×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Español con Juan, ¡Qué tortura! (1)

¡Qué tortura! (1)

¡Hola chicos! ¿Qué tal? Bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” Ya sabéis que este es un podcast en español, todo en español, sólo en español para aprender español. Para aprender y para mejorar vuestro español.

Y bueno ¿Qué tal? ¿Cómo va la semana? Estamos ya, estamos ya casi al final del verano ¿No? Y bueno, es un poco triste. El final del verano siempre es un poco triste ¿No? Porque hay que volver al trabajo, empieza… Bueno, todavía no hace frío pero los días son más cortos.

Por ejemplo, ahora yo estoy caminando por la calle y ya es de noche, son las nueve menos 20 y ya es de noche, está oscuro ¿No? Hace unas semanas a esta hora todavía era de día, todavía se podía ver la luz del sol y ahora bueno, ahora ya es de noche.

Y bueno, todavía los días son largos ¿Eh? Los días son largos todavía, hace todavía calor pero bueno ya se va, se va notando el final del verano, se va notando que llega el otoño, que hay que volver a trabajar, que los días cada vez son más cortos. En fin.

Y es un poco triste, es un poco triste. Yo siempre, yo siempre que llega esta época del año me pongo un poco triste. Cuando era niño, recuerdo que cuando era niño… Cuando era niño pues esta época del año me causaba mucha ansiedad, mucha angustia.

Recuerdo una vez que iba caminando, yo estaba volviendo de la playa, volvía de la playa ¿No? A las dos de la tarde más o menos, con mi familia y yo tenía no sé, 10-11 o 12 años y entonces vi, vi un cartel de publicidad. Estábamos caminando ¿No? Estábamos caminando desde la playa a nuestra casa ¿No? Y vi un cartel enorme de publicidad ¿No? Una valla se llama, una valla publicitaria y decía: “La vuelta al cole.” La vuelta al cole ¿No?

La vuelta al colegio que es una frase publicitaria que se suele ver en España en esta época del año ¿No? Los grandes almacenes, las tiendas ¿No? Hacen publicidad de productos del colegio, relacionados con el colegio, con la escuela, con los niños ¿No? Uniformes, libros, carteras, bolígrafos, lápices, roturadores, sacapuntas, cartulinas, estuches, zapatos para el colegio, en fin.

Todo, ese sería tema para otro podcast, para otro episodio de nuestro podcast ¿No? Lo que cuesta mandar un niño a la escuela. Pero bueno, en fin. Empiezan hacer publicidad de todos esos productos y ponen esos carteles por las calles, por la carretera y también en la televisión. “La vuelta al cole.” “Feliz vuelta al cole”.

Y entonces yo recuerdo que ese día yo estaba tan contento, no sé, me había olvidado completamente de la escuela, del colegio, de los libros. Yo estaba tan feliz en la playa, nadando, corriendo con mis amigos y tal. Y cuando de pronto vi ese cartel que decía: “La vuelta al cole.” Yo creo que era la corte inglés, yo creo que era algo así, yo creo que decía: “La vuelta al cole en el corte inglés”.

Y entonces de repente me di cuenta, coño. Uy perdón, perdón. No debería decir tacos pero me salen muy espontáneamente. Entonces vi ese cartel: “La vuelta al cole en el corte inglés.” Oye me dio un ataque de angustia, todavía lo recuerdo ¿Eh? Esto es cuando yo tenía, estoy hablando de algo que me pasó hace muchos años cuando yo tenía no sé, 10-12 años ¿Sí? Me dio un ataque de angustia, oh no, me di cuenta de que… Todavía faltaba un poco ¿Eh? Porque en España se volvía al colegio no sé, a final de creo que a mediados de septiembre o a final de septiembre, o sea faltaba todavía bastante tiempo, faltaban dos, tres o cuatro semanas ¿No?

Oye pues a mí fue como no sé, imaginaos un boxeador que te da un puñetazo en la cabeza ¿No? Algo así. Fue un despertar, yo que estaba tan contento con mis vacaciones porque en España los niños sobre todo tienen unas vacaciones larguísimas en verano ¿No? Son como casi tres meses ¿No?

Y claro cuando eres niño y no tienes pues nada que hacer normalmente, vamos no tienes nada que, no tienes las preocupaciones o los deberes o las actividades que tienen los adultos ¿No? El tiempo pasa muy lentamente.

Yo recuerdo antes claro, los veranos… Los veranos son siempre los veranos, duran siempre lo mismo pero cuando era niño eso yo recuerdo, esos mediodías tan largos, tan largos que no terminaban nunca. Oye, yo me aburría, yo me aburría porque cuando yo era niño en el pueblo a dónde íbamos de vacaciones, íbamos a… Las vacaciones las pasábamos en la provincia de Málaga ¿No? Que yo soy de Granada pero en el verano íbamos a Málaga. No a Málaga capital, sino a los pueblos, algunos pueblos de la provincia ¿No? De la Almádena, Fuengirola, Marbella.

Yo sé que muchos de los seguidores de “Español con Juan” están por aquella parte, viven ´por aquella parte ¿No? Hay muchos ingleses ¿No? Alemanes también, holandeses, rusos también que se han ido a vivir a España y viven en lo que es la costa del sol ¿No?

Entonces yo estoy hablando de los años 70 más o menos que es cuando el turismo estaba empezando, todavía no es, no era, todavía no era lo que ha llegado a ser ahora. El turismo ahora es enorme y no sólo el turismo, no estoy hablando del turista que va de vacaciones unas semanas, no. Estoy hablando de la gente que se queda a vivir a España, que compra una casa y que hace vamos, que se queda a vivir allí a hacer de España su residencia habitual ¿No?

Bueno, he perdido el hilo. No sé qué estaba diciendo. Sí, que… Eso, que cuando era niño los veranos no terminaban nunca, eran muy largos porque claro, cuando eres niño no tienes muchas cosas que hacer entonces bueno pues a veces te aburres. No había televisión, eso es lo que quería decir.

Yo no tenía televisión, yo estaba acostumbrado a ver mucha televisión de niño porque yo era hijo único. Yo era hijo único, no tenía hermanos y claro, cuando mis amigos del barrio… Me estoy enrollando mucho ¿Eh? Me estoy enrollando. Estoy hablando de muchas cosas muy diferentes ¿Eh? A ver pues por dónde va a salir después todo esto.

Sí, entonces yo como no tenía hermanos pues sólo jugaba con mis amigos del barrio ¿No? O de la escuela. Y cuando mis amigos del barrio o de la escuela no podían jugar conmigo pues yo me aburría, jugaba solo ¿No? Jugaba solo en casa y veía mucha televisión, veía mucha televisión.

Claro, en verano íbamos a un pueblo en el que… La casa, la casa donde estábamos no había televisión, no había televisión y yo me aburría, me aburría muchísimo, me aburría muchísimo porque yo estaba habituado a ver muchísima televisión. La televisión es como una droga ¿No? La televisión es como una droga.

Entonces yo recuerdo que sin televisión no pasaba el tiempo, no pasaba el tiempo ¿Vale? Y claro, a pesar de que yo pensaba, yo tenía la sensación de que el tiempo no pasaba pues sí, pasaba y al final había que volver al colegio y eso es lo que quería decir, que aquel día me di cuenta así de sopetón, es una expresión muy popular en España.

De pronto ¿No? De repente, de sopetón ¿Vale? De sopetón, de golpe, también se puede decir. Son expresiones para indicar que algo sucede así de repente ¿No?

Pues de repente, de sopetón me di cuenta de que estaba, de que el verano estaba terminando, de que estaban terminando las vacaciones y de que había que volver a clase. Y ahora que estamos, estoy grabando este episodio de nuestro podcast a final del verano, a final del mes de agosto ¿No? Al final del mes de agosto y tengo esa sensación de que termina lo bueno, de que la mejor parte del año ya está terminando, de que la vida termina porque para mí el verano es como la vida. El verano es realmente, es un poco fuerte ¿No? Pero para mí el verano es la vida, la vida es así, la vida o debería ser así. Es como la plenitud de la vida ¿No?

Perdonad porque ahora hay aquí mucho ruido, estoy pasando por una zona donde hay muchos coches y a la vez espero que poco a poco se calme ¿No? A ver, entonces.

Pues eso, tengo esa sensación de que el verano… La primavera, es como la niñez ¿Quizás, sí? La primavera es como la niñez, la adolescencia donde tienes sueños del futuro, de lo que va a pasar, tienes muchos proyectos, tienes muchas ganas de hacer cosas ¿No?

El verano es la plenitud, el verano es la apoteosis, es el clímax ¿No? Es el máximo. Hace calor, los días son muy largo, el tiempo es fantástico, el cielo es azul. Puedes quedarte en la calle hasta muy tarde, puedes ir con muy poca ropa; te sientes muy bien, con mucha alegría. No sé, el verano es eso, es la vida ¿No?

Ahora va a ladrar un perro, ahí. Es que estoy pasando por una zona por donde hay perros y ha venido un perro a mirarme pero bueno, al final no ha ladrado ¿Vale? No ha ladrado. Ladrar es “guau, guau, guau.” Eso es ladrar.

En fin que, pues eso que estaba diciendo; es una época un poco triste ¿No? Esto del final del verano. Y quería comentar también ya para casi, casi terminar ¿Vale? Para casi, casi terminar el episodio de hoy porque ahora en verano hay que hacer los episodios más ligeros ¿No? Un poco más ligeros.

Pues en verano todo es ligero, todo es ligero. Quería hablar también de eso que os he dicho antes de la televisión ¿Vale? Os he dicho que la televisión para mí es como una droga ¿No? Y yo recuerdo lo que os contaba antes ¿No? Que yo de niño veía mucha televisión porque pues porque en mi casa yo no tenía hermanos y entonces jugaba solo y veía la televisión solo ¿Vale?

Entonces veía mucha televisión y cuando llegaba el verano y no tenía televisión pues era como, era como… ¿Conocéis la expresión: “Tener el mono.”? Tener el mono.

Aquí hay un perro, un momentito. Hay un perro, hay muchos perros. Es que estoy en una zona residencial donde no hay nadie por la calle pero en cada casa hay un jardín y en cada jardín hay un perro o dos. ¿Ya? Estos perros están ladrando porque me han visto pasar ¿No? Y en fin, bueno.

Espero que, espero que no haya más perros por aquí ¿Vale? Porque me dan miedo, no me dan miedo los perros en general ¿No? Pero cuando estás caminando así, en silencio, tranquilo y de pronto a tu lado empieza a ladrar un perro que no te esperabas ¿No? “Guau, guau, guau.” Te da un susto ¿No? Te da un susto.

Pues sí, ¿Qué estaba diciendo? Estaba hablando, ¿De qué estaba hablando? Ah sí, sí, sí. Estaba hablando de esa expresión de “Tener el mono.” Tener el mono. ¿Sabéis qué significa: “Tener el mono.”?

Ahora me estoy riendo porque hace algunos años me pasó algo divertido, bueno yo creo que, yo creo que es divertido. Yo estaba trabajando en la universidad ¿No? Y dando clases, y estaba caminando por uno de los pasillos de la universidad y un chico, un chico que… A ver, un momento que ahora pasa… Ha pasado una moto ¿Vale? Bueno.

¡Qué tortura! (1) Welche Folter (1) What torture! (1) Quelle torture (1) Jakie tortury (1) Que tortura (1) Vilken tortyr (1)

¡Hola chicos! Hi guys! ¿Qué tal? How are you? Bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” Ya sabéis que este es un podcast en español, todo en español, sólo en español para aprender español. Welcome to a new episode of "Spanish with Juan." You already know that this is a podcast in Spanish, all in Spanish, only in Spanish to learn Spanish. Para aprender y para mejorar vuestro español. To learn and to improve your Spanish.

Y bueno ¿Qué tal? Well, how are you? ¿Cómo va la semana? Estamos ya, estamos ya casi al final del verano ¿No? We are already, we are almost at the end of the summer, right? Y bueno, es un poco triste. El final del verano siempre es un poco triste ¿No? Porque hay que volver al trabajo, empieza… Bueno, todavía no hace frío pero los días son más cortos.

Por ejemplo, ahora yo estoy caminando por la calle y ya es de noche, son las nueve menos 20 y ya es de noche, está oscuro ¿No? Hace unas semanas a esta hora todavía era de día, todavía se podía ver la luz del sol y ahora bueno, ahora ya es de noche. A few weeks ago at this time it was still daylight, you could still see the sunlight and now well, now it's night.

Y bueno, todavía los días son largos ¿Eh? Well, the days are still long, huh? Los días son largos todavía, hace todavía calor pero bueno ya se va, se va notando el final del verano, se va notando que llega el otoño, que hay que volver a trabajar, que los días cada vez son más cortos. The days are still long, it is still hot but hey, it is going away, the end of summer is beginning to be noticed, it is beginning to be noticed that autumn is coming, that we have to go back to work, that the days are getting shorter and shorter. En fin.

Y es un poco triste, es un poco triste. Yo siempre, yo siempre que llega esta época del año me pongo un poco triste. Cuando era niño, recuerdo que cuando era niño… Cuando era niño pues esta época del año me causaba mucha ansiedad, mucha angustia. When I was a child, I remember when I was a child… When I was a child, this time of year caused me a lot of anxiety, a lot of anguish.

Recuerdo una vez que iba caminando, yo estaba volviendo de la playa, volvía de la playa ¿No? I remember once I was walking, I was coming back from the beach, I was coming back from the beach, right? A las dos de la tarde más o menos, con mi familia y yo tenía no sé, 10-11 o 12 años y entonces vi, vi un cartel de publicidad. At two in the afternoon more or less, with my family and I was I don't know, 10-11 or 12 years old and then I saw, I saw an advertising poster. Estábamos caminando ¿No? Estábamos caminando desde la playa a nuestra casa ¿No? Y vi un cartel enorme de publicidad ¿No? Una valla se llama, una valla publicitaria y decía: “La vuelta al cole.” La vuelta al cole ¿No? A billboard is called, a billboard and said: "Back to school." Back to school, right?

La vuelta al colegio que es una frase publicitaria que se suele ver en España en esta época del año ¿No? Los grandes almacenes, las tiendas ¿No? The department stores, the stores, right? Hacen publicidad de productos del colegio, relacionados con el colegio, con la escuela, con los niños ¿No? Uniformes, libros, carteras, bolígrafos, lápices, roturadores, sacapuntas, cartulinas, estuches, zapatos para el colegio, en fin. Uniforms, books, wallets, pens, pencils, markers, pencil sharpeners, cardboard, pencil cases, school shoes, anyway. Uniformes, livres, portefeuilles, stylos, crayons, marqueurs, taille-crayons, cartons, étuis à crayons, chaussures pour l'école, bref.

Todo, ese sería tema para otro podcast, para otro episodio de nuestro podcast ¿No? Lo que cuesta mandar un niño a la escuela. What it costs to send a child to school. Pero bueno, en fin. Empiezan hacer publicidad de todos esos productos y ponen esos carteles por las calles, por la carretera y también en la televisión. They start advertising all these products and put those posters on the streets, on the highway and also on television. “La vuelta al cole.” “Feliz vuelta al cole”. "Back to school." "Happy back to school."

Y entonces yo recuerdo que ese día yo estaba tan contento, no sé, me había olvidado completamente de la escuela, del colegio, de los libros. And then I remember that that day I was so happy, I don't know, I had completely forgotten about school, about college, about books. Yo estaba tan feliz en la playa, nadando, corriendo con mis amigos y tal. Y cuando de pronto vi ese cartel que decía: “La vuelta al cole.” Yo creo que era la corte inglés, yo creo que era algo así, yo creo que decía: “La vuelta al cole en el corte inglés”. And when suddenly I saw that sign that said: "Back to school." I think it was the English court, I think it was something like that, I think it said: "Back to school at the English court."

Y entonces de repente me di cuenta, coño. And then it suddenly hit me, damn it. Uy perdón, perdón. No debería decir tacos pero me salen muy espontáneamente. I shouldn't say tacos but they come out very spontaneously. Entonces vi ese cartel: “La vuelta al cole en el corte inglés.” Oye me dio un ataque de angustia, todavía lo recuerdo ¿Eh? Then I saw that poster: "Back to school in the English court." Hey, I had a panic attack, I still remember it, huh? Esto es cuando yo tenía, estoy hablando de algo que me pasó hace muchos años cuando yo tenía no sé, 10-12 años ¿Sí? Me dio un ataque de angustia, oh no, me di cuenta de que… Todavía faltaba un poco ¿Eh? It gave me a fit of anguish, oh no, I realized that ... It was still a bit to go, huh? Ça m'a donné une crise d'angoisse, oh non, je me suis rendu compte que... Il en restait encore un peu, hein ? Porque en España se volvía al colegio no sé, a final de creo que a mediados de septiembre o a final de septiembre, o sea faltaba todavía bastante tiempo, faltaban dos, tres o cuatro semanas ¿No?

Oye pues a mí fue como no sé, imaginaos un boxeador que te da un puñetazo en la cabeza ¿No? Hey, it was like I don't know, imagine a boxer who punches you in the head, right? Algo así. Fue un despertar, yo que estaba tan contento con mis vacaciones porque en España los niños sobre todo tienen unas vacaciones larguísimas en verano ¿No? It was an awakening, I was so happy with my vacation because in Spain children especially have a very long vacation in summer, right? Son como casi tres meses ¿No?

Y claro cuando eres niño y no tienes pues nada que hacer normalmente, vamos no tienes nada que, no tienes las preocupaciones o los deberes o las actividades que tienen los adultos ¿No? And of course when you are a child and you have nothing to do normally, come on, you don't have anything to do, you don't have the worries or the duties or the activities that adults have, right? El tiempo pasa muy lentamente.

Yo recuerdo antes claro, los veranos… Los veranos son siempre los veranos, duran siempre lo mismo pero cuando era niño eso yo recuerdo, esos mediodías tan largos, tan largos que no terminaban nunca. I remember of course before, summers ... Summers are always summers, they always last the same but when I was a child I remember that, those noon days so long, so long that they never ended. Oye, yo me aburría, yo me aburría porque cuando yo era niño en el pueblo a dónde íbamos de vacaciones, íbamos a… Las vacaciones las pasábamos en la provincia de Málaga ¿No? Hey, I was bored, I was bored because when I was a child in the town where we went on vacation, we went to ... We spent our vacations in the province of Malaga, right? Que yo soy de Granada pero en el verano íbamos a Málaga. That I am from Granada but in the summer we were going to Malaga. No a Málaga capital, sino a los pueblos, algunos pueblos de la provincia ¿No? Not to Malaga capital, but to the towns, some towns in the province, right? De la Almádena, Fuengirola, Marbella.

Yo sé que muchos de los seguidores de “Español con Juan” están por aquella parte, viven ´por aquella parte ¿No? I know that many of the followers of "Español con Juan" are in that part, they live 'in that part, right? Hay muchos ingleses ¿No? Alemanes también, holandeses, rusos también que se han ido a vivir a España y viven en lo que es la costa del sol ¿No?

Entonces yo estoy hablando de los años 70 más o menos que es cuando el turismo estaba empezando, todavía no es, no era, todavía no era lo que ha llegado a ser ahora. So I'm talking about the 70s or so, which is when tourism was beginning, it is not yet, it was not, it was not yet what it has become now. El turismo ahora es enorme y no sólo el turismo, no estoy hablando del turista que va de vacaciones unas semanas, no. Estoy hablando de la gente que se queda a vivir a España, que compra una casa y que hace vamos, que se queda a vivir allí a hacer de España su residencia habitual ¿No? I'm talking about the people who stay to live in Spain, who buy a house and who are going, who stay to live there to make Spain their habitual residence, right?

Bueno, he perdido el hilo. Well, I've lost the thread. No sé qué estaba diciendo. I don't know what he was saying. Sí, que… Eso, que cuando era niño los veranos no terminaban nunca, eran muy largos porque claro, cuando eres niño no tienes muchas cosas que hacer entonces bueno pues a veces te aburres. No había televisión, eso es lo que quería decir. There was no television, that's what he wanted to say.

Yo no tenía televisión, yo estaba acostumbrado a ver mucha televisión de niño porque yo era hijo único. I didn't have a television, I was used to watching a lot of television as a child because I was an only child. Yo era hijo único, no tenía hermanos y claro, cuando mis amigos del barrio… Me estoy enrollando mucho ¿Eh? Me estoy enrollando. I'm making out. Estoy hablando de muchas cosas muy diferentes ¿Eh? A ver pues por dónde va a salir después todo esto. So let's see where all this is going to turn out later.

Sí, entonces yo como no tenía hermanos pues sólo jugaba con mis amigos del barrio ¿No? Yes, so I didn't have any siblings because I only played with my friends from the neighborhood, right? O de la escuela. Y cuando mis amigos del barrio o de la escuela no podían jugar conmigo pues yo me aburría, jugaba solo ¿No? And when my friends from the neighborhood or from school couldn't play with me, I was bored, I played alone, right? Jugaba solo en casa y veía mucha televisión, veía mucha televisión. He played alone at home and watched a lot of television, watched a lot of television.

Claro, en verano íbamos a un pueblo en el que… La casa, la casa donde estábamos no había televisión, no había televisión y yo me aburría, me aburría muchísimo, me aburría muchísimo porque yo estaba habituado a ver muchísima televisión. La televisión es como una droga ¿No? Television is like a drug, right? La televisión es como una droga.

Entonces yo recuerdo que sin televisión no pasaba el tiempo, no pasaba el tiempo ¿Vale? So I remember that without television time did not pass, time did not pass, okay? Y claro, a pesar de que yo pensaba, yo tenía la sensación de que el tiempo no pasaba pues sí, pasaba y al final había que volver al colegio y eso es lo que quería decir, que aquel día me di cuenta así de sopetón, es una expresión muy popular en España. And of course, even though I thought, I had the feeling that time was not passing well, yes, it was passing and in the end we had to go back to school and that is what I wanted to say, that that day I suddenly realized that, is a very popular expression in Spain.

De pronto ¿No? Suddenly right? De repente, de sopetón ¿Vale? Suddenly, out of the blue, okay? De sopetón, de golpe, también se puede decir. Suddenly, suddenly, you can also say. Son expresiones para indicar que algo sucede así de repente ¿No? They are expressions to indicate that something happens like this suddenly, right?

Pues de repente, de sopetón me di cuenta de que estaba, de que el verano estaba terminando, de que estaban terminando las vacaciones y de que había que volver a clase. Well, suddenly, out of the blue, I realized that I was here, that summer was ending, that vacations were ending and that I had to go back to class. Y ahora que estamos, estoy grabando este episodio de nuestro podcast a final del verano, a final del mes de agosto ¿No? And now that we are, I'm recording this episode of our podcast at the end of the summer, at the end of the month of August, right? Al final del mes de agosto y tengo esa sensación de que termina lo bueno, de que la mejor parte del año ya está terminando, de que la vida termina porque para mí el verano es como la vida. El verano es realmente, es un poco fuerte ¿No? Summer is really, it's a bit strong isn't it? Pero para mí el verano es la vida, la vida es así, la vida o debería ser así. But for me summer is life, life is like that, life or it should be like that. Es como la plenitud de la vida ¿No? It's like the fullness of life, right?

Perdonad porque ahora hay aquí mucho ruido, estoy pasando por una zona donde hay muchos coches y a la vez espero que poco a poco se calme ¿No? Sorry because now there is a lot of noise here, I am passing through an area where there are many cars and at the same time I hope that little by little it calms down, right? A ver, entonces.

Pues eso, tengo esa sensación de que el verano… La primavera, es como la niñez ¿Quizás, sí? Well that, I have that feeling that summer ... Spring is like childhood. Maybe, yes? La primavera es como la niñez, la adolescencia donde tienes sueños del futuro, de lo que va a pasar, tienes muchos proyectos, tienes muchas ganas de hacer cosas ¿No?

El verano es la plenitud, el verano es la apoteosis, es el clímax ¿No? Summer is the fullness, summer is the apotheosis, it is the climax, right? L'été c'est la plénitude, l'été c'est l'apothéose, c'est le climax, non ? Es el máximo. It is the maximum. Hace calor, los días son muy largo, el tiempo es fantástico, el cielo es azul. Puedes quedarte en la calle hasta muy tarde, puedes ir con muy poca ropa; te sientes muy bien, con mucha alegría. You can stay in the street until very late, you can go with very little clothes; you feel very good, with great joy. No sé, el verano es eso, es la vida ¿No? I don't know, summer is that, it's life, right?

Ahora va a ladrar un perro, ahí. Now a dog is going to bark there. Es que estoy pasando por una zona por donde hay perros y ha venido un perro a mirarme pero bueno, al final no ha ladrado ¿Vale? I am passing through an area where there are dogs and a dog has come to look at me but hey, in the end it didn't bark, okay? No ha ladrado. Ladrar es “guau, guau, guau.” Eso es ladrar. Barking is "wow, wow, wow." That is barking.

En fin que, pues eso que estaba diciendo; es una época un poco triste ¿No? Esto del final del verano. Y quería comentar también ya para casi, casi terminar ¿Vale? And I also wanted to comment for almost, almost finished, okay? Para casi, casi terminar el episodio de hoy porque ahora en verano hay que hacer los episodios más ligeros ¿No? To almost, almost finish today's episode because now in summer you have to make the episodes lighter, right? Un poco más ligeros.

Pues en verano todo es ligero, todo es ligero. Quería hablar también de eso que os he dicho antes de la televisión ¿Vale? I also wanted to talk about what I told you before on television, okay? Os he dicho que la televisión para mí es como una droga ¿No? Y yo recuerdo lo que os contaba antes ¿No? And I remember what I was telling you before, right? Que yo de niño veía mucha televisión porque pues porque en mi casa yo no tenía hermanos y entonces jugaba solo y veía la televisión solo ¿Vale?

Entonces veía mucha televisión y cuando llegaba el verano y no tenía televisión pues era como, era como… ¿Conocéis la expresión: “Tener el mono.”? Then I watched a lot of television and when summer came and I didn't have a television because it was like, it was like… Do you know the expression: “Have the monkey.”? Tener el mono. To have the monkey.

Aquí hay un perro, un momentito. Hay un perro, hay muchos perros. There is a dog, there are many dogs. Es que estoy en una zona residencial donde no hay nadie por la calle pero en cada casa hay un jardín y en cada jardín hay un perro o dos. I am in a residential area where there is no one on the street but in each house there is a garden and in each garden there is a dog or two. ¿Ya? Estos perros están ladrando porque me han visto pasar ¿No? Y en fin, bueno.

Espero que, espero que no haya más perros por aquí ¿Vale? I hope, I hope there are no more dogs around here, okay? Porque me dan miedo, no me dan miedo los perros en general ¿No? Pero cuando estás caminando así, en silencio, tranquilo y de pronto a tu lado empieza a ladrar un perro que no te esperabas ¿No? But when you are walking like this, in silence, calm and suddenly next to you a dog starts barking that you did not expect, right? “Guau, guau, guau.” Te da un susto ¿No? Te da un susto.

Pues sí, ¿Qué estaba diciendo? Estaba hablando, ¿De qué estaba hablando? Ah sí, sí, sí. Estaba hablando de esa expresión de “Tener el mono.” Tener el mono. ¿Sabéis qué significa: “Tener el mono.”? Savez-vous ce que cela signifie : "Avoir le singe." ?

Ahora me estoy riendo porque hace algunos años me pasó algo divertido, bueno yo creo que, yo creo que es divertido. Now I'm laughing because some years ago something funny happened to me, well I think, I think it's funny. Yo estaba trabajando en la universidad ¿No? Y dando clases, y estaba caminando por uno de los pasillos de la universidad y un chico, un chico que… A ver, un momento que ahora pasa… Ha pasado una moto ¿Vale? And giving classes, and I was walking through one of the corridors of the university and a boy, a boy who ... Let's see, a moment that now passes ... A motorcycle has passed, okay? Bueno.