×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 14 - Mina Harker's Journal, part 1

CHAPTER 14 - Mina Harker's Journal, part 1

MINA HARKER'S JOURNAL 23 September.--Jonathan is better after a bad night. I am so glad that he has plenty of work to do, for that keeps his mind off the terrible things, and oh, I am rejoiced that he is not now weighed down with the responsibility of his new position. I knew he would be true to himself, and now how proud I am to see my Jonathan rising to the height of his advancement and keeping pace in all ways with the duties that come upon him. He will be away all day till late, for he said he could not lunch at home. My household work is done, so I shall take his foreign journal, and lock myself up in my room and read it.

24 September.--I hadn't the heart to write last night, that terrible record of Jonathan's upset me so. Poor dear! How he must have suffered, whether it be true or only imagination. I wonder if there is any truth in it at all. Did he get his brain fever, and then write all those terrible things, or had he some cause for it all? I suppose I shall never know, for I dare not open the subject to him. And yet that man we saw yesterday! He seemed quite certain of him, poor fellow! I suppose it was the funeral upset him and sent his mind back on some train of thought.

He believes it all himself. I remember how on our wedding day he said "Unless some solemn duty come upon me to go back to the bitter hours, asleep or awake, mad or sane . " There seems to be through it all some thread of continuity. That fearful Count was coming to London.

If it should be, and he came to London, with its teeming millions . There may be a solemn duty, and if it come we must not shrink from it. I shall be prepared. I shall get my typewriter this very hour and begin transcribing. Then we shall be ready for other eyes if required. And if it be wanted, then, perhaps, if I am ready, poor Jonathan may not be upset, for I can speak for him and never let him be troubled or worried with it at all. If ever Jonathan quite gets over the nervousness he may want to tell me of it all, and I can ask him questions and find out things, and see how I may comfort him.

CHAPTER 14 - Mina Harker's Journal, part 1 KAPITEL 14 - Mina Harkers Tagebuch, Teil 1 CAPÍTULO 14 - Diario de Mina Harker, parte 1 CAPITOLO 14 - Diario di Mina Harker, parte 1 CAPÍTULO 14 - Diário de Mina Harker, parte 1

MINA HARKER'S JOURNAL 23 September.--Jonathan is better after a bad night. I am so glad that he has plenty of work to do, for that keeps his mind off the terrible things, and oh, I am rejoiced that he is not now weighed down with the responsibility of his new position. Estou muito contente por ele ter muito trabalho para fazer, pois isso faz com que não se preocupe com as coisas terríveis e, oh, estou contente por ele não estar agora sobrecarregado com a responsabilidade do seu novo cargo. Yapacak çok işi olduğu için çok mutluyum, çünkü bu, aklını korkunç şeylerden uzak tutuyor ve oh, şimdi yeni pozisyonunun sorumluluğuyla ağırlaşmadığı için seviniyorum. I knew he would be true to himself, and now how proud I am to see my Jonathan rising to the height of his advancement and keeping pace in all ways with the duties that come upon him. Eu sabia que ele seria fiel a si próprio, e agora sinto-me muito orgulhoso por ver o meu Jonathan a subir na sua carreira e a acompanhar de todas as formas os deveres que lhe competem. He will be away all day till late, for he said he could not lunch at home. Vai estar fora todo o dia até tarde, pois disse que não podia almoçar em casa. My household work is done, so I shall take his foreign journal, and lock myself up in my room and read it. O meu trabalho doméstico está terminado, por isso vou pegar no seu diário estrangeiro, fechar-me no meu quarto e lê-lo.

24 September.--I hadn't the heart to write last night, that terrible record of Jonathan's upset me so. 24 de setembro - Não tive coragem de escrever ontem à noite, aquele terrível registo do Jonathan perturbou-me tanto. Poor dear! How he must have suffered, whether it be true or only imagination. Como ele deve ter sofrido, quer seja verdade ou apenas imaginação. I wonder if there is any truth in it at all. Pergunto-me se haverá alguma verdade nisso. Did he get his brain fever, and then write all those terrible things, or had he some cause for it all? Será que ele ficou com febre cerebral e depois escreveu todas aquelas coisas terríveis, ou terá tido alguma causa para tudo isso? I suppose I shall never know, for I dare not open the subject to him. Suponho que nunca saberei, pois não me atrevo a abrir o assunto com ele. And yet that man we saw yesterday! E, no entanto, aquele homem que vimos ontem! He seemed quite certain of him, poor fellow! Parecia estar seguro dele, coitado! I suppose it was the funeral upset him and sent his mind back on some train of thought. Suponho que foi o funeral que o perturbou e o fez voltar a pensar.

He believes it all himself. Ele próprio acredita em tudo isso. I remember how on our wedding day he said "Unless some solemn duty come upon me to go back to the bitter hours, asleep or awake, mad or sane . Lembro-me de que, no dia do nosso casamento, ele disse: "A menos que um dever solene me obrigue a voltar às horas amargas, a dormir ou acordado, louco ou são . "  There seems to be through it all some thread of continuity. "Parece haver com tudo isso algum fio de continuidade. That fearful Count was coming to London. O temível conde estava a chegar a Londres.

If it should be, and he came to London, with its teeming millions . Se assim fosse, e ele viesse para Londres, com os seus milhões de habitantes . There may be a solemn duty, and if it come we must not shrink from it. Pode haver um dever solene e, se ele surgir, não nos devemos furtar a ele. I shall be prepared. Estarei preparado. I shall get my typewriter this very hour and begin transcribing. Vou buscar a minha máquina de escrever a esta hora e começar a transcrever. Then we shall be ready for other eyes if required. Então estaremos prontos para outros olhos, se necessário. And if it be wanted, then, perhaps, if I am ready, poor Jonathan may not be upset, for I can speak for him and never let him be troubled or worried with it at all. E se quiser, então, talvez, se eu estiver pronta, o pobre Jonathan não fique perturbado, porque eu posso falar por ele e nunca o deixar perturbado ou preocupado com isso. If ever Jonathan quite gets over the nervousness he may want to tell me of it all, and I can ask him questions and find out things, and see how I may comfort him. Se alguma vez o Jonathan ultrapassar o nervosismo, talvez queira contar-me tudo, e eu posso fazer-lhe perguntas e descobrir coisas, e ver como o posso confortar.