×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

День за днём (Day by day), ЗАГОТОВКИ НА ЗИМУ

ЗАГОТОВКИ НА ЗИМУ

ЗАГОТОВКИ НА ЗИМУ

22 ноября 2012 г.

В России все еще очень популярны заготовки на зиму.

Что это значит? Во-первых, русские хозяйки солят или маринуют огурцы, помидоры, баклажаны, а в Сибири также арбузы. Во-вторых, они квасят капусту, часто добавляя в неё морковь, яблоки, клюкву. В третьих, они варят всевозможное варенье – из яблок, груш, персиков, вишни, абрикосов, винограда, из различных ягод: малины, смородины, крыжовника, черники, клубники, брусники и клюквы. В четвертых, они сушат грибы или замораживают их в холодильнике.

По мысли наших хозяек всё это пригодится в течение долгой русской зимы: соленые овощи для салатов, грибы – для супов, а варенье – для чая или пирогов.

Более того, большинство хозяек заготавливает для хранения большое количество картофеля, лука, чеснока, капусты, моркови, свёклы, яблок. Конечно, теперь всё это можно купить и в универсаме посреди зимы, но гораздо дороже, и если есть возможность, то русские хозяйки предпочитают все это заготавливать осенью, во время урожая.

В конце концов, универсамы с большим выбором овощей и фруктов существуют в России только последние 20 лет, а традиции заготовок на зиму уходят далеко-далеко в прошлое. И очень сложно так просто отказаться от традиций.

ЗАГОТОВКИ НА ЗИМУ WINTERVORBEREITUNGEN WINTER PRESERVES PRÉPARATIONS HIVERNALES VOORBEREIDINGEN VOOR DE WINTER VINTERKONSERVER 冬季准备

ЗАГОТОВКИ  НА  ЗИМУ STORAGE FOR ZIMU PRÉPARATIFS POUR L'HIVER

22 ноября 2012 г. November 22, 2012

В России все еще очень популярны заготовки на зиму. In Russland sind die Vorbereitungen auf den Winter immer noch sehr beliebt. In Russia, preparations for winter are still very popular. En Russie, les préparatifs pour l'hiver sont toujours très populaires.

Что это значит? Was soll das bedeuten? What does it mean? Во-первых, русские хозяйки солят или маринуют огурцы, помидоры, баклажаны, а в Сибири также арбузы. Erstens: Russische Hausfrauen säuern oder pökeln Gurken, Tomaten, Auberginen und in Sibirien auch Wassermelonen ein. First, Russian housewives pickle cucumbers, tomatoes, eggplants, or pickle, and watermelons in Siberia. Premièrement, les ménagères russes salent ou marinent les concombres, les tomates, les aubergines et, en Sibérie, les pastèques. Во-вторых, они квасят капусту, часто добавляя в неё морковь, яблоки, клюкву. Zweitens gibt es Sauerkraut, dem oft Karotten, Äpfel und Preiselbeeren zugesetzt werden. Secondly, they boil the cabbage, often adding carrots, apples, and cranberries to it. Deuxièmement, ils fermentent le chou, en y ajoutant souvent des carottes, des pommes, des canneberges. Ten tweede fermenteren ze kool, vaak met wortels, appels en veenbessen. В третьих, они варят всевозможное варенье – из яблок, груш, персиков, вишни, абрикосов, винограда, из различных ягод: малины, смородины, крыжовника, черники, клубники, брусники и клюквы. Drittens machen sie alle Arten von Marmelade - aus Äpfeln, Birnen, Pfirsichen, Kirschen, Aprikosen, Trauben, aus verschiedenen Beeren: Himbeeren, Johannisbeeren, Stachelbeeren, Heidelbeeren, Erdbeeren, Preiselbeeren und Moosbeeren. Thirdly, they cook all sorts of jam - from apples, pears, peaches, cherries, apricots, grapes, from various berries: raspberries, currants, gooseberries, blueberries, strawberries, cranberries and cranberries. Troisièmement, ils fabriquent toutes sortes de confitures - à partir de pommes, poires, pêches, cerises, abricots, raisins, à partir de diverses baies: framboises, groseilles, groseilles à maquereau, myrtilles, fraises, airelles et canneberges. Ten derde koken ze allerlei soorten jam - van appels, peren, perziken, kersen, abrikozen, druiven, van verschillende bessen: frambozen, aalbessen, kruisbessen, bosbessen, aardbeien, bosbessen en veenbessen. В четвертых, они сушат грибы или замораживают их в холодильнике. Viertens: Sie trocknen die Pilze oder frieren sie im Kühlschrank ein. Fourthly, they dry mushrooms or freeze them in the refrigerator. Quatrièmement, ils sèchent les champignons ou les congèlent au réfrigérateur. Ten vierde drogen ze de champignons of bevriezen ze in de koelkast.

По мысли наших хозяек всё это пригодится в течение долгой русской зимы: соленые овощи для салатов, грибы – для супов, а варенье – для чая или пирогов. Unsere Gastgeberinnen waren der Meinung, dass das alles im langen russischen Winter sehr nützlich sein würde: eingelegtes Gemüse für Salate, Pilze für Suppen und Marmelade für Tee oder Kuchen. According to our hostess, all this will come in handy during the long Russian winter: salted vegetables for salads, mushrooms for soups, and jam for tea or pies. Selon nos hôtesses, tout cela vous sera utile pendant le long hiver russe : légumes salés pour les salades, champignons pour les soupes, et confitures pour le thé ou les tartes. Volgens onze gastvrouwen komt dat allemaal goed van pas tijdens de lange Russische winter: gezouten groenten voor salades, champignons voor soepen en jam voor thee of taarten.

Более того, большинство хозяек заготавливает для хранения большое количество картофеля, лука, чеснока, капусты, моркови, свёклы, яблок. Außerdem bereiten die meisten Gastgeberinnen große Mengen an Kartoffeln, Zwiebeln, Knoblauch, Kohl, Karotten, Roter Bete und Äpfeln für die Lagerung vor. Moreover, most housewives store for storage a large amount of potatoes, onions, garlic, cabbage, carrots, beets, apples. De plus, la plupart des femmes au foyer préparent pour le stockage une grande quantité de pommes de terre, oignons, ail, chou, carottes, betteraves, pommes. Bovendien bereiden de meeste huisvrouwen een grote hoeveelheid aardappelen, uien, knoflook, kool, wortelen, bieten, appels voor op opslag. Конечно, теперь всё это можно купить и в универсаме посреди зимы, но гораздо дороже, и если есть возможность, то русские хозяйки предпочитают все это заготавливать осенью, во время урожая. Natürlich kann man all dies auch mitten im Winter in einem Kaufhaus kaufen, aber das ist viel teurer, und wenn möglich, ziehen es die russischen Hausfrauen vor, all dies im Herbst, während der Ernte, zuzubereiten. Of course, now all this can be bought in the supermarket in the middle of winter, but it is much more expensive, and if there is a possibility, Russian housewives prefer to harvest all this in the fall, during the harvest. Bien sûr, maintenant tout cela peut être acheté au supermarché en plein hiver, mais c'est beaucoup plus cher, et si possible, les ménagères russes préfèrent préparer tout cela à l'automne, pendant la récolte. Natuurlijk kan dit alles nu midden in de winter in de supermarkt worden gekocht, maar het is veel duurder, en indien mogelijk bereiden Russische huisvrouwen dit alles het liefst in de herfst, tijdens de oogst.

В конце концов, универсамы с большим выбором овощей и фруктов существуют в России только последние 20 лет, а традиции заготовок на зиму уходят далеко-далеко в прошлое. Denn Kaufhäuser mit einer großen Auswahl an Obst und Gemüse gibt es in Russland erst seit 20 Jahren, und die Tradition, sich auf den Winter vorzubereiten, reicht sehr weit zurück. In the end, supermarkets with a large selection of vegetables and fruits have existed in Russia only for the last 20 years, and the traditions of harvesting for the winter go far into the past. Après tout, les supermarchés proposant un large choix de légumes et de fruits n'existent en Russie que depuis 20 ans, et les traditions de préparation pour l'hiver remontent très loin dans le passé. Supermarkten met een groot assortiment groenten en fruit bestaan immers pas de laatste 20 jaar in Rusland en de tradities van wintervoorbereiding gaan ver, ver in het verleden. И очень сложно так просто отказаться от традиций. And it is very difficult to simply abandon traditions. Et il est très difficile d'abandonner si facilement les traditions. En het is heel moeilijk om tradities zo gemakkelijk op te geven.