×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Fluent Spanish Express, 317. Diferencia entre LLEVAR y TRAER

317. Diferencia entre LLEVAR y TRAER

Esto es Fluent Spanish Express, el podcast para aprender todo el español que no te enseñan los libros. ¡Comenzamos! Muy buenos días. Bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones, como siempre digo, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Hoy es lunes 19 de diciembre de 2022, episodio número 317 de Fluent Spanish Express Podcast, un episodio en el que voy a hablar de algo que normalmente a los estudiantes siempre se os atraganta, que es la diferencia entre los verbos llevar y traer. ¿Qué significa cada uno de ellos? ¿Cuándo los utilizamos? ¿En qué contextos? Y bueno, pues hoy voy a intentar hacer una explicación que pues nos permita entender un poquito mejor todo esto de cómo utilizamos estos dos verbos llevar y traer. Pero antes de nada, como siempre, me presento. Mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español online y creador de esto que estáis escuchando, de Fluent Spanish Express y además también creador de la newsletter diaria en www.thespanishnewsletter.com. Allí todos los días de lunes a viernes, como este podcast, envío un correo electrónico con algunos contenidos para practicar, para mejorar vuestro español un poquito cada día. Cinco minutos escuchar este podcast, cinco minutos con la newsletter y ya tenéis diez minutos de práctica diarios para mejorar un poquito cada día. Así que ya sabéis, podéis suscribiros de manera gratuita en www.thespanishnewsletter.com. Y antes de empezar este episodio de hoy, también comentaros que durante la semana pasada habréis visto que no he publicado ningún episodio de podcast, pero si me seguís en redes sociales y seguís Fluent Spanish Express en alguna red social, habréis visto que ha habido un poquito de movimiento porque pues me he tomado la semana, entre comillas, libre para publicar el podcast porque estuve ajustando un poquito todas las cosas de las redes sociales para empezar a publicar durante las próximas semanas los episodios del podcast. Así que vais a tener la posibilidad de escuchar este podcast, como siempre, en el Podcatcher o también en YouTube, o en Facebook, o en LinkedIn, o en Instagram, o en TikTok, o en Pinterest, bueno, en todas las redes sociales, también el grupo de Telegram que tenemos. Así que podréis escuchar el podcast en todas esas redes sociales. Así que, bueno, pues simplemente esta semana he estado trabajando en ello y a partir de hoy pues empezaré a publicar todos los episodios directamente también en las redes sociales. Así que si queréis seguir a Fluent Spanish Express en alguna de estas redes sociales, pues os lo agradezco mucho y dejadme vuestros comentarios. Y así, bueno, es una manera un poquito de acercar de manera más fácil que podáis comentar, que podáis darme vuestro feedback y que, bueno, pues de alguna manera este podcast sea mucho más participativo de lo que ya lo es ahora. Bueno, dicho esto, empezamos ya con el episodio de hoy que os decía la diferencia entre los verbos llevar y traer. Bueno, este tipo de verbos suele ser complicado básicamente porque son verbos de movimiento y ya sabemos lo que pasa con los verbos de movimiento que pues siempre se nos atragantan porque hay diferentes variables que tenemos que tener en cuenta, como por ejemplo la posición del interlocutor, como hacia dónde es el movimiento, bueno, un montón de cosas que al final lo que hacen es que cada vez que tenemos que elegir uno de estos verbos sintamos ahí una presión y que digamos cuál será, cuál será, voy a probar uno y al final me equivoco. Bueno, pues hoy voy a intentar explicaros de una manera para mí sencilla, la que utilizo siempre con mis estudiantes, la diferencia entre estos dos verbos. Además, lo interesante de esto también es que nosotros, los españoles, los castellano parlantes, utilizamos dos verbos mientras que en algunos idiomas sólo se utiliza uno, por ejemplo en inglés pues sólo se utiliza un verbo para nuestros dos verbos, así que esto le añade un poquito más de dificultad. Bueno, es lo que tiene que un idioma sea tan rico como es el castellano que al final pues tenemos verbos para todo, o sea, podemos explicar con ocho verbos diferentes una cosa que es muy interesante. Bueno, vamos a empezar ya, os voy a explicar un poquito de la diferencia de todo esto de los verbos, como digo, llevar y traer. Si hablo desde mi punto de vista, o sea, yo imaginaos ahora mismo yo aquí en mi estudio grabando el podcast, pues utilizo la palabra llevar para transportar algo desde un punto a otro punto diferente al que estoy ahora mismo. O sea, no utilizo el verbo llevar para hablar de mi situación en la oficina, sino lo utilizo para otra cosa. Por ejemplo, imaginaos que tengo en mi mesa una taza de café, que por cierto podéis invitarme un café si queréis con una donación, os dejo en enlace en la descripción del podcast. Bueno, imaginaos que tengo esa taza de café a la que me habéis invitado en la mesa donde estoy grabando el podcast y entonces digo tengo que llevar mi taza de café o mi café a la cocina, ¿vale? Tengo que llevar mi taza de café a la cocina desde aquí, desde donde estoy, hasta la cocina. Tengo que llevar mi taza. También lo puedo utilizar para algo que no está conmigo. Por ejemplo, imaginaos tengo el coche aparcado en la calle y digo tengo que llevar el coche al taller. El coche no está conmigo y lo tengo que llevar al taller. Lo tengo que llevar a otro sitio diferente al que estoy. No lo tengo que llevar a la oficina donde grabo el podcast, no, no, no. Tengo que llevarlo al taller. También puedo utilizarlo con personas. Por ejemplo, tengo que llevar a mi madre a la estación de tren. Tengo que ir a buscar a mi madre y tengo que llevarla a la estación de tren. De esas tres maneras, de manera sencilla, nos quedamos con que transportamos algo desde un punto a otro diferente al que estoy. Yo no estoy en el sitio donde voy a llevar algo. Estoy en otro sitio diferente, ¿vale? Y utilizo traer, pues, de otra manera, para transportar algo a un sitio donde sí estoy. Por ejemplo, siempre que grabo el podcast, me traigo un café, al que me habéis invitado, me traigo un café al estudio donde estoy grabando el podcast. Así que siempre traigo un café. Lo cojo de la cocina y lo traigo a la sala donde estoy grabando. O, por ejemplo, imaginaos que veo a una persona que camina, que está en mi casa en la cocina y le digo, por favor, ¿me puedes traer un café al estudio donde yo estoy? ¿Me puedes traer un café? Entonces me lo trae al sitio donde yo estoy. Fijaos la diferencia entre estar en un sitio o no estar en un sitio. Y ahora vamos a cambiar de interlocutor, porque podéis pensar, bueno, es que lo estás utilizando en primera persona, es más fácil llevar, traer, ¿vale? Pero imaginaos que me dice Juan, hablo con Juan por teléfono y me dice, Juan, voy a llevar a mis hijos al colegio. Bueno, pues Juan probablemente está hablando desde su casa y dice que va a llevar a sus hijos al colegio, los va a llevar a otro sitio diferente al que está. Entonces me dice, bueno, pues cuando vuelva, podemos ir a tomar algo al bar. Así que llévame el libro que te dejé, ¿no? Llévame, para devolverle el libro que me dejó, llévame el libro que te dejé. ¿Por qué utilizamos otra vez el verbo llevar? Porque estamos hablando de un sitio en el que no es donde está Juan. Está en su casa, va a ir al colegio y luego nos vamos a un bar y dice que yo le lleve el libro que le dejé. Bien, entonces yo le digo que no, que no quiere ir a un bar, que prefiero ir a su casa. Entonces él me dice, vale, pues trae cervezas, ¿no? Entonces me dice, trae cervezas porque él está hablando desde su casa, que es al lugar donde yo voy a ir. Y como él quiere que yo lleve, yo llevo cervezas y él me dice, trae cervezas. ¿Os fijáis? Yo llevo las cervezas desde aquí, desde mi casa a su casa, llevo las cervezas y él me dice que yo traiga las cervezas. Cuidado también con el verbo traer, que es un verbo irregular y bueno, pues eso también tiene su miga. Así que como veis, diferencia entre estar en un sitio, entre llevar una cosa a un sitio diferente o traerla a un sitio donde sí estoy, ¿vale? Esa es la diferencia entre estos verbos. De todas maneras, episodios de mañana, episodio de pasado, voy a hablaros de expresiones con el verbo llevar, mañana con el verbo llevar y el miércoles expresiones con el verbo traer. Os voy a contar algunas expresiones, obviamente no las típicas de llevar una cerveza a tu casa, sino algo con un poquito más de jugo, un poquito más que utilizamos los nativos españoles y que estoy seguro que os van a gustar. Así que, bueno, pues os espero en el episodio de mañana. Que tengáis muy buen día y recordad, visitad fluentespanish.es. Nos vemos mañana. Que tengáis buen día. Adiós.

317. Diferencia entre LLEVAR y TRAER 317. Unterschied zwischen LLEVAR und TRAER 317. Difference between LLEVAR and TRAER. 317. Différence entre LLEVAR et TRAER 317.LLEVARとTRAERの違い 317. Różnica między LLEVAR i TRAER 317. Diferença entre LLEVAR e TRAER

Esto es Fluent Spanish Express, el podcast para aprender todo el español que no te enseñan los libros. ¡Comenzamos! Muy buenos días. Bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones, como siempre digo, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Hoy es lunes 19 de diciembre de 2022, episodio número 317 de Fluent Spanish Express Podcast, un episodio en el que voy a hablar de algo que normalmente a los estudiantes siempre se os atraganta, que es la diferencia entre los verbos llevar y traer. ¿Qué significa cada uno de ellos? ¿Cuándo los utilizamos? ¿En qué contextos? Y bueno, pues hoy voy a intentar hacer una explicación que pues nos permita entender un poquito mejor todo esto de cómo utilizamos estos dos verbos llevar y traer. Pero antes de nada, como siempre, me presento. Mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español online y creador de esto que estáis escuchando, de Fluent Spanish Express y además también creador de la newsletter diaria en www.thespanishnewsletter.com. Allí todos los días de lunes a viernes, como este podcast, envío un correo electrónico con algunos contenidos para practicar, para mejorar vuestro español un poquito cada día. Cinco minutos escuchar este podcast, cinco minutos con la newsletter y ya tenéis diez minutos de práctica diarios para mejorar un poquito cada día. Así que ya sabéis, podéis suscribiros de manera gratuita en www.thespanishnewsletter.com. Y antes de empezar este episodio de hoy, también comentaros que durante la semana pasada habréis visto que no he publicado ningún episodio de podcast, pero si me seguís en redes sociales y seguís Fluent Spanish Express en alguna red social, habréis visto que ha habido un poquito de movimiento porque pues me he tomado la semana, entre comillas, libre para publicar el podcast porque estuve ajustando un poquito todas las cosas de las redes sociales para empezar a publicar durante las próximas semanas los episodios del podcast. Así que vais a tener la posibilidad de escuchar este podcast, como siempre, en el Podcatcher o también en YouTube, o en Facebook, o en LinkedIn, o en Instagram, o en TikTok, o en Pinterest, bueno, en todas las redes sociales, también el grupo de Telegram que tenemos. Así que podréis escuchar el podcast en todas esas redes sociales. Así que, bueno, pues simplemente esta semana he estado trabajando en ello y a partir de hoy pues empezaré a publicar todos los episodios directamente también en las redes sociales. Así que si queréis seguir a Fluent Spanish Express en alguna de estas redes sociales, pues os lo agradezco mucho y dejadme vuestros comentarios. Y así, bueno, es una manera un poquito de acercar de manera más fácil que podáis comentar, que podáis darme vuestro feedback y que, bueno, pues de alguna manera este podcast sea mucho más participativo de lo que ya lo es ahora. Bueno, dicho esto, empezamos ya con el episodio de hoy que os decía la diferencia entre los verbos llevar y traer. Bueno, este tipo de verbos suele ser complicado básicamente porque son verbos de movimiento y ya sabemos lo que pasa con los verbos de movimiento que pues siempre se nos atragantan porque hay diferentes variables que tenemos que tener en cuenta, como por ejemplo la posición del interlocutor, como hacia dónde es el movimiento, bueno, un montón de cosas que al final lo que hacen es que cada vez que tenemos que elegir uno de estos verbos sintamos ahí una presión y que digamos cuál será, cuál será, voy a probar uno y al final me equivoco. Bueno, pues hoy voy a intentar explicaros de una manera para mí sencilla, la que utilizo siempre con mis estudiantes, la diferencia entre estos dos verbos. Además, lo interesante de esto también es que nosotros, los españoles, los castellano parlantes, utilizamos dos verbos mientras que en algunos idiomas sólo se utiliza uno, por ejemplo en inglés pues sólo se utiliza un verbo para nuestros dos verbos, así que esto le añade un poquito más de dificultad. Bueno, es lo que tiene que un idioma sea tan rico como es el castellano que al final pues tenemos verbos para todo, o sea, podemos explicar con ocho verbos diferentes una cosa que es muy interesante. Bueno, vamos a empezar ya, os voy a explicar un poquito de la diferencia de todo esto de los verbos, como digo, llevar y traer. Si hablo desde mi punto de vista, o sea, yo imaginaos ahora mismo yo aquí en mi estudio grabando el podcast, pues utilizo la palabra llevar para transportar algo desde un punto a otro punto diferente al que estoy ahora mismo. O sea, no utilizo el verbo llevar para hablar de mi situación en la oficina, sino lo utilizo para otra cosa. Por ejemplo, imaginaos que tengo en mi mesa una taza de café, que por cierto podéis invitarme un café si queréis con una donación, os dejo en enlace en la descripción del podcast. Bueno, imaginaos que tengo esa taza de café a la que me habéis invitado en la mesa donde estoy grabando el podcast y entonces digo tengo que llevar mi taza de café o mi café a la cocina, ¿vale? Tengo que llevar mi taza de café a la cocina desde aquí, desde donde estoy, hasta la cocina. Tengo que llevar mi taza. También lo puedo utilizar para algo que no está conmigo. Por ejemplo, imaginaos tengo el coche aparcado en la calle y digo tengo que llevar el coche al taller. El coche no está conmigo y lo tengo que llevar al taller. Lo tengo que llevar a otro sitio diferente al que estoy. No lo tengo que llevar a la oficina donde grabo el podcast, no, no, no. Tengo que llevarlo al taller. También puedo utilizarlo con personas. Por ejemplo, tengo que llevar a mi madre a la estación de tren. Tengo que ir a buscar a mi madre y tengo que llevarla a la estación de tren. De esas tres maneras, de manera sencilla, nos quedamos con que transportamos algo desde un punto a otro diferente al que estoy. Yo no estoy en el sitio donde voy a llevar algo. Estoy en otro sitio diferente, ¿vale? Y utilizo traer, pues, de otra manera, para transportar algo a un sitio donde sí estoy. Por ejemplo, siempre que grabo el podcast, me traigo un café, al que me habéis invitado, me traigo un café al estudio donde estoy grabando el podcast. Así que siempre traigo un café. Lo cojo de la cocina y lo traigo a la sala donde estoy grabando. O, por ejemplo, imaginaos que veo a una persona que camina, que está en mi casa en la cocina y le digo, por favor, ¿me puedes traer un café al estudio donde yo estoy? ¿Me puedes traer un café? Entonces me lo trae al sitio donde yo estoy. Fijaos la diferencia entre estar en un sitio o no estar en un sitio. Y ahora vamos a cambiar de interlocutor, porque podéis pensar, bueno, es que lo estás utilizando en primera persona, es más fácil llevar, traer, ¿vale? Pero imaginaos que me dice Juan, hablo con Juan por teléfono y me dice, Juan, voy a llevar a mis hijos al colegio. Bueno, pues Juan probablemente está hablando desde su casa y dice que va a llevar a sus hijos al colegio, los va a llevar a otro sitio diferente al que está. Entonces me dice, bueno, pues cuando vuelva, podemos ir a tomar algo al bar. Así que llévame el libro que te dejé, ¿no? Llévame, para devolverle el libro que me dejó, llévame el libro que te dejé. Prends-moi, pour lui rendre le livre qu'il m'a laissé, prends-moi le livre que je t'ai laissé. ¿Por qué utilizamos otra vez el verbo llevar? Porque estamos hablando de un sitio en el que no es donde está Juan. Está en su casa, va a ir al colegio y luego nos vamos a un bar y dice que yo le lleve el libro que le dejé. Bien, entonces yo le digo que no, que no quiere ir a un bar, que prefiero ir a su casa. Entonces él me dice, vale, pues trae cervezas, ¿no? Entonces me dice, trae cervezas porque él está hablando desde su casa, que es al lugar donde yo voy a ir. Y como él quiere que yo lleve, yo llevo cervezas y él me dice, trae cervezas. ¿Os fijáis? Avez-vous remarqué ? Yo llevo las cervezas desde aquí, desde mi casa a su casa, llevo las cervezas y él me dice que yo traiga las cervezas. Cuidado también con el verbo traer, que es un verbo irregular y bueno, pues eso también tiene su miga. Attention également au verbe traer, qui est un verbe irrégulier, et qui pose lui aussi des problèmes. Así que como veis, diferencia entre estar en un sitio, entre llevar una cosa a un sitio diferente o traerla a un sitio donde sí estoy, ¿vale? Esa es la diferencia entre estos verbos. De todas maneras, episodios de mañana, episodio de pasado, voy a hablaros de expresiones con el verbo llevar, mañana con el verbo llevar y el miércoles expresiones con el verbo traer. Os voy a contar algunas expresiones, obviamente no las típicas de llevar una cerveza a tu casa, sino algo con un poquito más de jugo, un poquito más que utilizamos los nativos españoles y que estoy seguro que os van a gustar. Así que, bueno, pues os espero en el episodio de mañana. Que tengáis muy buen día y recordad, visitad fluentespanish.es. Nos vemos mañana. Que tengáis buen día. Adiós.