×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Int. Mex Spanish Podcast, Español Mexicano vs Español de España (1)

Español Mexicano vs Español de España (1)

010 - Mexican Spanish vs Spanish Spanish Jim Hola amigos, bienvenidos al episodio número diez de este su podcast: Learn Spanish and Go. May Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana, con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español, y acercarte al mundo hispanohablante. El tema de hoy es… pues, ¿ven que la semana pasada hablamos sobre diferencias entre Puerto Rico y México? Hoy estamos haciendo diferencias entre México y España. Vamos a hablar un poquito sobre diferencias del español, pero también algunas diferencias culturales. Y bueno, este episodio no podíamos hacerlo nosotros solos porque, bueno, yo nunca he estado en España, y mis únicas referencias son de la casa de papel y algunas películas que hemos visto por ahí. Entonces, tenemos invitados el día de hoy. Jim Sí, hoy tenemos invitados de lujo, quienes son una inspiración para nosotros y para muchísimas otras personas que están aprendiendo español. Ellos son Ben y Marina de “Notes in Spanish”. May ¡Saludos chicos! ¿Cómo están? Marina Hola, buenas. Muy bien. Ben Muy bien. May ¡Qué bueno! Ben ¡Fenomenal! Jim Súper. Eso es lo que estaba esperando: “fenomenal”. Jajajaja.

1

SpanishandGo.com May Pues, muchas gracias por estar aquí con nosotros. La verdad que, somos seguidores de su… de su podcast de hace años ya. Y aunque yo sé español, pues los escuchamos, a veces simplemente para, para ver cómo, cómo van, qué hacen, jajaja. Jim Sí, de verdad. Marina Muchas gracias. Ben Qué bien, qué bien. May Bueno, ¿por qué no comenzamos hablando un poquito sobre cómo fue que ustedes dos se conocieron? Marina Bueno, pues, Ben fue sustituto de mi profesora de inglés en una clase que, que, bueno, yo daba hace muchos muchos años, y…. Ben En el noventa y ocho. Marina En el noventa y ocho, y…. Ben O noventa y nueve. Marina Sí, no, en el noventa y nueve, noventa y nueve… y ahí fue donde tuvimos nuestro primer encuentro, digamos. Nos conocimos… una clase vino a sustituir, y luego, meses después me lo encontré en un bar, yo estaba con unas amigas, él estaba con unos amigos; y ahí fue donde empezamos a hablar un poquito más. Ben Entonces, empezamos a hacer un intercambio de idiomas, ¿sabes? Nos vimos una vez a la semana para practicar, pues el inglés para Marina, y el español para mí. Y, nada, eso se convirtió en algo más. May ¡Era inevitable, dices!

2

SpanishandGo.com Ben ¡Sí, sí, sí! Jim Súper ¿Y cómo fue para ti, Ben, como, tu primera inmersión en una nueva cultura? Bueno, tal vez no fue tu primera inmersión en una nueva cultura, pero ahí en España. Ben Sí, pues fue interesante porque, a ver, España yo creo que es un país bastante fácil para ir a vivir, porque es, es muy ameno, todo el mundo es muy majo. Pero lo que más me costó, fueron* los horarios de, de las comidas y las cenas, y de quedar por la noche. Porque la primera vez que quedé con gente por la noche, un sábado, me dijeron: “vamos a quedar las diez”. Y yo flipando, porque en Inglaterra vas al “pub” a las cinco y media, o las seis, y digo: ¿qué voy a, qué voy a hacer hasta las diez de la noche? ¿Sabes? May Y a las diez ya están dormidos, ¿no? Yo creo. Ben Claro, casi. Entonces, fue, eso fue difícil. Pero bueno, rápidamente me, me hice con ese cambio, sí. May Sí, pero, antes de conocer a Marina, ¿cuánto tiempo tenías tú ya en España? Ben Pues, nueve meses, o así. May ¡Ah, okay! Ben Sí, sí, sí. May Muy bien. Marina Sí, sí, más o menos…. Ben Yo creo que, nueve meses, sí.

3

SpanishandGo.com May Bien. Y, Marina, ¿tú tuviste alguna dificultad tratando de explicarle a Ben algo específico sobre tu cultura? Marina Bueno, pues, por ejemplo lo familiar, ¿no? La importancia de la familia en España, el hecho de ir a comer todos los fines de semana con los padres, ¿no? El… o bueno, encontrarse con los hermanos, y con, y con tus padres, regularmente, ¿no? Esto, Ben al principio no lo entendía. Y también… May ¿Otra vez? Marina Y también…. Ben Todos les vimos, ???? a él, ¿sabes? ¡Joder! El fin de semana pasado ya comimos con ellos, ¿cómo que otra vez? Sí. Marina Y también las navidades, ¿no? Las navidades todavía no las comprende. Jajaja, eso de… Ben Todavía me cuesta. Marina Eso de, de que nos veamos… claro, porque, por ejemplo, en Inglaterra se celebra mucho el veinticinco, ¿no? La Navidad, pero aquí se celebra la noche buena y la Navidad. May Okay. Marina Y se celebra año viejo, o sea, Nochevieja, perdón; y Año Nuevo. Entonces, son como dos encuentros con la familia, muy seguidos, ¿no? Una noche, y al día siguiente para comer. May Claro.

4

SpanishandGo.com Marina Y esto es como que a Ben le satura. May ¡Jajajaja! Ben Este… en Inglaterra, a lo mejor ves a la familia el día veinticinco de diciembre, y ya está. El veinticuatro sales con amigos, el treinta y uno sales con amigos, el día uno duermes todo el día, pero aquí es: familia, familia, familia, familia, familia, y…. May Desde preparar la comida y todo, yo creo, ¿no? En México es igual, nos vemos para cenar el veinticuatro, pero las familias se juntan desde temprano a comenzar los preparativos…. Marina A cocinar… May Sí, y todo el día es, juntos con la familia, y ya la cena, que es como, la fiesta, y… pues, hasta que nos, hasta que se nos acabe la comida, a veces, jajaja. Sí. Ben Claro. May Y el día después también es otra, es el recalentado, que le decimos. Ben Jajaja, buena palabra. Marina ¡Buena idea, buena idea! Sí Jim Bueno sí, Ben, hemos tenido una experiencia similar entonces, porque pues, somos extranjeros en nuevos países, ¿verdad? Ben Sí.

5

SpanishandGo.com Jim Yo conocí a May por Internet, y pues, básicamente me mudé a México, y ahora vivimos en Puerto Rico. Pero, ¿han estado en México, antes? Ben Yo, sí. Yo pasé casi dos meses ahí. Puff, en el noventa y séis, o así; hace mucho… May Okay. Ben Y luego, otra vez, un par de años más tarde, a lo mejor en el, no sé… noventa y siete, por ahí, pues, otro, otro mes, mes y medio, dos meses, sí, viajando mucho sí. May Okay, ¿en qué parte de México estuviste? Ben Pues estuve por, pues ehm… por la Ciudad de México, luego subimos hacia Guadalajara, ¿cómo se llama? un… ¿Guanajuato, puede ser? Jim ¡Guanajuato! Ben Guanajuato. Luego, ¿a la costa pacífica, se dice? May Sí, la costa del Pacífico, ajá. Ben Del Pacífico, un sitio muy salvaje entonces, que se llamaba, se llama: Zipolé… Zipolite? May Ah sí, sí. Ben Zipolite, que era una* playa muy, muy hippie en… May En Oaxaca, ¿no?

6

SpanishandGo.com Ben En Oaxaca, sí. Y luego pues, por el Caribe también, por Tulum, y por Palenque; y pues viendo todas las ruinas mayas… May Claro. Ya te conoces entonces, ajá, todo lo turístico de México, ya. Ben Sí, sí, sí, sí. La ruta de los mochileros, ¿no? Era entonces. May Claro. Ben Sí, sí, sí. May Súper bien, pues yo soy de Colima, que está como a tres horas de… al sur de Guadalajara. Ben Ajá. May Entonces, no estabas tan lejos de mis tierras, jajaja. Ben Ah, muy bien, muy bien, sí. Jim Y nos encanta Guanajuato, por eso estaba sorprendido cuando mencionaste Guanajuato, ¡es una ciudad hermosa! Ben Me acuerdo, sí. May Bueno, Marina, ¿tú has estado? Marina No, pero me encantaría, jajaja, me encantaría ir a visitar tu país en algún momento, y… Ben Tenemos que ir cuando estéis vosotros.

7

SpanishandGo.com May ¡Sí! Marina Ya habrá oportunidad. May Dígannos y les armamos el tour, por allá. Ben Sí, muy bien, muy bien. May Bueno, nosotros estamos en una situación similar. Jaime ha ido a España, ¿cuándo fuiste a España? Jim Uff, cuando tenía dieciocho años, y no hablaba español. Yo había tomado como tres o cuatro años de español en la escuela, pero de verdad no podía hablar español, no, no podía conversar con nadie en España. De hecho, tenía un amigo que podía hablar español mejor que yo, y siempre estaba con él. Entonces, él siempre… si necesitábamos algo, él podía pedirlo… May Claro. Jim Entonces, ha sido algo de tiempo. May Sí, y bueno, yo no, tampoco yo he estado en España. Este año queríamos ir, pero con esto de la pandemia, y esto, pues, yo creo que a lo mejor ya no, jajaja. Marina De momento no, jajaja. May Bueno, entonces, vamos a comenzar a hablar sobre algunas diferencias entre el español mexicano y el español de España, ¿no? Vamos a comenzar con las más generales, ¿qué les parece? Porque, yo creo que la mayoría de personas saben, o han notado que en México las letras ese (S), zeta (Z) y bueno, la ce (C) a veces también, tienen el mismo sonido, ¿no? Todas son como “ese” (S). Pero, en España ustedes hacen la diferencia, al menos con la zeta, y la ce, pues, también.

8

SpanishandGo.com Marina Sí. May Sí, sí. Entonces, eso suena, a lo mejor cuando, cuando estás aprendiendo español en Estados Unidos, estás a lo mejor más familiarizado con el español de México. Y ya escuchar una zeta que te suena diferente es como, ¡woah! Jajaja. Ben Por ejemplo, ¿cómo decís ahí “cerveza”? May Cerveza. Jajaja. Ben Sí que es distinto. May Sí, sí. Ben Dilo tú, Marina. Marina Cerveza. May Claro, las dos. Ben Claro, es distinto. Jim Así pueden escuchar la diferencia, claramente. May Sí, y como el gracias, ¿no? También. Ben Ah, sí. Marina Gracias. Marcamos más la ce, sí.

9

SpanishandGo.com Ben La ce, sí. May Es verdad. Bueno, y pues si eso, eso es algo que la mayoría de las personas que están estudiando español, lo notan inmediatamente ¿verdad? También otra cosa, como el, el vosotros y el ustedes, ¿no? Que para nosotros, pues, estamos hablando ahorita con ustedes y siempre es: ustedes esto, ustedes el otro. Y para ustedes es el “Vosotros”. Marina Vosotros. May ¿Cómo lo utilizan ustedes? Marina Ehm, pues vosotros estáis aquí hablando con nosotros. O sea, el ustedes, lo hablan… lo usamos sólo para, una, como una fórmula de respeto, pues hacia alguien o muy mayor por edad, o que ocupase un cargo, un puesto… Pues no sé, como el rey de España, o el presidente del Gobierno, no sé… algo como, muy simbólico, ¿no? Ben Cambian en restaurantes, ¿no? A lo mejor con… si quieres tener una relación un poco formal con el camarero… Marina Vale, en un restaurante elegante también. Vale, pero a lo mejor en un restaurante normal, no. May Oh, okay. Porque en México utilizamos el usted con, por ejemplo, el doctor, o tu maestro, si es, si es mucho, mucho más grande que tú, ehm, ¿quien más? Jim La policía. May Ajá, sí. Algún policía, o alguien que tiene… que está como, un poquito más, poquito más arriba de… Pues qué, ¿cómo lo dirías? Jim ¿Tu estátus?

10

SpanishandGo.com May Sí, suena, suena…. Marina Bueno, de poder, a lo mejor, más bien, ¿no? Es…. May Sí, sí. Entonces siempre es como: “¡Ay doctor! ¿Cómo está usted?” En lugar de: “¡Ay doctor Juan! ¿Cómo estás?” O sea, siempre es así el respeto. Marina Vale. Ben Sí, es parecido aquí, ¿no? En ese caso es parecido. Marina Sí, ese uso es parecido. Lo que pasa es que nosotros diríamos vosotros, en vez de… Ben De ustedes. Marina En vez de ustedes. Porque me ha, me ha sorprendido que, que diríais ustedes, pero sí dirías: Juan, ¿cómo está… cómo estás? May Ajá. Marina O sea, sí. ¿O sea que ahí utilizarías el “tú”? May Sí, sí, digo, con un amigo, no con un doctor. Marina Sí, sí, sí, sí, sí. Vale. May Ah, porque ustedes ¿cómo dirían*? Como… Juan, ¿cómo estáis? ¿Verdad? Marina No, no. Lo utilizaríamos igual que vosotros: Juan, ¿cómo estás? Pero… vale, que yo pensé que el que singular también utilizábais el “ustedes”.

Español Mexicano vs Español de España (1) Mexikanisches Spanisch vs. Spanisch aus Spanien (1) Mexican Spanish vs Spanish of Spain (1) Meksykański hiszpański vs hiszpański z Hiszpanii (1)

010 - Mexican Spanish vs Spanish Spanish Jim Hola amigos, bienvenidos al episodio número diez de este su podcast: Learn Spanish and Go. 010 - Mexican Spanish vs Spanish Spanish Jim Hola amigos, welcome to episode number ten of this podcast: Learn Spanish and Go. May Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana, con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español, y acercarte al mundo hispanohablante. El tema de hoy es… pues, ¿ven que la semana pasada hablamos sobre diferencias entre Puerto Rico y México? Hoy estamos haciendo diferencias entre México y España. Vamos a hablar un poquito sobre diferencias del español, pero también algunas diferencias culturales. Y bueno, este episodio no podíamos hacerlo nosotros solos porque, bueno, yo nunca he estado en España, y mis únicas referencias son de la casa de papel y algunas películas que hemos visto por ahí. And well, we couldn't do this episode by ourselves because, well, I've never been to Spain, and my only references are from la casa de papel and some movies we've seen around. Entonces, tenemos invitados el día de hoy. Jim Sí, hoy tenemos invitados de lujo, quienes son una inspiración para nosotros y para muchísimas otras personas que están aprendiendo español. Jim Yes, today we have special guests, who are an inspiration for us and for many other people who are learning Spanish. Ellos son Ben y Marina de “Notes in Spanish”. They are Ben and Marina from “Notes in Spanish”. May ¡Saludos chicos! May Greetings guys! ¿Cómo están? Marina Hola, buenas. Muy bien. Ben Muy bien. May ¡Qué bueno! Ben ¡Fenomenal! Jim Súper. Eso es lo que estaba esperando: “fenomenal”. Jajajaja.

1

SpanishandGo.com May Pues, muchas gracias por estar aquí con nosotros. La verdad que, somos seguidores de su… de su podcast de hace años ya. Y aunque yo sé español, pues los escuchamos, a veces simplemente para, para ver cómo, cómo van, qué hacen, jajaja. Jim Sí, de verdad. Marina Muchas gracias. Ben Qué bien, qué bien. May Bueno, ¿por qué no comenzamos hablando un poquito sobre cómo fue que ustedes dos se conocieron? Marina Bueno, pues, Ben fue sustituto de mi profesora de inglés en una clase que, que, bueno, yo daba hace muchos muchos años, y…. Ben En el noventa y ocho. Marina En el noventa y ocho, y…. Ben O noventa y nueve. Marina Sí, no, en el noventa y nueve, noventa y nueve… y ahí fue donde tuvimos nuestro primer encuentro, digamos. Nos conocimos… una clase vino a sustituir, y luego, meses después me lo encontré en un bar, yo estaba con unas amigas, él estaba con unos amigos; y ahí fue donde empezamos a hablar un poquito más. Ben Entonces, empezamos a hacer un intercambio de idiomas, ¿sabes? Nos vimos una vez a la semana para practicar, pues el inglés para Marina, y el español para mí. Y, nada, eso se convirtió en algo más. May ¡Era inevitable, dices!

2

SpanishandGo.com Ben ¡Sí, sí, sí! Jim Súper ¿Y cómo fue para ti, Ben, como, tu primera inmersión en una nueva cultura? Bueno, tal vez no fue tu primera inmersión en una nueva cultura, pero ahí en España. Ben Sí, pues fue interesante porque, a ver, España yo creo que es un país bastante fácil para ir a vivir, porque es, es muy ameno, todo el mundo es muy majo. Yes, well, it was interesting because, you know, I think Spain is a fairly easy country to live in, because it is very pleasant, everyone is very nice. Pero lo que más me costó, fueron* los horarios de, de las comidas y las cenas, y de quedar por la noche. But what cost me the most were the meal and dinner schedules, and meeting up at night. Porque la primera vez que quedé con gente por la noche, un sábado, me dijeron: “vamos a quedar las diez”. Because the first time I met people at night, on a Saturday, they said: 'let's meet at ten'. Y yo flipando, porque en Inglaterra vas al “pub” a las cinco y media, o las seis, y digo: ¿qué voy a, qué voy a hacer hasta las diez de la noche? ¿Sabes? May Y a las diez ya están dormidos, ¿no? Yo creo. Ben Claro, casi. Entonces, fue, eso fue difícil. Pero bueno, rápidamente me, me hice con ese cambio, sí. May Sí, pero, antes de conocer a Marina, ¿cuánto tiempo tenías tú ya en España? May Yes, but before you met Marina, how long had you already been in Spain? Ben Pues, nueve meses, o así. May ¡Ah, okay! Ben Sí, sí, sí. May Muy bien. Marina Sí, sí, más o menos…. Ben Yo creo que, nueve meses, sí.

3

SpanishandGo.com May Bien. Y, Marina, ¿tú tuviste alguna dificultad tratando de explicarle a Ben algo específico sobre tu cultura? Marina Bueno, pues, por ejemplo lo familiar, ¿no? La importancia de la familia en España, el hecho de ir a comer todos los fines de semana con los padres, ¿no? El… o bueno, encontrarse con los hermanos, y con, y con tus padres, regularmente, ¿no? Esto, Ben al principio no lo entendía. At first, Ben didn't understand this. Y también… May ¿Otra vez? And also... May? Again? Marina Y también…. Marina And also.... Ben Todos les vimos, ???? a él, ¿sabes? ¡Joder! El fin de semana pasado ya comimos con ellos, ¿cómo que otra vez? Sí. Marina Y también las navidades, ¿no? Las navidades todavía no las comprende. Jajaja, eso de… Ben Todavía me cuesta. Marina Eso de, de que nos veamos… claro, porque, por ejemplo, en Inglaterra se celebra mucho el veinticinco, ¿no? La Navidad, pero aquí se celebra la noche buena y la Navidad. May Okay. Marina Y se celebra año viejo, o sea, Nochevieja, perdón; y Año Nuevo. Entonces, son como dos encuentros con la familia, muy seguidos, ¿no? Una noche, y al día siguiente para comer. May Claro.

4

SpanishandGo.com Marina Y esto es como que a Ben le satura. SpanishandGo.com Marina And this is kind of saturating Ben. May ¡Jajajaja! Ben Este… en Inglaterra, a lo mejor ves a la familia el día veinticinco de diciembre, y ya está. El veinticuatro sales con amigos, el treinta y uno sales con amigos, el día uno duermes todo el día, pero aquí es: familia, familia, familia, familia, familia, y…. May Desde preparar la comida y todo, yo creo, ¿no? En México es igual, nos vemos para cenar el veinticuatro, pero las familias se juntan desde temprano a comenzar los preparativos…. In Mexico it's the same, we see each other to have dinner on the twenty-fourth, but families gather early to start the preparations... Marina A cocinar… May Sí, y todo el día es, juntos con la familia, y ya la cena, que es como, la fiesta, y… pues, hasta que nos, hasta que se nos acabe la comida, a veces, jajaja. Marina to cook... May Yes, and all day long, together with the family, and then dinner, which is like the party, and... well, until we run out of food, sometimes, hahaha. Sí. Yes. Ben Claro. May Y el día después también es otra, es el recalentado, que le decimos. May And the day after is also another day, it's leftovers, that's what we call it. Ben Jajaja, buena palabra. Ben Hahaha, good word. Marina ¡Buena idea, buena idea! Marina Good idea, good idea! Sí Jim Bueno sí, Ben, hemos tenido una experiencia similar entonces, porque pues, somos extranjeros en nuevos países, ¿verdad? Ben Sí.

5

SpanishandGo.com Jim Yo conocí a May por Internet, y pues, básicamente me mudé a México, y ahora vivimos en Puerto Rico. Pero, ¿han estado en México, antes? Ben Yo, sí. Yo pasé casi dos meses ahí. I spent almost two months there. Puff, en el noventa y séis, o así; hace mucho… May Okay. Ben Y luego, otra vez, un par de años más tarde, a lo mejor en el, no sé… noventa y siete, por ahí, pues, otro, otro mes, mes y medio, dos meses, sí, viajando mucho sí. May Okay, ¿en qué parte de México estuviste? Ben Pues estuve por, pues ehm… por la Ciudad de México, luego subimos hacia Guadalajara, ¿cómo se llama? un… ¿Guanajuato, puede ser? Jim ¡Guanajuato! Ben Guanajuato. Luego, ¿a la costa pacífica, se dice? May Sí, la costa del Pacífico, ajá. Ben Del Pacífico, un sitio muy salvaje entonces, que se llamaba, se llama: Zipolé… Zipolite? May Ah sí, sí. Ben Zipolite, que era una* playa muy, muy hippie en… May En Oaxaca, ¿no?

6

SpanishandGo.com Ben En Oaxaca, sí. Y luego pues, por el Caribe también, por Tulum, y por Palenque; y pues viendo todas las ruinas mayas… May Claro. Ya te conoces entonces, ajá, todo lo turístico de México, ya. Ben Sí, sí, sí, sí. La ruta de los mochileros, ¿no? Era entonces. May Claro. Ben Sí, sí, sí. May Súper bien, pues yo soy de Colima, que está como a tres horas de… al sur de Guadalajara. Ben Ajá. May Entonces, no estabas tan lejos de mis tierras, jajaja. Ben Ah, muy bien, muy bien, sí. Jim Y nos encanta Guanajuato, por eso estaba sorprendido cuando mencionaste Guanajuato, ¡es una ciudad hermosa! Ben Me acuerdo, sí. May Bueno, Marina, ¿tú has estado? Marina No, pero me encantaría, jajaja, me encantaría ir a visitar tu país en algún momento, y… Ben Tenemos que ir cuando estéis vosotros. Marina No, but I would love to, hahaha, I would love to go visit your country sometime, and... Ben We have to go when you guys are there.

7

SpanishandGo.com May ¡Sí! Marina Ya habrá oportunidad. May Dígannos y les armamos el tour, por allá. Ben Sí, muy bien, muy bien. May Bueno, nosotros estamos en una situación similar. Jaime ha ido a España, ¿cuándo fuiste a España? Jim Uff, cuando tenía dieciocho años, y no hablaba español. Yo había tomado como tres o cuatro años de español en la escuela, pero de verdad no podía hablar español, no, no podía conversar con nadie en España. De hecho, tenía un amigo que podía hablar español mejor que yo, y siempre estaba con él. Entonces, él siempre… si necesitábamos algo, él podía pedirlo… May Claro. So, he always... if we needed something, he could ask for it... May Sure. Jim Entonces, ha sido algo de tiempo. May Sí, y bueno, yo no, tampoco yo he estado en España. Este año queríamos ir, pero con esto de la pandemia, y esto, pues, yo creo que a lo mejor ya no, jajaja. Marina De momento no, jajaja. May Bueno, entonces, vamos a comenzar a hablar sobre algunas diferencias entre el español mexicano y el español de España, ¿no? Vamos a comenzar con las más generales, ¿qué les parece? Porque, yo creo que la mayoría de personas saben, o han notado que en México las letras ese (S), zeta (Z) y bueno, la ce (C) a veces también, tienen el mismo sonido, ¿no? Todas son como “ese” (S). Pero, en España ustedes hacen la diferencia, al menos con la zeta, y la ce, pues, también.

8

SpanishandGo.com Marina Sí. May Sí, sí. Entonces, eso suena, a lo mejor cuando, cuando estás aprendiendo español en Estados Unidos, estás a lo mejor más familiarizado con el español de México. Y ya escuchar una zeta que te suena diferente es como, ¡woah! Jajaja. Ben Por ejemplo, ¿cómo decís ahí “cerveza”? May Cerveza. Jajaja. Ben Sí que es distinto. May Sí, sí. Ben Dilo tú, Marina. Marina Cerveza. May Claro, las dos. Ben Claro, es distinto. Jim Así pueden escuchar la diferencia, claramente. May Sí, y como el gracias, ¿no? También. Ben Ah, sí. Marina Gracias. Marcamos más la ce, sí.

9

SpanishandGo.com Ben La ce, sí. May Es verdad. Bueno, y pues si eso, eso es algo que la mayoría de las personas que están estudiando español, lo notan inmediatamente ¿verdad? También otra cosa, como el, el vosotros y el ustedes, ¿no? Que para nosotros, pues, estamos hablando ahorita con ustedes y siempre es: ustedes esto, ustedes el otro. Y para ustedes es el “Vosotros”. Marina Vosotros. May ¿Cómo lo utilizan ustedes? Marina Ehm, pues vosotros estáis aquí hablando con nosotros. O sea, el ustedes, lo hablan… lo usamos sólo para, una, como una fórmula de respeto, pues hacia alguien o muy mayor por edad, o que ocupase un cargo, un puesto… Pues no sé, como el rey de España, o el presidente del Gobierno, no sé… algo como, muy simbólico, ¿no? Ben Cambian en restaurantes, ¿no? A lo mejor con… si quieres tener una relación un poco formal con el camarero… Marina Vale, en un restaurante elegante también. Vale, pero a lo mejor en un restaurante normal, no. May Oh, okay. Porque en México utilizamos el usted con, por ejemplo, el doctor, o tu maestro, si es, si es mucho, mucho más grande que tú, ehm, ¿quien más? Jim La policía. May Ajá, sí. Algún policía, o alguien que tiene… que está como, un poquito más, poquito más arriba de… Pues qué, ¿cómo lo dirías? Jim ¿Tu estátus?

10

SpanishandGo.com May Sí, suena, suena…. Marina Bueno, de poder, a lo mejor, más bien, ¿no? Es…. May Sí, sí. Entonces siempre es como: “¡Ay doctor! ¿Cómo está usted?” En lugar de: “¡Ay doctor Juan! ¿Cómo estás?” O sea, siempre es así el respeto. Marina Vale. Ben Sí, es parecido aquí, ¿no? En ese caso es parecido. Marina Sí, ese uso es parecido. Lo que pasa es que nosotros diríamos vosotros, en vez de… Ben De ustedes. Marina En vez de ustedes. Porque me ha, me ha sorprendido que, que diríais ustedes, pero sí dirías: Juan, ¿cómo está… cómo estás? May Ajá. Marina O sea, sí. ¿O sea que ahí utilizarías el “tú”? May Sí, sí, digo, con un amigo, no con un doctor. Marina Sí, sí, sí, sí, sí. Vale. May Ah, porque ustedes ¿cómo dirían*? Como… Juan, ¿cómo estáis? ¿Verdad? Marina No, no. Lo utilizaríamos igual que vosotros: Juan, ¿cómo estás? Pero… vale, que yo pensé que el que singular también utilizábais el “ustedes”. But... okay, I thought that the singular one also used the "you guys".