×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Int. Mex Spanish Podcast, Español Callejero (1)

Español Callejero (1)

May

¿Te ha pasado que después de meses estudiando español aún no logras entender lo que un hablante nativo te está diciendo?

Jim

Puede ser que no te has expuesto lo suficiente al español callejero.

May

Y en este episodio estaremos hablando justamente de eso.

Jim

¡Aquí vamos!

¡Hola, amigos! bienvenidos al episodio número veintiuno de este, su podcast, Learn Spanish and Go.

May

Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español y acercarte al mundo hispanohablante.

Jim

May, ¿cómo estás hoy?

May

Muy bien, ¿tú cómo estás?

Jim

Estoy súper bien. Muchas gracias.

May

¡Qué bueno! El tema de hoy… ¿de qué vamos a estar hablando?

Jim

Estamos hablando sobre el español de la calle. Y no es… bueno, vamos a hablar sobre si es lo mismo que el “slang”, ¿no? los modismos. Y… vamos a dar unos ejemplos de lo que puedes escuchar en la calle cuando escuchas a la gente común y corriente hablando y cómo puede ser un choque para los estudiantes de español, si no lo han estudiado.

May

Así es. Pero antes de empezar con este tema, que de hecho fue el último tema que seleccionaron nuestros patrons, vamos a leer una reseña.

Jim

Sí, tenemos una reseña internacional hoy.

May

Ésta va a ser súper interesante porque es una reseña que nos dejaron no en inglés, tampoco en español, sino que en alemán.

Jim

A ver.

May

Jajaja. Jaime va a intentar leer la reseña para ustedes.

Jim

Y dice así:

“Passt perfekt zu meinem Plan Spanisch zu lernen. Vor allem in Kombination mit der Website und den Videos. Vielen Dank und liebe Grüße aus Berlin.” — Florian

No sé cómo hice pero estoy practicando mi alemán y “vielen danke” Florian. ¡Muchas gracias!

May

Sí, muchísimas gracias por escucharnos y por tu reseña. Y recuerda que si tú también estás disfrutando de este podcast, puedes dejarnos una reseña en Apple podcast que estaremos compartiendo en un episodio futuro.

Bueno, entonces vamos a comenzar con el tema de hoy. Muchas personas creen que el español callejero es algo que no deberían de aprender, pero nosotros creemos que es muy importante que escuches español callejero porque la mayoría de las conversaciones que vas a tener cuando te encuentres con un nativo o cuando viajes a un país hispanohablante van a ser conversaciones con un lenguaje casual, con un lenguaje como* el que se utiliza en las calles. Y esto no quiere decir que vas a estar utilizando palabras raras que nadie usa, no, es simplemente el español que la gente usa en el día a día.

Jim

Incluso nosotros. Si estuvieras aquí con nosotros en la casa, eso es lo que escucharías.

May

De hecho, lo que hablamos aquí en el podcast también es un español muy casual. Es el español que yo utilizaría con mi mamá para hablar, por ejemplo, o el español que yo utilizaría con mis amigos para hablar. Es un español muy similar al español que vas a escuchar en las calles cuando vas a comprar cosas, cuando estás haciendo tus mandados en la calle, ¿no?

Jim

Sí, es diferente al español que vas a escuchar en una universidad, por ejemplo. Es es el español que se escucha más en el mundo yo creo, ¿no? De todas las conversaciones pues, son más casuales, son entre amigos, entre familia.

May

Claro. Así es, este tipo de español no es un español que se hable lento, con las conjugaciones correctas todo el tiempo, ¿no? No es como en una clase, como dijiste, en donde ves el vocabulario antes y te explican cada cosa.

Es el español que una mamá utilizaría con sus hijos, por ejemplo, en la calle, a lo mejor cuando va por ellos a la escuela, o el español que un vendedor de frutas utilizaría para trabajar con sus… con sus compañeros o para platicar con sus compañeros de trabajo. Este tipo de español que no ves mucho en libros y que algunas veces hasta tiene algunos errores.

Jim

Sí, yo creo que es por eso que muchos estudiantes se quejan de* que han estudiado un montón el español pero al momento de hablar con un nativo no entienden lo que la otra persona está diciendo.

May

Así es… y hay muchas razones, ¿no?

Jim

Pues sí, puede ser el acento, puede ser la forma en que esa persona en particular habla. Por ejemplo, yo sé que yo he tenido problemas entendiendo a tu papá y yo sé que tú* has tenido problemas también entendiendo a mi papá.

May

Sí… sí es verdad, a veces es porque alguien habla muy rápido como dijiste, ¿no? también. Hay muchas cosas que pueden hacerte la vida más difícil cuando tratas de entenderle a un hablante nativo del español.

Jim

Sí, y otra razón puede ser que no has sido expuesto a un español natural fuera de una clase.

May

Así es, eso también puede ayudarte mucho a poder comprender las conversaciones con una persona nativa en un contexto más casual.

Jim

Entonces pueden esperar muchas entrevistas con otros invitados en el podcast aquí. Queremos exponerte a varios acentos en el mundo hispanohablante.

May

Así es, pero… una pregunta Jaime, ¿tú crees que el “slang” y el español callejero son lo mismo?

Jim

No exactamente. Yo puedo ver como que hay una línea….

May

Muy delgada.

Jim

Muy delgada, si, entre los dos, pero no son iguales.

May

No. ¿Por qué?

Jim

Pues, el español de la calle es más bien una forma de hablar con eficacia. Entonces, puede ser que alguien corta una palabra o muchas palabras. Jajaja. O dice frases que todos ya saben pero las* cortan a* la mitad porque no es necesario decir la segunda parte, ¿no? Porque todos lo saben.

May

Claro.

Jim

Entonces, tal vez no tiene sentido con sus tres o cuatro palabras que dijeron pero todos saben qué es el resto. Eso es diferente a un modismo.. un “slang”. Porque en México hay un “slang” muy común como: “¿qué onda?”, lo escuchas todos los días en la calle: “¿Qué onda, cómo estás?” básicamente.

Y con* un modismo, normalmente no puedes adivinar la definición simplemente de las palabras de la frase o de la palabra de la frase sin un contexto.

May

Claro.

Jim

Eso es “slang”. Pero un ejemplo de español de la calle es usar pa' en vez de para, para cortar la frase un poco.

May

Sí, para hacerlo más eficaz, como dijimos antes.

Jim

Sí, así es.

May

Entonces… bueno, el español de la calle usa muchos modismos, usa mucho “slang” pero no es exactamente lo mismo.

Y aquí queremos resaltar que el “slang” o los modismos no siempre son groserías o malas palabras. Yo creo que muchas veces cuando escuchas a alguien decir: “te voy a enseñar slang” inmediatamente piensas: “me va a enseñar groserías y me va a enseñar todas las cosas malas que por razones morales, tal vez, no ponen en los libros”.

Pero modismos o “slang” no significa malas palabras, ¿no? El slang también nos habla mucho sobre la riqueza cultural de una lengua, de una lengua viva, en este caso como el español que siempre está cambiando o que siempre está buscando nuevas formas de comunicarse, ¿no?

Jim

Sí, muchos académicos intentan enseñar el español ‘puro', entre comillas, ¿no? Y… es un concepto, es una idea sobre cómo podemos mantener la lengua pura o más limpia, que sigue las reglas y que no hay como tres entradas para ‘para' la palabra ‘para'.

May

¿Tres definiciones?

Jim

Sí, tres definiciones. Yo estaba pensando como “entries” pero sí, tres definiciones sólo porque la gente lo dice de otras formas. Es sólo esa palabra. Entonces, yo creo que, para ellos lo hace más limpio y quizás un poco más fácil de enseñar porque no hay tanta variación o tantas variaciones y pues por eso existe la RAE, ¿no? como la… academia Española.

May

La Real Academia.

Jim

Así es, ajá.

May

Sí. Y por eso escuchas que muchas personas dicen: “yo enseño el español neutro. Yo enseño el español…” ¿cuál fue la palabra que utilizaste tú? “el español puro”, muchos dicen. Y… esa es otra cosa que nosotros hemos dicho seguido, yo puedo creer en mi mente que te estoy enseñando español neutro o español puro, pero…

Jim

La verdad es que no existe.

May

Jajaja… Bueno, lo hemos dicho también, pero… la cosa es que yo soy humana. Mis experiencias de vida todas están relacionadas con mi… mi crecimiento y mi desarrollo en México. Todo lo que constituye mi persona son experiencias vividas en México; en este país del que he aprendido la lengua, la historia. Todas estas cosas que me hacen ser quien soy, son de México. Serían muy diferentes o yo sería una persona muy diferente, si hubiera nacido, no sé, en Argentina, por ejemplo. Entonces, yo estaría enseñando el español con las frases que yo aprendí creciendo en Argentina. Te estaría hablando sobre la diferencia entre por qué decimos ‘plasha' y no ‘playa', ¿sabes? No puedes separar estas cosas de tu persona tanto, de tu enseñanza del español.

Jim

Así es.

May

Entonces, por esta simple razón no es posible enseñar un español neutro. Porque tus maestros, en algún momento, no importa de qué país sean, te van a hablar sobre la forma en la que ellos aprendieron algo, te van a explicar las palabras como ellos las aprendieron, con sus significados, en sus países.

Jim

Sí. Obviamente May está muy apasionada sobre este tema y por eso hicimos un episodio… en el episodio cuatro sobre el español neutro.

May

Así es.

Jim

Entonces, si les interesa, pueden checar ahí.

May

Claro. Bueno, vamos a ver, ¿cómo puede alguien saber si le falta o no estudiar español callejero?

Jim

Bueno, si después de meses de estudiar español aún tienes muchos problemas entendiendo a hablantes nativos, puede ser que no has sido muy expuesto al español callejero y tienes que… no estudiarlo tanto, más bien escucharlo más, ¿no? es el “input” del que hemos hablado tanto.

May

Así es. También, cuando has pasado mucho tiempo estudiando únicamente con libros o únicamente con cursos de español que no tienen objetivos muy fijos, ¿no?

Puede ser que a lo mejor tus maestros son demasiado relajados en la clase y no te están poniendo objetivos que están basados en tu nivel. Que a lo mejor siguen y siguen repitiendo cosas que ya aprendiste muy bien hace unos meses y ellos siguen retomando estos mismos temas que no te están empujando lo suficiente.

Ahí puede ser también otra de las formas de saber si estás estudiando el español que de verdad te va a servir en las calles.

Jim

Sí, y es por eso que recomendamos tanto que debes escuchar podcasts, porque normalmente vas a escuchar un español más callejero.

May

Sí, más…

Jim

Más natural.

May

Natural, exacto.

Jim

Depende del tema, ¿no? me imagino que hay algunos podcasts que sí hablan de una manera más formal.

May

Sí, es verdad. Por ejemplo, este que nos gusta mucho, que es Radio Ambulante. Ahí hacen trabajo periodístico, entonces no vas a escuchar muchas muletillas, como en el episodio pasado, en el que Jaime y yo estábamos: “éste”, “mmm,” “bueno,” “si, ¿no?” todo eso.

Jim

De broma.

May

De broma, sí. No lo vas a escuchar en ese podcast… tanto.

Jim

Bueno, no tanto del narrador.

May

Claro, sí… de los narradores y de los reporteros. De las personas que entrevistan, tal vez sí.

Jim

Sí.

May

Está más como estructurado. Están contándote una historia, entonces llevan un guión. Hay cosas editadas y escritas para poder transmitir la historia de una mejor forma…

Jim

Así es.

May

…a los oyentes. Entonces, no es cien por ciento el español real como lo vas a escuchar en la calle.

Jim

Sí… pero es un buen podcast, nos gusta mucho.

Español Callejero (1) Street Spanish (1) Espagnol de la rue (1)

May Май

¿Te ha pasado que después de meses estudiando español aún no logras entender lo que un hablante nativo te está diciendo?

Jim

Puede ser que no te has expuesto lo suficiente al español callejero.

May

Y en este episodio estaremos hablando justamente de eso.

Jim

¡Aquí vamos!

¡Hola, amigos! bienvenidos al episodio número veintiuno de este, su podcast, Learn Spanish and Go.

May

Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español y acercarte al mundo hispanohablante.

Jim

May, ¿cómo estás hoy?

May

Muy bien, ¿tú cómo estás?

Jim

Estoy súper bien. Muchas gracias.

May

¡Qué bueno! El tema de hoy… ¿de qué vamos a estar hablando?

Jim

Estamos hablando sobre el español de la calle. Y no es… bueno, vamos a hablar sobre si es lo mismo que el “slang”, ¿no? los modismos. Y… vamos a dar unos ejemplos de lo que puedes escuchar en la calle cuando escuchas a la gente común y corriente hablando y cómo puede ser un choque para los estudiantes de español, si no lo han estudiado.

May

Así es. Pero antes de empezar con este tema, que de hecho fue el último tema que seleccionaron nuestros patrons, vamos a leer una reseña.

Jim

Sí, tenemos una reseña internacional hoy.

May

Ésta va a ser súper interesante porque es una reseña que nos dejaron no en inglés, tampoco en español, sino que en alemán.

Jim

A ver.

May

Jajaja. Jaime va a intentar leer la reseña para ustedes.

Jim

Y dice así:

“Passt perfekt zu meinem Plan Spanisch zu lernen. Vor allem in Kombination mit der Website und den Videos. Vielen Dank und liebe Grüße aus Berlin.” — Florian

No sé cómo hice pero estoy practicando mi alemán y “vielen danke” Florian. ¡Muchas gracias!

May

Sí, muchísimas gracias por escucharnos y por tu reseña. Y recuerda que si tú también estás disfrutando de este podcast, puedes dejarnos una reseña en Apple podcast que estaremos compartiendo en un episodio futuro.

Bueno, entonces vamos a comenzar con el tema de hoy. Muchas personas creen que el español callejero es algo que no deberían de aprender, pero nosotros creemos que es muy importante que escuches español callejero porque la mayoría de las conversaciones que vas a tener cuando te encuentres con un nativo o cuando viajes a un país hispanohablante van a ser conversaciones con un lenguaje casual, con un lenguaje como* el que se utiliza en las calles. Y esto no quiere decir que vas a estar utilizando palabras raras que nadie usa, no, es simplemente el español que la gente usa en el día a día.

Jim

Incluso nosotros. Si estuvieras aquí con nosotros en la casa, eso es lo que escucharías.

May

De hecho, lo que hablamos aquí en el podcast también es un español muy casual. Es el español que yo utilizaría con mi mamá para hablar, por ejemplo, o el español que yo utilizaría con mis amigos para hablar. Es un español muy similar al español que vas a escuchar en las calles cuando vas a comprar cosas, cuando estás haciendo tus mandados en la calle, ¿no?

Jim

Sí, es diferente al español que vas a escuchar en una universidad, por ejemplo. Es es el español que se escucha más en el mundo yo creo, ¿no? De todas las conversaciones pues, son más casuales, son entre amigos, entre familia.

May

Claro. Así es, este tipo de español no es un español que se hable lento, con las conjugaciones correctas todo el tiempo, ¿no? No es como en una clase, como dijiste, en donde ves el vocabulario antes y te explican cada cosa.

Es el español que una mamá utilizaría con sus hijos, por ejemplo, en la calle, a lo mejor cuando va por ellos a la escuela, o el español que un vendedor de frutas utilizaría para trabajar con sus… con sus compañeros o para platicar con sus compañeros de trabajo. It is the Spanish that a mother would use with her children, for example, in the street, maybe when she goes to pick them up from school, or the Spanish that a fruit vendor would use to work with his... with his colleagues or to talk with his co-workers. Este tipo de español que no ves mucho en libros y que algunas veces hasta tiene algunos errores.

Jim

Sí, yo creo que es por eso que muchos estudiantes se quejan de* que han estudiado un montón el español pero al momento de hablar con un nativo no entienden lo que la otra persona está diciendo.

May

Así es… y hay muchas razones, ¿no?

Jim

Pues sí, puede ser el acento, puede ser la forma en que esa persona en particular habla. Por ejemplo, yo sé que yo he tenido problemas entendiendo a tu papá y yo sé que tú* has tenido problemas también entendiendo a mi papá.

May

Sí… sí es verdad, a veces es porque alguien habla muy rápido como dijiste, ¿no? también. Hay muchas cosas que pueden hacerte la vida más difícil cuando tratas de entenderle a un hablante nativo del español.

Jim

Sí, y otra razón puede ser que no has sido expuesto a un español natural fuera de una clase.

May

Así es, eso también puede ayudarte mucho a poder comprender las conversaciones con una persona nativa en un contexto más casual.

Jim

Entonces pueden esperar muchas entrevistas con otros invitados en el podcast aquí. Queremos exponerte a varios acentos en el mundo hispanohablante.

May

Así es, pero… una pregunta Jaime, ¿tú crees que el “slang” y el español callejero son lo mismo?

Jim

No exactamente. Yo puedo ver como que hay una línea….

May

Muy delgada.

Jim

Muy delgada, si, entre los dos, pero no son iguales.

May

No. ¿Por qué?

Jim

Pues, el español de la calle es más bien una forma de hablar con eficacia. Entonces, puede ser que alguien corta una palabra o muchas palabras. Jajaja. O dice frases que todos ya saben pero las* cortan a* la mitad porque no es necesario decir la segunda parte, ¿no? Porque todos lo saben.

May

Claro.

Jim

Entonces, tal vez no tiene sentido con sus tres o cuatro palabras que dijeron pero todos saben qué es el resto. Eso es diferente a un modismo.. un “slang”. Porque en México hay un “slang” muy común como: “¿qué onda?”, lo escuchas todos los días en la calle: “¿Qué onda, cómo estás?” básicamente.

Y con* un modismo, normalmente no puedes adivinar la definición simplemente de las palabras de la frase o de la palabra de la frase sin un contexto.

May

Claro.

Jim

Eso es “slang”. Pero un ejemplo de español de la calle es usar pa' en vez de para, para cortar la frase un poco.

May

Sí, para hacerlo más eficaz, como dijimos antes.

Jim

Sí, así es.

May

Entonces… bueno, el español de la calle usa muchos modismos, usa mucho “slang” pero no es exactamente lo mismo.

Y aquí queremos resaltar que el “slang” o los modismos no siempre son groserías o malas palabras. Yo creo que muchas veces cuando escuchas a alguien decir: “te voy a enseñar slang” inmediatamente piensas: “me va a enseñar groserías y me va a enseñar todas las cosas malas que por razones morales, tal vez, no ponen en los libros”. I think that many times when you hear someone say, "I'm going to teach you slang," you immediately think, "He's going to teach me swear words and he's going to teach me all the bad things that for moral reasons, maybe, they don't put in the books."

Pero modismos o “slang” no significa malas palabras, ¿no? El slang también nos habla mucho sobre la riqueza cultural de una lengua, de una lengua viva, en este caso como el español que siempre está cambiando o que siempre está buscando nuevas formas de comunicarse, ¿no?

Jim

Sí, muchos académicos intentan enseñar el español ‘puro', entre comillas, ¿no? Y… es un concepto, es una idea sobre cómo podemos mantener la lengua pura o más limpia, que sigue las reglas y que no hay como tres entradas para ‘para' la palabra ‘para'.

May

¿Tres definiciones?

Jim

Sí, tres definiciones. Yo estaba pensando como “entries” pero sí, tres definiciones sólo porque la gente lo dice de otras formas. Es sólo esa palabra. Entonces, yo creo que, para ellos lo hace más limpio y quizás un poco más fácil de enseñar porque no hay tanta variación o tantas variaciones y pues por eso existe la RAE, ¿no? como la… academia Española.

May

La Real Academia.

Jim

Así es, ajá.

May

Sí. Y por eso escuchas que muchas personas dicen: “yo enseño el español neutro. Yo enseño el español…” ¿cuál fue la palabra que utilizaste tú? “el español puro”, muchos dicen. Y… esa es otra cosa que nosotros hemos dicho seguido, yo puedo creer en mi mente que te estoy enseñando español neutro o español puro, pero…

Jim

La verdad es que no existe.

May

Jajaja… Bueno, lo hemos dicho también, pero… la cosa es que yo soy humana. Mis experiencias de vida todas están relacionadas con mi… mi crecimiento y mi desarrollo en México. Todo lo que constituye mi persona son experiencias vividas en México; en este país del que he aprendido la lengua, la historia. Todas estas cosas que me hacen ser quien soy, son de México. Serían muy diferentes o yo sería una persona muy diferente, si hubiera nacido, no sé, en Argentina, por ejemplo. Entonces, yo estaría enseñando el español con las frases que yo aprendí creciendo en Argentina. Te estaría hablando sobre la diferencia entre por qué decimos ‘plasha' y no ‘playa', ¿sabes? No puedes separar estas cosas de tu persona tanto, de tu enseñanza del español.

Jim

Así es.

May

Entonces, por esta simple razón no es posible enseñar un español neutro. Porque tus maestros, en algún momento, no importa de qué país sean, te van a hablar sobre la forma en la que ellos aprendieron algo, te van a explicar las palabras como ellos las aprendieron, con sus significados, en sus países.

Jim

Sí. Obviamente May está muy apasionada sobre este tema y por eso hicimos un episodio… en el episodio cuatro sobre el español neutro.

May

Así es.

Jim

Entonces, si les interesa, pueden checar ahí.

May

Claro. Bueno, vamos a ver, ¿cómo puede alguien saber si le falta o no estudiar español callejero?

Jim

Bueno, si después de meses de estudiar español aún tienes muchos problemas entendiendo a hablantes nativos, puede ser que no has sido muy expuesto al español callejero y tienes que… no estudiarlo tanto, más bien escucharlo más, ¿no? es el “input” del que hemos hablado tanto.

May

Así es. También, cuando has pasado mucho tiempo estudiando únicamente con libros o únicamente con cursos de español que no tienen objetivos muy fijos, ¿no?

Puede ser que a lo mejor tus maestros son demasiado relajados en la clase y no te están poniendo objetivos que están basados en tu nivel. Que a lo mejor siguen y siguen repitiendo cosas que ya aprendiste muy bien hace unos meses y ellos siguen retomando estos mismos temas que no te están empujando lo suficiente.

Ahí puede ser también otra de las formas de saber si estás estudiando el español que de verdad te va a servir en las calles.

Jim

Sí, y es por eso que recomendamos tanto que debes escuchar podcasts, porque normalmente vas a escuchar un español más callejero.

May

Sí, más…

Jim

Más natural.

May

Natural, exacto.

Jim

Depende del tema, ¿no? me imagino que hay algunos podcasts que sí hablan de una manera más formal.

May

Sí, es verdad. Por ejemplo, este que nos gusta mucho, que es Radio Ambulante. Ahí hacen trabajo periodístico, entonces no vas a escuchar muchas muletillas, como en el episodio pasado, en el que Jaime y yo estábamos: “éste”, “mmm,” “bueno,” “si, ¿no?” todo eso.

Jim

De broma.

May

De broma, sí. No lo vas a escuchar en ese podcast… tanto.

Jim

Bueno, no tanto del narrador.

May

Claro, sí… de los narradores y de los reporteros. De las personas que entrevistan, tal vez sí.

Jim

Sí.

May

Está más como estructurado. Están contándote una historia, entonces llevan un guión. They are telling you a story, so they have a script. Hay cosas editadas y escritas para poder transmitir la historia de una mejor forma…

Jim

Así es.

May

…a los oyentes. Entonces, no es cien por ciento el español real como lo vas a escuchar en la calle.

Jim

Sí… pero es un buen podcast, nos gusta mucho.