line,

أو الهمزة فوق الألف، or the hamza on the alif,

مثل كلمة مدرسةٌ، like the word for “school,”

نبأٌ، “news,”

بناءٌ. “building.”

أمّا آخر العنقود وهو الابن الثالث، تنوين الكسر. As for the third and last child, Kasra Tanwin.

فهو ابن صغير ومدلّل دائمًا ما يلهو ويحبو تحت الحروف، he’s a small and spoiled son who always plays and crawls under the letters,

مثل كلمة ليمون like the word for “lemon.”

كما أنّه يحبّ الاختباء أحيانًا تحت كراسي العائلة، He also likes to hide under the family’s chairs sometimes,

التاء المربوطة، taa marbouta,

والهمزة على السطر، and the hamza on the line,

أو الهمزة على الألف. or the hamza on the alif,

مثل كلمة طفلةٍ، like the word for “child,”

ماءٍ، “water,”

مخبأٍ. “hideout.”

نستفيد من هذه القصة أنّ هناك ثلاثة أنواع من التنوين، To sum up, there are three types of tanwin:

وهي: تنوين الضمّ وتنوين الفتح وتنوين الكسر. Dhamma tanwin, fatha tanwin and kasra tanwin.

وتنوين الضمّ يعني أنّ هناك ضمّتين في آخر الكلمة، Dhamma tanwin means that there are two dhammas at the end of the word,

مثل كلمة أسدٌ. like the word for “lion.”

وتنوين الكسر يعني أنّ هناك كسرتين في آخر الكلمة، Kasra tanwin means that there are two kasras at the end of the word,

مثل كلمة أسدٍ. like the word for “lion.”

وتنوين الفتح يعني أنّ هناك فتحتين في آخر الكلمة، And fatha tanwin means that there are two fathas at the end of the word,

مثل كلمة أسدًا. like the word for “lion.”

فيجب في تنوين الفتح إضافة ألف في آخر الكلمة، That’s why in the fatha tanwin we add an alef at the end of the word,

عدا في الحالات التالية: Except in the following cases:

أوّلًا، أن تكون الكلمة مختومة بتاء مربوطة مثل مدرسةً، حديقةً. First, when the word ends with a taa marbouta like the words for “school” and “garden.”

ثانيًا، أن تكون الكلمة مختومة بهمزة على السطر مثل سماءً، فضاءً. Second, when the word ends with a hamza on the line like the words for “sky” and “space.”

ثالثًا، أن تكون الكلمة مختومة بهمزة على الألف مثل ملجأً، مخبأً. Third, when the word ends with a hamza on the alif like in the words for “shelter,” and “hideout.”

فهذه الحالات الثلاثة لا تحتاج إلى إضافة ألف آخر الكلمة. In these three cases, there’s no need to add an alef at the end of the word.

لغة الضاد الجميلة The beautiful language of ḍād

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي Beautiful language of ḍād, you’re my hope and love

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي Your words are authentic, collected God’s verses.

لغة الضاد الجميلة، أنت أملي وحبّي Beautiful language of ḍād, you’re my hope and love

بك ألفاظ أصيلة، جمعت آيات ربّي Your words are authentic, collected God’s verses.