×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Int. Mex Spanish Podcast, ¿Existe el Español Neutro? (1)

¿Existe el Español Neutro? (1)

04 - Español Neutro Jim ¡Hola amigos! Bienvenidos al episodio número cuatro de este, es su podcast Learn Spanish and Go. May Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español y acercarte al mundo hispanohablante. Jim Hoy vamos a hablar sobre un tema un poco controversial, pero es interesante hablar sobre los acentos o en este caso, el acento neutro. May El español neutro. ¿Qué será eso del español neutro? Jim Pues vamos a ver porque mucha gente piensa que existe pero, ¿de verdad existe? May No sé. Jajajaja. ¿Cómo estás hoy? Jim Estoy bien, ¿y tú? May También, sí. Emocionada de estar grabando otro episodio más. Jim Yo también. May Bueno. Entonces, ¿qué es el español neutro? Jim Bueno, eso es un poco complicado, pero encontramos esta definición, que es: “Una forma de hablar español que no identifique con ningún país en concreto.” May Muy bien. Y bueno, si el significado del español neutro es una forma de hablar que no se identifique con ningún país, entonces cuando alguien pregunta: “¿cuál país tiene el acento más neutro?” ¿Cuál es la respuesta ahí?

1

SpanishandGo.com Jim Pues, muchas veces yo he escuchado: “El acento de Colombia tiene un acento neutro”. A veces escucho como de Ecuador o de Costa Rica. May De Perú también y hay mucha gente que también dice que México tiene un acento muy neutro. ¿Pero cuál es la realidad aquí? ¿Es verdad que todos estos países tienen lo que muchos llaman un acento neutro? Jim A nosotros nos encanta este tema y lo hemos estudiado mucho. Y pues, como… como una pareja que quiere visitar cada país hispanohablante, yo creo que tenemos una perspectiva única tal vez o un poco más informada, a lo mejor. Porque nos interesa mucho hablar sobre este tema y es… y estudiar este tema, ¿verdad? May Sí, bueno yo creo que es más fácil identificar este fenómeno de El Español Neutro cuando lo estás viendo desde una perspectiva más objetiva, ¿no? Es muy fácil, yo como mexicana decir: “El acento mexicano es el más neutro.” porque, bueno yo soy… Estoy orgullosa de mis raíces, ¿no? Entonces, pasa igual a lo mejor con la mayoría de las personas que hablan español. Que… que creen que su español es neutro. Pero vamos a hablar un poquito más a fondo sobre este tema en un momento, pero entonces aquí la respuesta es simplemente ¿qué país tiene el acento más neutro? Pues ninguno. ¿No? No hay un país que tenga un acento neutro porque el acento neutro o el español neutro no existe en la vida real. Jim Sí, es un concepto, ¿no? Es una idea que no tiene casa, ¿no? No… no es una idea basada en solo un país. May Claro. Otra vez volvemos al significado de esta… frase, ¿no? De esta… idea del español neutro que significa que es una forma de hablar que no se identifica a ningún país. Entonces, aunque no existe o aunque muchos lingüistas… También tenemos que decir que ésta es información no solamente de nosotros. Hay gente que se dedica a estudiar las lenguas. Hay lingüistas que han estudiado también este tema a profundidad y que dicen… que afirman que el español neutro o el acento neutro no existe, ¿no? No es nada más nosotros aquí dando nuestra opinión. Entonces, aunque estamos hablando sobre esta idea que tenemos que es errónea del español neutro hay algunas situaciones en las que podemos llegar a escuchar algo que sí se le conoce como el español neutro. ¿Cuáles son algunas de estas situaciones?

2

SpanishandGo.com Jim Pues, en las noticias, por ejemplo. Y en como… ¿las películas dobladas, por ejemplo, dirías también? May Sí, a veces sí, depende. Y digo depende porque hay películas que aunque fueron grabadas, digamos en México, cuando las van a transmitir o a pasar en España también las doblan al español, ¿no? Al castellano. Y esto bueno, que… ¿cómo… cómo entra en lo de… lo de español neutro o no? ¿Es el español mexicano más neutro que el español castellano? Pues no, es simplemente que son españoles diferentes. Son… son tan diferentes que hay vocabulario en una película mexicana que los españoles no van a entender, ¿no? Ahorita nos pasa que estamos viendo esta serie de La Casa de Papel y tenemos que parar muchas veces, aunque el español es mi lengua materna. Tenemos que parar varias veces para escuchar otra vez lo que dijeron. Para tratar de a veces adivinar lo que una palabra que dijeron ellos significa. Jim Y pues, es la cosa. Tal vez nos adelantamos un poco con nuestra conclusión, pero es importante saber que en el mundo hispanohablante hay varios acentos. De hecho hay tantos acentos como que hay personas casi, uno puede decir. Pero puedes decir que pues hay unos acentos en España, hay varios acentos en México, hay varios acentos en Colombia, y en básicamente cada país hispanohablante. Estamos en Puerto Rico y hemos estado aquí lo suficiente para identificar al menos dos o tres acentos aquí en la isla. Y pues es impresionante, ¿no? Como… ¿cómo identificas cuál de las docenas… o cientos de acentos que existen en el mundo hispanohablante, cuál es el más neutro? Y de todas esas regiones hay jergas, hay expresiones que se usan más bien en esas regiones y no tanto afuera. Entonces, son como especialidades de cada… cada parte del mundo hispanohablante también. May Y bueno tocábamos este tema porque estábamos hablando sobre situaciones en las que sí podemos llegar a escuchar el acento neutro. Jaime comentó: “en las noticias.” Y es aquí, yo creo que es una de las situaciones más notorias para el… el acento neutro o el español neutro porque sí, los reporteros entrenan. Ellos estudian formas de modificar cómo hablan. Lo mismo pasa con algunos políticos, ¿no? que también modifican su forma de hablar tal vez para sonar un poco más educados, para sonar un poco más sofisticados también. Sí, esto ya lo mencionaste, los actores, las personas que son presentadores de televisión o de radio, modifican también la forma en la que hablan y esto lo hacen con la idea de llegar a más gente o… o de no utilizar vocabulario que está únicamente… que es únicamente utilizado por un pequeño grupo de gente. Y entonces buscan la forma de ser entendidos por más personas. Jim Sí.

3

SpanishandGo.com May Entonces, aunque hay personas que sí hablan con un acento modificado, ninguno de ellos, los… ninguno de los reporteros de las noticias, de los presentadores de radio y televisión, o de los políticos, ninguno de ellos habla así en la vida real. Ese no es su… su acento, ¿no? Si están platicando con sus amigos, si están hablando con sus familiares, no hablan así. Entonces ahí es otra… otra forma de notar que el español neutro o el acento neutro es algo fabricado. Jim Sí. Me hace pensar en lo que estábamos hablando antes de grabar este episodio sobre el Mid-Atlantic Accent en inglés, ¿no? Que… pues ahora no existe, pero era como una forma de hablar que era fabricada o inventada y enseñada a la gente, ¿no? May ¿En Estados Unidos? Jim Ajá. May Sí. Jim Sí. Especialmente para los actores o la gente de como… clase alta. May ¿Y por qué? ¿Porque decidieron que… que querían estudiar esto o por qué… por qué decidieron modificar la forma en que hablaban ellos? Jim Bueno, no soy experto en este tema, pero me acuerdo que estaban diciendo que era una forma de hacer películas que no sabías exactamente de dónde eran los personajes en la película. Entonces así podía ser una película que a lo mejor viene de Estados Unidos o a lo mejor viene de Inglaterra. Y si todos hablaban así, pues podía ser popular con más gente, ¿no? porque así sonaba un poco más ambiguo. Y a lo mejor como los personajes en las películas no… no eran de un lugar tan lejos de donde eres tú y entonces así se sentía un poco más…. May Familiar, tal vez. Jim Familiar. Ajá que es chistoso porque, pues es un acento inventado, entonces ¿cómo… cómo puedes relacionarte con algo así?

4

SpanishandGo.com May Algo que no existe. Jim Sí, jajaja. May ¡Claro! Sí, bueno, es lo mismo que comentaba, ¿no? Cómo los políticos y los reporteros cambian muchas veces la forma en la que hablan. Algunas veces yo siento también que… que yo estoy cambiando la forma en la que hablo. No sé, tal vez viviendo fuera de México ya en algo de tiempo. Yo no me ofendería si alguien me dice: “No se te nota el acento mexicano”. Pero de verdad no hablo tanto ya con… con la gente, con mi familia, con mis amigos. Ya no estoy en la escuela ahí entre… entre mis compañeros. Entonces, yo creo que sí es algo que también pasa mucho con… con maestros de español. Que muchas veces modificamos un poco la forma en la que hablamos para hacernos entender mejor. No sé si esto es bueno o malo. Lo veo como algo que simplemente pasa. He notado que muchos maestros tienen una dicción muy buena y bueno esto lo hacemos por ayudar a nuestros alumnos. Pero ¿hasta qué punto es bueno o es malo? Jim Sí, definitivamente lo he notado con mis maestros de español. Ya he tenido, no sé al menos 20 maestros de países diferentes y regiones diferentes y muchas veces yo puedo notar que están cambiando su acento. Por ejemplo, uno de mis maestros, Diego de Argentina, él me empezó a hablar con “tú” en vez de “vozs” Yo sabía que usan “vos” en Argentina. Entonces, un día en una clase dije: “¿Diego, por qué me estás hablando con “tú”? ¿Por qué me estás tuteando?” Y me dijo como: “Pues sí, como maestro intento hablar de una forma más neutro”. No sé si uso esa palabra… “de una forma neutra” porque es lo que entienden más estudiantes. Y sí es cierto, como el concepto de “vos” yo no creo que muchísimos maestros o muchos textos hablan sobre eso porque tiene un uso específico a Argentina y algunos otros países, como en Colombia y…. May Guatemala también. Jim Guatemala, lo notamos ahí también. May Pues sí, entonces modificamos a veces la forma en la que hablamos los maestros, ¿no? Pero ¿por qué crees tú que hay personas que creen que hablan un español neutro? Yo soy consciente de que en México hay personas que hablan de una forma

5

SpanishandGo.com muy clara. Pero por ejemplo, si estoy en Guadalajara me suena muy claro, ¿no? Me suena muy clara la forma en la que ellos hablan allá en Guadalajara. Me suena muy similar a la forma en la que hablamos en Colima porque estamos justo a un lado de Jalisco, del estado de Jalisco. Pero no me atrevería a decir que tenemos un acento neutro. Porque yo sé que si voy a Guanajuato por ejemplo, me pasó una vez que hablé con unos… con unos chicos preguntándoles sobre… algo del camión, de dónde se tomaba el camión o algo así. E inmediatamente notaron que yo no era de ahí. Ahí mismo en México. Ahí mismo. El centro de México no está tan lejos, ¿no? Guanajuato no está tan lejos de Guadalajara, o de Jalisco, o de Colima, y lo notaron. Entonces adentro de un país hay un montón de acentos también. ¿Pero por qué crees tú que hay personas que creen que ellos hablan el español más neutro? Jim Pues yo creo que una teoría que tengo tiene que ver con algo que pasa con cualquier lengua, yo creo. Por ejemplo, yo soy de Minnesota y yo crecí como pensando que la gente de Minnesota hablaba de una forma medio neutra con el inglés. Entonces… pues ¿por qué? pues... tus amigos tu familia todo… toda la gente en tu vida habla básicamente de la misma forma que tú, ¿no? entonces tienes esta idea de que pues... es la forma normal de hablar. Entonces así debe ser como la forma más neutra. May Claro. Jim Porque tú eres… tú eres normal, ¿no? No eres raro o no hablas raro. Sería todo tu… toda tu familia y tus amigos que son los raros. Nadie nace o crece pensando eso. May Pues sí, es verdad. Cuando estás familiarizado con algo no lo ves raro, como lo dices. Y tienes que salir de ese lugar para notar que es raro, ¿no? Hasta que no sales de ese lugar y alguien te dice: “Oh, Minnesota! Don't Cha know!” Y te hacen todos los…. Jim “Yeah, you betcha.” May Yeah. Sí, sí. Y te dicen todas las formas en las que ellos notan tu acento. Ahí te cae el veinte, ¿no? de que “¡Wow! Sí hablamos diferente. Y lo que yo conozco como “normal” para otra persona no es normal”. Entonces otra cosa que yo quería decir aquí es que cuando una persona cree que habla español neutro o que tiene un acento neutro en cualquier idioma, muchas veces es porque no ha salido de su país o no ha viajado mucho fuera de su país. Normalmente cuando viajas a otro país las personas de este otro país inmediatamente saben que tú no eres de ahí. O como ya lo dije, ¿no? Incluso en el mismo país saben que no eres de ese estado y no dudan en decirte, ¿no? o en

¿Existe el Español Neutro? (1) Gibt es so etwas wie neutrales Spanisch (1)? Is there such a thing as Neutral Spanish (1)?

04 - Español Neutro Jim ¡Hola amigos! Bienvenidos al episodio número cuatro de este, es su podcast Learn Spanish and Go. May Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español y acercarte al mundo hispanohablante. May We are Jim and May, a gringo and Mexican couple on a mission to help you improve your understanding of Spanish and bring you closer to the Spanish-speaking world. Jim Hoy vamos a hablar sobre un tema un poco controversial, pero es interesante hablar sobre los acentos o en este caso, el acento neutro. May El español neutro. ¿Qué será eso del español neutro? What is this neutral Spanish? Jim Pues vamos a ver porque mucha gente piensa que existe pero, ¿de verdad existe? Jim Well, let's see, because many people think it exists, but does it really exist? May No sé. Jajajaja. ¿Cómo estás hoy? Jim Estoy bien, ¿y tú? May También, sí. Emocionada de estar grabando otro episodio más. Jim Yo también. May Bueno. Entonces, ¿qué es el español neutro? So, what is Neutral Spanish? Итак, что такое нейтральный испанский? Jim Bueno, eso es un poco complicado, pero encontramos esta definición, que es: “Una forma de hablar español que no identifique con ningún país en concreto.” May Muy bien. Y bueno, si el significado del español neutro es una forma de hablar que no se identifique con ningún país, entonces cuando alguien pregunta: “¿cuál país tiene el acento más neutro?” ¿Cuál es la respuesta ahí?

1

SpanishandGo.com Jim Pues, muchas veces yo he escuchado: “El acento de Colombia tiene un acento neutro”. A veces escucho como de Ecuador o de Costa Rica. Sometimes I hear about Ecuador or Costa Rica. May De Perú también y hay mucha gente que también dice que México tiene un acento muy neutro. ¿Pero cuál es la realidad aquí? ¿Es verdad que todos estos países tienen lo que muchos llaman un acento neutro? Is it true that all these countries have what many call a neutral accent? Jim A nosotros nos encanta este tema y lo hemos estudiado mucho. Джим Мы любим этот вопрос и много изучали его. Y pues, como… como una pareja que quiere visitar cada país hispanohablante, yo creo que tenemos una perspectiva única tal vez o un poco más informada, a lo mejor. And so, as a... as a couple that wants to visit every Spanish-speaking country, I think we have a unique perspective maybe or a little bit more informed, maybe. Porque nos interesa mucho hablar sobre este tema y es… y estudiar este tema, ¿verdad? May Sí, bueno yo creo que es más fácil identificar este fenómeno de El Español Neutro cuando lo estás viendo desde una perspectiva más objetiva, ¿no? May Yes, well I think it is easier to identify this phenomenon of El Español Neutro when you are looking at it from a more objective perspective, isn't it? Май Да, ну, я думаю, что легче определить этот феномен El Español Neutro, когда вы смотрите на него с более объективной точки зрения, верно? Es muy fácil, yo como mexicana decir: “El acento mexicano es el más neutro.” porque, bueno yo soy… Estoy orgullosa de mis raíces, ¿no? Entonces, pasa igual a lo mejor con la mayoría de las personas que hablan español. Так же обстоит дело и с большинством людей, говорящих по-испански. Que… que creen que su español es neutro. Pero vamos a hablar un poquito más a fondo sobre este tema en un momento, pero entonces aquí la respuesta es simplemente ¿qué país tiene el acento más neutro? Pues ninguno. Нет. ¿No? No hay un país que tenga un acento neutro porque el acento neutro o el español neutro no existe en la vida real. Jim Sí, es un concepto, ¿no? Джим Да, это концепция, не так ли? Es una idea que no tiene casa, ¿no? It's an idea that has no home, right? Это идея, у которой нет дома, верно? No… no es una idea basada en solo un país. Нет... Это не идея, основанная только на одной стране. May Claro. Otra vez volvemos al significado de esta… frase, ¿no? И снова мы возвращаемся к смыслу этой... фразы, не так ли? De esta… idea del español neutro que significa que es una forma de hablar que no se identifica a ningún país. Entonces, aunque no existe o aunque muchos lingüistas… También tenemos que decir que ésta es información no solamente de nosotros. Hay gente que se dedica a estudiar las lenguas. There are people who are dedicated to the study of languages. Hay lingüistas que han estudiado también este tema a profundidad y que dicen… que afirman que el español neutro o el acento neutro no existe, ¿no? There are linguists who have also studied this subject in depth and who say... who affirm that neutral Spanish or neutral accent does not exist, right? No es nada más nosotros aquí dando nuestra opinión. It's just us here giving our opinion. Здесь не только мы высказываем свое мнение. Entonces, aunque estamos hablando sobre esta idea que tenemos que es errónea del español neutro hay algunas situaciones en las que podemos llegar a escuchar algo que sí se le conoce como el español neutro. So, although we are talking about this erroneous idea that we have of Neutral Spanish, there are some situations in which we can hear something that is known as Neutral Spanish. Итак, хотя мы говорим об ошибочном представлении о нейтральном испанском, есть некоторые ситуации, в которых мы можем услышать что-то, что известно как нейтральный испанский. ¿Cuáles son algunas de estas situaciones? What are some of these situations? Каковы некоторые из этих ситуаций?

2

SpanishandGo.com Jim Pues, en las noticias, por ejemplo. SpanishandGo.com Jim Well, in the news, for example. SpanishandGo.com Джим Ну, например, в новостях. Y en como… ¿las películas dobladas, por ejemplo, dirías también? May Sí, a veces sí, depende. Май Да, иногда да, это зависит от обстоятельств. Y digo depende porque hay películas que aunque fueron grabadas, digamos en México, cuando las van a transmitir o a pasar en España también las doblan al español, ¿no? And I say it depends because there are movies that although they were recorded, let's say in Mexico, when they are going to be broadcasted or shown in Spain they are also dubbed into Spanish, right? Al castellano. Y esto bueno, que… ¿cómo… cómo entra en lo de… lo de español neutro o no? And this, well, what... how... how does it enter into the... neutral Spanish or not? И это, ну, как это... как это входит в... нейтральный испанский или нет? ¿Es el español mexicano más neutro que el español castellano? Is Mexican Spanish more neutral than Castilian Spanish? Pues no, es simplemente que son españoles diferentes. Нет, просто это разные испанцы. Son… son tan diferentes que hay vocabulario en una película mexicana que los españoles no van a entender, ¿no? They're... they're so different that there's vocabulary in a Mexican movie that Spaniards won't understand, right? Они... они настолько разные, что в мексиканском фильме есть лексика, которую испанцы не поймут, верно? Ahorita nos pasa que estamos viendo esta serie de La Casa de Papel y tenemos que parar muchas veces, aunque el español es mi lengua materna. Сейчас мы смотрим сериал La Casa de Papel, и нам приходится много раз останавливаться, хотя испанский - мой родной язык. Tenemos que parar varias veces para escuchar otra vez lo que dijeron. We have to stop several times to listen again to what they said. Нам приходится несколько раз останавливаться, чтобы еще раз послушать, что они сказали. Para tratar de a veces adivinar lo que una palabra que dijeron ellos significa. Иногда пытаться угадать, что означает слово, которое они сказали. Jim Y pues, es la cosa. Джим И вот в чем дело. Tal vez nos adelantamos un poco con nuestra conclusión, pero es importante saber que en el mundo hispanohablante hay varios acentos. De hecho hay tantos acentos como que hay personas casi, uno puede decir. In fact there are as many accents as there are people almost, one can say. На самом деле акцентов столько же, сколько людей, можно сказать, почти столько же, сколько и людей. Pero puedes decir que pues hay unos acentos en España, hay varios acentos en México, hay varios acentos en Colombia, y en básicamente cada país hispanohablante. Estamos en Puerto Rico y hemos estado aquí lo suficiente para identificar al menos dos o tres acentos aquí en la isla. Мы находимся в Пуэрто-Рико и прожили здесь достаточно долго, чтобы определить, по крайней мере, два или три акцента на острове. Y pues es impresionante, ¿no? И это впечатляет, не так ли? Como… ¿cómo identificas cuál de las docenas… o cientos de acentos que existen en el mundo hispanohablante, cuál es el más neutro? Y de todas esas regiones hay jergas, hay expresiones que se usan más bien en esas regiones y no tanto afuera. Entonces, son como especialidades de cada… cada parte del mundo hispanohablante también. So, they are like specialties of every... every part of the Spanish-speaking world as well. May Y bueno tocábamos este tema porque estábamos hablando sobre situaciones en las que sí podemos llegar a escuchar el acento neutro. May And well, we were touching on this topic because we were talking about situations in which we can hear the neutral accent. Май И что ж, мы затрагивали эту тему, потому что говорили о ситуациях, в которых можно услышать нейтральный акцент. Jaime comentó: “en las noticias.” Y es aquí, yo creo que es una de las situaciones más notorias para el… el acento neutro o el español neutro porque sí, los reporteros entrenan. Jaime commented: "en las noticias." And it's here, I think it's one of the most notorious situations for the... the neutral accent or the neutral Spanish because yes, reporters train. Ellos estudian formas de modificar cómo hablan. They study ways to modify how they speak. Lo mismo pasa con algunos políticos, ¿no? It's the same with some politicians, isn't it? que también modifican su forma de hablar tal vez para sonar un poco más educados, para sonar un poco más sofisticados también. Sí, esto ya lo mencionaste, los actores, las personas que son presentadores de televisión o de radio, modifican también la forma en la que hablan y esto lo hacen con la idea de llegar a más gente o… o de no utilizar vocabulario que está únicamente… que es únicamente utilizado por un pequeño grupo de gente. Yes, you already mentioned this, actors, people who are television or radio presenters, also modify the way they speak and this is done with the idea of reaching more people or... or not to use vocabulary that is only... that is only used by a small group of people. Y entonces buscan la forma de ser entendidos por más personas. Jim Sí.

3

SpanishandGo.com May Entonces, aunque hay personas que sí hablan con un acento modificado, ninguno de ellos, los… ninguno de los reporteros de las noticias, de los presentadores de radio y televisión, o de los políticos, ninguno de ellos habla así en la vida real. SpanishandGo.com May So, although there are people who do speak with a modified accent, none of them, the... none of the news reporters, the radio and television anchors, or the politicians, none of them speak like that in real life. Ese no es su… su acento, ¿no? Это не его... его акцент, не так ли? Si están platicando con sus amigos, si están hablando con sus familiares, no hablan así. Entonces ahí es otra… otra forma de notar que el español neutro o el acento neutro es algo fabricado. Jim Sí. Me hace pensar en lo que estábamos hablando antes de grabar este episodio sobre el Mid-Atlantic Accent en inglés, ¿no? Makes me think of what we were talking about before we recorded this episode about Mid-Atlantic Accent in English, doesn't it? Это заставляет меня вспомнить о том, что мы говорили перед записью этого эпизода о среднеатлантическом акценте в английском языке, не так ли? Que… pues ahora no existe, pero era como una forma de hablar que era fabricada o inventada y enseñada a la gente, ¿no? That... well, it doesn't exist now, but it was like a way of speaking that was manufactured or invented and taught to people, right? May ¿En Estados Unidos? Jim Ajá. Jim Aha. May Sí. Jim Sí. Especialmente para los actores o la gente de como… clase alta. Especially for actors or people of like... upper class. May ¿Y por qué? ¿Porque decidieron que… que querían estudiar esto o por qué… por qué decidieron modificar la forma en que hablaban ellos? Because they decided that... that they wanted to study this or why... why did they decide to modify the way they talked? Jim Bueno, no soy experto en este tema, pero me acuerdo que estaban diciendo que era una forma de hacer películas que no sabías exactamente de dónde eran los personajes en la película. Jim Well, I'm not an expert on this subject, but I remember they were saying it was a way of making movies that you didn't know exactly where the characters were from in the movie. Entonces así podía ser una película que a lo mejor viene de Estados Unidos o a lo mejor viene de Inglaterra. So it could be a film that maybe comes from the United States or maybe comes from England. Y si todos hablaban así, pues podía ser popular con más gente, ¿no? And if everyone talked like that, it could be popular with more people, couldn't it? И если бы все так говорили, это могло бы стать популярным среди большего количества людей, не так ли? porque así sonaba un poco más ambiguo. because it sounded a little more ambiguous that way. Y a lo mejor como los personajes en las películas no… no eran de un lugar tan lejos de donde eres tú y entonces así se sentía un poco más…. And maybe like the characters in the movies, they weren't... they weren't from a place so far away from where you are and so it felt a little bit more like ..... И, возможно, как и герои фильмов, они не были... они не были из места, которое так далеко от того, где вы находитесь, и поэтому они чувствовали себя немного более..... May Familiar, tal vez. May Familiar, perhaps. Jim Familiar. Ajá que es chistoso porque, pues es un acento inventado, entonces ¿cómo… cómo puedes relacionarte con algo así? It's funny because, well, it's a made-up accent, so how... how can you relate to something like that?

4

SpanishandGo.com May Algo que no existe. Jim Sí, jajaja. May ¡Claro! Sí, bueno, es lo mismo que comentaba, ¿no? Yes, well, that's the same thing I was talking about, isn't it? Cómo los políticos y los reporteros cambian muchas veces la forma en la que hablan. Algunas veces yo siento también que… que yo estoy cambiando la forma en la que hablo. Sometimes I also feel that... that I am changing the way I speak. No sé, tal vez viviendo fuera de México ya en algo de tiempo. I don't know, maybe living outside of Mexico in some time. Не знаю, может быть, через какое-то время жить за пределами Мексики. Yo no me ofendería si alguien me dice: “No se te nota el acento mexicano”. I wouldn't be offended if someone said to me: "You don't have a Mexican accent. Pero de verdad no hablo tanto ya con… con la gente, con mi familia, con mis amigos. But I really don't talk that much anymore with... with people, with my family, with my friends. Ya no estoy en la escuela ahí entre… entre mis compañeros. I'm no longer in school there among... among my classmates. Entonces, yo creo que sí es algo que también pasa mucho con… con maestros de español. So, I think that this is something that also happens a lot with... with Spanish teachers. Que muchas veces modificamos un poco la forma en la que hablamos para hacernos entender mejor. That we often modify the way we speak to make ourselves better understood. Что мы часто изменяем манеру говорить, чтобы нас лучше понимали. No sé si esto es bueno o malo. I don't know if this is good or bad. Я не знаю, хорошо это или плохо. Lo veo como algo que simplemente pasa. I see it as something that just happens. Я воспринимаю это как нечто, что просто происходит. He notado que muchos maestros tienen una dicción muy buena y bueno esto lo hacemos por ayudar a nuestros alumnos. I have noticed that many teachers have very good diction and we do this to help our students. Pero ¿hasta qué punto es bueno o es malo? But to what extent is it good or bad? Но в какой степени это хорошо или плохо? Jim Sí, definitivamente lo he notado con mis maestros de español. Jim Yes, I've definitely noticed it with my Spanish teachers. Джим Да, я точно заметил это у своих преподавателей испанского языка. Ya he tenido, no sé al menos 20 maestros de países diferentes y regiones diferentes y muchas veces yo puedo notar que están cambiando su acento. I have had, I don't know, at least 20 teachers from different countries and different regions and many times I can tell that they are changing their accent. Por ejemplo, uno de mis maestros, Diego de Argentina, él me empezó a hablar con “tú” en vez de “vozs” Yo sabía que usan “vos” en Argentina. For example, one of my teachers, Diego from Argentina, he started talking to me with "tú" instead of "vozs" I knew they use "vos" in Argentina. Entonces, un día en una clase dije: “¿Diego, por qué me estás hablando con “tú”? Однажды на уроке я сказал: "Диего, почему ты обращаешься ко мне на "ты"? ¿Por qué me estás tuteando?” Y me dijo como: “Pues sí, como maestro intento hablar de una forma más neutro”. Why are you calling me by my first name?" And he was like, "Well yeah, as a teacher I try to speak in a more neutral way." No sé si uso esa palabra… “de una forma neutra” porque es lo que entienden más estudiantes. I don't know if I use that word... "in a neutral way" because that's what most students understand. Y sí es cierto, como el concepto de “vos” yo no creo que muchísimos maestros o muchos textos hablan sobre eso porque tiene un uso específico a Argentina y algunos otros países, como en Colombia y…. May Guatemala también. Jim Guatemala, lo notamos ahí también. Jim Guatemala, we noticed it there too. May Pues sí, entonces modificamos a veces la forma en la que hablamos los maestros, ¿no? May Well, yes, so sometimes we modify the way teachers talk, don't we? Pero ¿por qué crees tú que hay personas que creen que hablan un español neutro? But why do you think there are people who believe they speak neutral Spanish? Но почему, по-вашему, есть люди, которые считают, что они говорят на нейтральном испанском? Yo soy consciente de que en México hay personas que hablan de una forma I am aware that in Mexico there are people who speak in a certain way.

5

SpanishandGo.com muy clara. Pero por ejemplo, si estoy en Guadalajara me suena muy claro, ¿no? But for example, if I am in Guadalajara, it sounds very clear to me, doesn't it? Me suena muy clara la forma en la que ellos hablan allá en Guadalajara. It sounds very clear to me the way they speak there in Guadalajara. Me suena muy similar a la forma en la que hablamos en Colima porque estamos justo a un lado de Jalisco, del estado de Jalisco. It sounds very similar to the way we talk in Colima because we are right next to Jalisco, the state of Jalisco. Мне кажется, это очень похоже на то, как мы говорим в Колиме, потому что мы находимся рядом с Халиско, штатом Халиско. Pero no me atrevería a decir que tenemos un acento neutro. But I wouldn't go so far as to say we have a neutral accent. Porque yo sé que si voy a Guanajuato por ejemplo, me pasó una vez que hablé con unos… con unos chicos preguntándoles sobre… algo del camión, de dónde se tomaba el camión o algo así. Because I know that if I go to Guanajuato, for example, it happened to me once that I talked to some... to some guys asking them about... something about the truck, where they took the truck from or something like that. Потому что я знаю, что если я поеду в Гуанахуато, например, это случилось со мной однажды, когда я разговаривал с некоторыми... с некоторыми парнями, спрашивая их о... что-то о грузовике, откуда они взяли грузовик или что-то в этом роде. E inmediatamente notaron que yo no era de ahí. And they immediately noticed that I was not from there. И они сразу заметили, что я не оттуда. Ahí mismo en México. Right there in Mexico. Прямо там, в Мексике. Ahí mismo. Right there. Вот здесь. El centro de México no está tan lejos, ¿no? Central Mexico is not that far away, is it? Guanajuato no está tan lejos de Guadalajara, o de Jalisco, o de Colima, y lo notaron. Guanajuato is not so far from Guadalajara, or Jalisco, or Colima, and they noticed. Entonces adentro de un país hay un montón de acentos también. So within a country there are a lot of accents as well. ¿Pero por qué crees tú que hay personas que creen que ellos hablan el español más neutro? But why do you think there are people who believe that they speak the most neutral Spanish? Jim Pues yo creo que una teoría que tengo tiene que ver con algo que pasa con cualquier lengua, yo creo. Jim Well, I think one theory I have has to do with something that happens with any language, I think. Джим Ну, я думаю, что одна теория, которая у меня есть, связана с тем, что происходит с любым языком, я думаю. Por ejemplo, yo soy de Minnesota y yo crecí como pensando que la gente de Minnesota hablaba de una forma medio neutra con el inglés. For example, I'm from Minnesota and I kind of grew up thinking that people from Minnesota spoke in a kind of neutral way with English. Entonces… pues ¿por qué? pues... tus amigos tu familia todo… toda la gente en tu vida habla básicamente de la misma forma que tú, ¿no? entonces tienes esta idea de que pues... es la forma normal de hablar. Entonces así debe ser como la forma más neutra. So this should be the most neutral form. Таким образом, это должна быть наиболее нейтральная форма. May Claro. Jim Porque tú eres… tú eres normal, ¿no? No eres raro o no hablas raro. Sería todo tu… toda tu familia y tus amigos que son los raros. It would be all your... all your family and your friends who are the weirdos. Это все ваши... вся ваша семья и ваши друзья - чудаки. Nadie nace o crece pensando eso. No one is born or grows up thinking that. May Pues sí, es verdad. Cuando estás familiarizado con algo no lo ves raro, como lo dices. When you are familiar with something you don't see it as weird, as you put it. Когда вы знакомы с чем-то, вы не считаете это странным, как вы говорите. Y tienes que salir de ese lugar para notar que es raro, ¿no? And you have to get out of that place to notice that it's weird, right? И вам нужно покинуть это место, чтобы заметить, что оно странное, верно? Hasta que no sales de ese lugar y alguien te dice: “Oh, Minnesota! Until you get out of that place and somebody says, "Oh, Minnesota! Don't Cha know!” Y te hacen todos los…. Don't Cha know!" And they make you all the.... Разве Ча не знает!" И они делают вам все ..... Jim “Yeah, you betcha.” May Yeah. Sí, sí. Y te dicen todas las formas en las que ellos notan tu acento. And they tell you all the ways they notice your accent. И они рассказывают вам о том, как они заметили ваш акцент. Ahí te cae el veinte, ¿no? That's where you get it, isn't it? Вот где вы его получаете, не так ли? de que “¡Wow! that "Wow! Sí hablamos diferente. Y lo que yo conozco como “normal” para otra persona no es normal”. И то, что я считаю "нормальным" для кого-то другого, не является нормальным. Entonces otra cosa que yo quería decir aquí es que cuando una persona cree que habla español neutro o que tiene un acento neutro en cualquier idioma, muchas veces es porque no ha salido de su país o no ha viajado mucho fuera de su país. So another thing I wanted to say here is that when a person thinks he speaks neutral Spanish or has a neutral accent in any language, many times it is because he has not left his country or has not traveled much outside his country. Normalmente cuando viajas a otro país las personas de este otro país inmediatamente saben que tú no eres de ahí. Normally when you travel to another country the people of this other country immediately know that you are not from there. O como ya lo dije, ¿no? Or as I said, didn't I? Или, как я уже сказал, да? Incluso en el mismo país saben que no eres de ese estado y no dudan en decirte, ¿no? Even in the country itself they know you are not from that state and they don't hesitate to tell you, do they? Даже в самой стране они знают, что вы не из этого штата, и без колебаний говорят вам об этом, не так ли? o en