小王子 8 & 9
Kleiner Prinz 8 & 9
The little prince 8 & 9
Principito 8 y 9
Le Petit Prince 8 & 9
Il Piccolo Principe 8 e 9
リトルプリンス8&9
Mały Książę 8 i 9
Маленький принц 8 и 9
小王子 8 & 9
第 8 章
Chapter 8
곧 나는이 꽃에 대해 더 많이 알게되었다.
很快 我 就 进一步 了解 了 这朵 花儿 。
Soon I learned more about this flower.
在 小王子 的 星球 上 , 过去 一直 都 生长 着 一些 只有 一层 花瓣 的 很 简单 的 花 。
On the little prince's planet, there have been some simple flowers with only one layer of petals.
星の王子さまの惑星には、花びらが1層しかないシンプルな花がありました。
这些 花 非常 小 , 一点 也 不 占 地方 , 从来 也 不会 去 打搅 任何人 。
These flowers are very small, don't occupy a place at all, and never bother to disturb anyone.
これらの花は非常に小さく、スペースをまったくとらず、誰も邪魔することはありません。
她们 早晨 在 草丛 中 开放 , 晚上 就 凋谢 了 。
They were open in the grass in the morning and faded at night.
不知 从 哪里 来 了 一颗 种子 , 忽然 一天 这 种子 发了 芽 。
I don't know where a seed came from, and suddenly this day I made a bud.
どこからともなく種が出てきて、ある日この種が発芽しました。
小王子 特别 仔细 地 监视 着 这棵 与众不同 的 小 苗 : 这 玩艺 说不定 是 一种 新 的 猴面包树 。
The little prince looked very carefully at this unique seedling: This game might be a new baobab tree.
小さな王子はこの珍しい若い苗を非常に注意深く見ました:このおもちゃは新しい種類のバオバブの木かもしれません。
但是 , 这 小 苗 不久 就 不再 长 了 , 而且 开始 孕育 着 一个 花朵 。
However, this seedling is no longer long, and it is beginning to breed a flower.
看到 在 这棵 苗 上 长出 了 一个 很大 很大 的 花蕾 ,
Seeing that a very big flower bud was growing on this seedling,
小王子 感觉 到 从 这个 花苞 中 一定 会 出现 一个 奇迹 。
The little prince felt that a miracle must appear from this bud.
然而 这朵 花 藏 在 它 那 绿茵茵 的 房间 中 用 了 很长 的 时间 来 打扮 自己 。
However, this flower was hidden in its green room for a long time to dress up.
她 精心 选择 着 她 将来 的 颜色 , 慢慢腾腾 地 妆饰 着 , 一片片 地 搭配 着 她 的 花瓣 ,
She carefully selected her future colors, slowly adorned, and matched her petals in a piece of film.
她 不愿 象 虞 美人 那样 一 出世 就 满脸 皱纹 。
She didn't want to be wrinkled when she was born like a beautiful woman.
她 要 让 自己 带 着 光艳 夺目 的 丽姿 来到 世间 。
She wants to let her come to the world with a dazzling glamour.
是 的 , 她 是 非常 爱 俏 的 。
Yes, she likes very much to be beautiful .
她 用 好些 好些 日子 天仙 般地 梳妆打扮 。
She used a few days to dress up like a fairy.
然 后 , 在 一天 的 早晨 , 恰好 在 太阳 升起 的 时候 , 她 开放 了 。
Then, one day in the morning, just as the sun rose, she opened.
她 已经 精细 地 做 了 那么 长 的 准备 工 作 , 却 打着 哈欠 说道 :
She yawned and said after such long preparations:
“ 我 刚刚 睡醒 , 真对不起 , 瞧 我 的 头发 还是 乱蓬蓬 的 ……”
"I just woke up, I'm sorry, look my hair is still messy..."
小王子 这时 再也 控制 不住 自己 的 爱慕 心情 : “ 你 是 多么 美丽 啊 !"
At this time, the little prince could no longer control his admiration: "How beautiful you are!"
花儿 悠然 自得 地说 : “ 是 吧 , 我 是 与 太阳 同时 出生 的 ……”
The flower said leisurely: "Yes, I was born at the same time as the sun..."
小王子 看 住 了 , 这 花儿 不太 谦虚 ,可是 她 确实 丽姿 动人。
The little prince noticed, this flower is not very modest, but she is indeed beautiful.
她 随后 又 说道 :“ 现在 该是 吃 早点 的 时候 了 吧 , 请 你 也 想着 给 我 准备 一点儿 ……”
She then said: "It is time to eat early, please think about preparing me a little..."
小王子 很 有些 不好意思 , 于是 就 拿 着 喷壶 , 打 来 了 一壶 清清 的 凉水 , 浇灌 着 花儿 。
The prince was a little embarrassed, so he took a watering can and called a pot of clear water and watered the flowers.
于是 , 就 这样 , 这朵 花儿 就 以 她 那 有点 敏感 多疑 的 虚荣心 折磨 着 小王子 。
So, in this way, the flower afflicted the little prince with her somewhat sensitive and suspicious vanity.
例如 , 有 一天 , 她 向 小王子 讲 起 她 身上 长 的 四根 刺 : “ 老虎 , 让 它 张 着 爪子 来 吧 !
For example, one day, she told the little prince about the four thorns on her body: "Tiger, let it open its claws!"
” 小王子 顶 了 她 一句 :“ 在 我 这个 星球 上 没有 老虎 , 而且 , 老虎 是 不会 吃 草 的 ”。
The little prince topped her: "There is no tiger on my planet, and the tiger will not graze."
花儿 轻声 说道 :“ 我 并 不是 草 。“
The flower whispered: "I am not grass.
“ 真对不起 。”
" " I am so sorry.
“ 我 并 不怕 什么 老虎 , 可 我 讨厌 穿堂风 。"
"I'm not afraid of tigers, but I hate drafts."
"你 没有 屏风 ?"
You have no screen?
小王子 思忖 着 :“ 讨厌 穿堂风 …… 这 对 一株 植物 来说 , 真 不 走运 , 这朵 花儿 真 不 大好 伺候 ……”
The little prince thought: "I hate to wear the wind... This is really unlucky for a plant, this flower is not very good to serve..."
“ 晚上 您 得 把 我 保护 好 。你 这 地方 太冷 。
"You have to protect me at night. Your place is too cold.
在 这里 住 得 不好 , 我 原来 住 的 那个 地方 ……” 但 她 没有 说 下去 。
I didn't live well here, the place I used to live..." But she didn't say it.
她 来 的 时候 是 粒 种子 。
When she came, she was a seed.
她 哪里 见过 什么 别的 世界 。
Where did she see other worlds?
她 叫 人 发现 她 是 在 凑 一个 如此 不太 高明 的 谎话 , 她 有点 羞怒 , 咳嗽 了 几 声 。
She told people that she was arranging a less-sophistic lie. She was a little angry and coughed two or three times.
她 的 这 一招 是 要 小王子 处于 有过 失 的 地位 , 她 说道 : “ 屏风 呢 ?“
Her move is to make the little prince in a state of negligence. She said: "What about the screen?
“ 我 这 就 去 拿 。可 你 刚才 说 的 是 ……”
"I will take it."
于是 花儿 放开 嗓门 咳嗽 了 几声 , 依然 要 使 小王子 后悔 自己 的 过失 。
But what you just said is..." So the flower opened the door and coughed a few times, still let the little prince regret his fault.
尽管 小王子 本来 诚心诚意 地 喜欢 这 朵花 , 可是 , 这一来 , 却 使 他 马上 对 她 产生 了 怀疑 。
Although the little prince had sincerely liked this flower, this came to him, and he immediately doubted her.
小 王子 对 一些 无关紧要 的话 看 得 太 认真 , 结果 使 自己 很 苦恼 。
The little prince looked too seriously at some irrelevant words, and he was very upset.
有 一天 他 告诉 我 说 :“ 我 不该 听信 她 的 话 , 绝不 该 听信 那些 花儿 的 话 , 看看 花 , 闻闻 它 就 得 了 。
One day he told me: "I shouldn't beleive her words. I should never beleive flowers words, just look at the flowers, and smell them."
我 的 那 朵花 使 我 的 星球 芳香 四溢 , 可 我 不会 享受 它 。
My flower makes my planet fragrant, but I won't enjoy it.
关于 老虎 爪子 的 事 , 本 应该 使 我 产生 同情 , 却 反而 使 我 恼火 ……”
As for the tiger paws, it should have caused me sympathy, but it made me angry..."
他 还 告诉 我 说 : “ 我 那时 什么 也 不 懂 !
He also told me: "I didn't know anything at the time!"
我 应该 根据 她 的 行为 , 而 不是 根据 她 的话 来 判断 她 。
I should judge her based on her behavior, not on her words.
她 使 我 的 生活 芬芳 多彩 , 我 真不该 离开 她 跑 出来 。
She made my life fragrant and colorful, I really shouldn't leave her to run out.
我本 应该 猜出 在 她 那 令人 爱怜 的 花招 后面 所 隐藏 的 温情 。
I should have guessed the warmth hidden behind her pitiful tricks.
花是 多么 自相矛盾 !
How paradox is the flower!
我 当时 太 年青 , 还 不 懂得 爱 她 。
I was too young to know how to love her.
第 9 章
我 想 小王子 大概 是 利用 一群 候鸟 迁徙 的 机会 跑 出来 的 。
Chapter 9 I think the little prince probably ran out of a group of migratory birds.
在 他 出发 的 那天 早上 , 他 把 他 的 星球 收拾 得 整整齐齐 , 把 它 上头 的 活火山 打扫 得 干干淨淨 。
On the morning of his departure, he packed his planet neatly and cleaned the active volcano on top of it.
── 他 有 两个 活火山 , 早上 热 早点 很 方便 。
─ He has two active volcanoes, which is very convenient in the morning.
他 还有 一座 死火山 , 他 也 把 它 打扫 干淨 。
He also has an extinct volcano, and he cleans it up.
他 想 , 说不定 它 还 会 活动 呢 !
He thought, maybe it will still be active!
打扫 干淨 了 , 它们 就 可以 慢慢地 有 规律 地 燃烧 , 而 不会 突然 爆发 。
When it is cleaned, they can burn slowly and regularly without bursting out.
火山爆发 就象 烟囱 里 的 火焰 一样 。
A volcanic eruption is like a flame in a chimney.
当然 , 在 我们 地球 上 我们 人 太小 , 不能 打扫 火山 , 所以 火山 给 我们 带来 很多很多 麻烦 。
Of course, we are too small on our planet to clean the volcano, so the volcano has brought us a lot of trouble.
小王子 还 把 剩下 的 最后 几颗 猴面包树 苗 全拔 了 。
The little prince also pulled out the last few baobab seedlings.
他 有点 忧伤 。
He is a little sad.
他 以为 他 再也不会 回来 了 。
He thought he would never come back again.
这天 , 这些 家常 活使 他 感到 特别 亲切 。
On this day, these homes often made him feel particularly cordial.
当 他 最后 一次 浇花 时 , 准备 把 她 好好 珍藏 起来 。
When he last watered the flowers, he was ready to cherish her.
他发 觉 自己 要 哭 出来 。他 对 花儿 说道 。“ 再见 了 。”
He found himself crying.
可是 花儿 没有 回答 他 。
But Hua Er didn't answer him.
他 又 说 了 一遍 。“ 再见 了 。”
He said it again. "Goodbye."
花儿 咳嗽 了 一阵 。
The flower coughed for a while.
但 并 不是 由于 感冒 。
But not because of a cold.
她 终于 对 他 说道 :“ 我 方才 真蠢 。请 你 原谅 我 。
She finally said to him: "I am stupid.
希望 你 能 幸福 。
I hope you can be happy.
” 花儿 对 他 毫不 抱怨 , 他 感到 很 惊讶 。
The flower did not complain to him, he was surprised.
他举 着 罩子 , 不知所措 地 伫立 在 那里 。
He held his hood and stood there at a loss.
他 不 明白 她 为什么 会 这样 温柔 恬静 。
He didn't understand why she was so gentle and quiet.
花儿 对 说道 :“ 的确 , 我 爱 你 。”
" Indeed, I love you.
但 由于 我 的 过错 , 你 一点 也 没有 理会 。
The flower said to him: "But because of my fault, you didn't pay any attention to it."
这 丝毫 不 重要 。
This is not important at all.
不过 , 你 也 和 我 一样 的 蠢 。
However, you are as stupid as I am.
希望 你 今后 能 幸福 。
I hope that you will be happy in the future.
把 罩子 放在 一边 吧 , 我 用不着 它 了 。“
Put the cover aside, I don't need it.
“ 要是 风来 了 怎么办 ?”
"What if the wind comes?"
“ 我 的 感冒 并 不 那么 重 …… 夜晚 的 凉风 对 我 倒 有 好处 。我 是 一朵花 。”
"My cold is not that heavy... The cool breeze at night is good for me."
“ 要是 有 虫子 野兽 呢 ?“
"If there is a bug beast?"
“ 我 要是 想 认识 蝴蝶 , 经不起 两三只 尺蠖 是 不行 的 。
......" "If I want to know butterflies, I can't afford two or three feet."
据说 这 是 很 美的 。
It is said that this is very beautiful.
不然 还有 谁 来看 我 呢 ?
Otherwise, who else will come to see me?
你 就要 到 远处 去 了 。
You are going to go far.
至于 说 大 动物 , 我 并 不怕 , 我 有 爪子 。”
As for the big animals, I am not afraid, I have claws.
于是 , 她 天真 地 显露出 她 那 四根 刺 , 随后 又 说道 :
So she naively revealed her four thorns, and then said: "Don't be so tempered."
“ 别 这么 磨蹭 了 。真 烦人 !
so annoying!
你 既然 决定 离开 这儿 , 那么 , 快 走 吧 !“
Since you decided to leave here, then let's go!
她 是 怕 小王子 看见 她 在 哭 。
She was afraid that the little prince saw her crying.
她 是 一朵 非常 骄傲 的 花 ……
She is a very proud flower...