×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

День за днём (Day by day), 126. День семьи, любви и верности

126. День семьи, любви и верности

126.

День семьи, любви и верности 8 июля 2014 года.

8 июля в России отмечается День семьи, любви и верности.

Институт семьи за последние 50 лет переживает не лучшие времена. Больше половины браков разваливаются. Дети остаются с одним из родителей, чаще всего с матерью, разведенные отцы уклоняются от уплаты алиментов на детей. Кампания по защите семей и семейных ценностей проходит в мире гораздо слабее, чем кампания по защите гей-сообществ.

В результате всего этого детей в развитых странах становится все меньше, идет депопуляция населения, например, в европейских странах, которая, в какой-то степени, смягчается иммиграцией в Европу из Африки и Азии. Конечно, эти же процессы идут и в России.

У нас также распадаются семьи. Очень много матерей-одиночек, которые, страдая от материальных проблем, воспитывают своих детей. Проходит и депопуляция населения, которая смягчается иммиграцией из Центральной Азии и многодетными семьями у жителей Северного Кавказа. Есть и еще одна специфическая для России проблема: некоторые матери отказываются от своих детей, особенно молодые матери до 20 лет, которые еще не осознали радость материнства и для которых ребенок является просто обузой и помехой.

Дети попадают в детские дома также и по другой причине, когда их родителей-алкоголиков или родителей-наркоманов лишают родительских прав.

В других странах большинство таких детей воспитывается в приёмных семьях.

В России до последнего времени этот институт почти не работал, потому что государство нисколько не помогало материально или морально таким семьям. Сейчас положение понемногу меняется к лучшему. И этот восстановленный праздник - День семьи, любви и верности,- может быть, в какой-то степени сделает наши семьи крепче, а нашу любовь и верность – надёжнее.

(написано Евгением 40 для курса "День за днем", 2014 год)

126. День семьи, любви и верности 126. Tag der Familie, Liebe und Treue 126. Day of Family, Love and Fidelity 126. Journée de la famille, de l'amour et de la fidélité

126. 126.

День семьи, любви и верности Tag der Familie, Liebe und Treue Day of Family, Love and Fidelity Journée de la famille, de l'amour et de la fidélité 8 июля 2014 года. July 8, 2014.

8 июля в России отмечается День семьи, любви и верности. Am 8. Juli wird in Russland der Tag der Familie, der Liebe und der Treue gefeiert. On July 8, Russia celebrates the Day of Family, Love and Fidelity. Le 8 juillet, la Russie célèbre la Journée de la famille, de l'amour et de la fidélité. Op 8 juli viert Rusland de Dag van Familie, Liefde en Trouw.

Институт семьи за последние 50 лет переживает не лучшие времена. Die Institution der Familie hat in den letzten 50 Jahren eine schwere Zeit hinter sich. The institution of the family has been going through hard times over the past 50 years. L'institution familiale a connu des temps difficiles au cours des 50 dernières années. Больше половины браков разваливаются. Mehr als die Hälfte der Ehen geht in die Brüche. More than half of marriages fall apart. Plus de la moitié des mariages s'effondrent. Дети остаются с одним из родителей, чаще всего с матерью, разведенные отцы уклоняются от уплаты алиментов на детей. Die Kinder bleiben bei einem Elternteil, meist der Mutter, geschiedene Väter zahlen keinen Unterhalt. Children stay with one of the parents, most often with the mother; divorced fathers avoid paying child support. Les enfants restent avec l'un de leurs parents, le plus souvent la mère, et les pères divorcés évitent de payer la pension alimentaire. As crianças ficam com um dos pais, na maioria das vezes a mãe, e os pais divorciados evitam pagar a pensão de alimentos. Кампания по защите семей и семейных ценностей проходит в мире гораздо слабее, чем кампания по защите гей-сообществ. Die Kampagne zum Schutz der Familien und der Familienwerte ist viel schwächer als die Kampagne zum Schutz der Homosexuellengemeinschaften. The campaign to protect families and family values is much weaker in the world than the campaign to protect gay communities. La campagne de protection des familles et des valeurs familiales est beaucoup plus faible que la campagne de protection des communautés homosexuelles. De campagne om gezinnen en familiewaarden te beschermen is veel zwakker in de wereld dan de campagne om homogemeenschappen te beschermen. A campanha para proteger as famílias e os valores familiares é muito mais fraca do que a campanha para proteger as comunidades homossexuais.

В результате всего этого детей в развитых странах становится все меньше, идет депопуляция населения, например, в европейских странах, которая, в какой-то степени, смягчается  иммиграцией в Европу из Африки и Азии. Infolgedessen gibt es in den entwickelten Ländern immer weniger Kinder und eine Entvölkerung, zum Beispiel in den europäischen Ländern, die bis zu einem gewissen Grad durch die Einwanderung aus Afrika und Asien nach Europa gemildert wird. As a result of all this, children in developed countries are becoming less and less, there is a depopulation of the population, for example, in European countries, which, to some extent, is mitigated by immigration to Europe from Africa and Asia. En conséquence, il y a de moins en moins d'enfants dans les pays développés et une dépopulation, par exemple, dans les pays européens, qui, dans une certaine mesure, est atténuée par l'immigration vers l'Europe en provenance d'Afrique et d'Asie. Als gevolg van dit alles zijn er steeds minder kinderen in ontwikkelde landen, is er een ontvolking van de bevolking, bijvoorbeeld in Europese landen, die tot op zekere hoogte wordt verzacht door immigratie naar Europa vanuit Afrika en Azië. Em consequência de tudo isto, há cada vez menos crianças nos países desenvolvidos e um despovoamento, por exemplo, nos países europeus, que, em certa medida, é atenuado pela imigração de África e da Ásia para a Europa. Конечно, эти же процессы идут и в России. Of course, the same processes are going on in Russia. Bien entendu, les mêmes processus sont en cours en Russie.

У нас также распадаются семьи. Wir haben auch Familien, die auseinanderbrechen. We also have families falling apart. Il y a aussi des familles qui se séparent. Também temos famílias a separarem-se. Очень много матерей-одиночек, которые, страдая от материальных проблем, воспитывают своих детей. Es gibt so viele alleinerziehende Mütter, die aus finanziellen Gründen ihre Kinder aufziehen. There are many single mothers who, suffering from material problems, raise their children. Il y a tant de mères célibataires qui, souffrant de problèmes financiers, élèvent leurs enfants. Há muitas mães solteiras que, devido a problemas económicos, criam os seus filhos. Проходит и депопуляция населения, которая смягчается иммиграцией из Центральной Азии и многодетными семьями у жителей Северного Кавказа. Es findet auch eine Entvölkerung statt, die durch die Einwanderung aus Zentralasien und die großen Familien im Nordkaukasus gemildert wird. Depopulation of the population is also taking place, which is mitigated by immigration from Central Asia and large families among residents of the North Caucasus. On assiste également à une dépopulation, atténuée par l'immigration en provenance d'Asie centrale et par les familles nombreuses du Caucase du Nord. Есть и еще одна специфическая для России проблема: некоторые матери отказываются от  своих детей, особенно молодые матери до  20 лет, которые еще не осознали радость материнства и для которых ребенок является просто обузой и помехой. Es gibt noch ein weiteres spezifisches Problem in Russland: Einige Mütter geben ihre Kinder auf, vor allem junge Mütter unter 20 Jahren, die die Freude an der Mutterschaft noch nicht erkannt haben und für die ein Kind nur eine Last und ein Hindernis ist. There is another problem specific to Russia: some mothers abandon their children, especially young mothers under 20 who have not yet realized the joy of motherhood and for whom the child is simply a burden and a hindrance. Il existe un autre problème spécifique à la Russie : certaines mères abandonnent leurs enfants, en particulier les jeunes mères de moins de 20 ans, qui n'ont pas encore réalisé la joie de la maternité et pour qui un enfant n'est qu'un fardeau et une entrave. Há um outro problema específico da Rússia: algumas mães abandonam os seus filhos, especialmente as jovens mães com menos de 20 anos, que ainda não compreenderam a alegria da maternidade e para quem um filho é apenas um fardo e um obstáculo.

Дети попадают в детские дома также и по другой причине, когда их родителей-алкоголиков или родителей-наркоманов лишают родительских прав. Kinder kommen auch aus anderen Gründen in Waisenhäuser, wenn ihren alkohol- oder drogenabhängigen Eltern die elterlichen Rechte entzogen werden. Children also end up in orphanages for another reason, when their alcoholic or drug addicted parents are deprived of their parental rights. Les enfants se retrouvent également dans des orphelinats pour d'autres raisons, lorsque leurs parents alcooliques ou toxicomanes sont privés de leurs droits parentaux. As crianças acabam em orfanatos também por outras razões, quando os seus pais alcoólicos ou toxicodependentes são privados dos direitos parentais.

В других странах большинство таких детей воспитывается в приёмных семьях. In anderen Ländern werden die meisten dieser Kinder in Pflegefamilien untergebracht. In other countries, most of these children are brought up in foster families. Dans d'autres pays, la plupart de ces enfants sont élevés dans des familles d'accueil. In andere landen groeien de meeste van deze kinderen op in pleeggezinnen. Noutros países, a maioria destas crianças é criada em famílias de acolhimento.

В России до последнего времени этот институт почти не работал, потому что государство нисколько не помогало материально или морально таким семьям. In Russland hat diese Einrichtung bis vor kurzem kaum funktioniert, weil der Staat solchen Familien weder finanziell noch moralisch geholfen hat. In Russia, until recently, this institution almost did not work, because the state did not help such families financially or morally. En Russie, jusqu'à récemment, cette institution ne fonctionnait pratiquement pas, car l'État n'aidait pas ces familles, ni financièrement ni moralement. Сейчас положение понемногу меняется к лучшему. Jetzt ändert sich die Situation langsam zum Besseren. Now the situation is gradually changing for the better. Aujourd'hui, la situation évolue lentement vers une amélioration. Agora, a situação está a mudar lentamente para melhor. И этот восстановленный праздник - День семьи, любви и верности,-  может быть, в какой-то степени сделает наши семьи крепче, а нашу любовь и верность – надёжнее. Und dieser wiederhergestellte Feiertag - der Tag der Familie, der Liebe und der Treue - kann in gewisser Weise unsere Familien stärken und unsere Liebe und Treue zuverlässiger machen. And this restored holiday - the Day of Family, Love and Faithfulness - may, to some extent, make our families stronger, and our love and faithfulness more reliable. Et cette fête restaurée - la Journée de la famille, de l'amour et de la fidélité - peut, d'une certaine manière, rendre nos familles plus fortes, et notre amour et notre fidélité plus fiables. E este feriado restaurado - o Dia da Família, do Amor e da Fidelidade - pode, de alguma forma, tornar as nossas famílias mais fortes, e o nosso amor e fidelidade mais fiáveis.

(написано Евгением 40 для курса "День за днем", 2014 год) (rédigé par Eugène 40 pour le cours Day by Day, 2014)