×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2020, CARTELA SUGESTIVA

CARTELA SUGESTIVA

Mais um caso, né? Dessa violência desenfreada

que a gente está vivendo nesse país

chamado "injustiça".

Os bandidos não respeitam nem mesmo a quarentena.

Então, com certeza, não vão respeitar pessoas de bem como nós.

Vamos pra rua agora?

A rua em que morava o suspeito

pra falar com o senhor Mauro, né?

Que, aparentemente, conhece o sujeito

que agora está sendo chamado de "Maníaco do Valão".

-Mauro, está na escuta, Mauro? -Sim, sim, estou. Estou ouvindo.

Ok. Mauro, nunca ninguém desconfiou de nada, Mauro?

Não, a gente nunca desconfiou porque ele era super de boa.

Assim, na dele. Não era nem de falar com todo mundo.

Vocês não tinham contato, então?

Não, comigo ele até falava mais porque a gente

cresceu junto aqui nessa rua. A gente mora há muitos anos aqui,

mas ele era bem na dele.

Oi, espera aí. O que é isso? Está escrito ali.

-O que é isso? -Não, não se preocupe com isso.

É pro telespectador em casa.

É porque está "amigo do criminoso", "amigo".

A gente não era amigo, a gente só...

cresceu junto aqui na rua e tal. Mas moleque.

Eu quase nem via ele às vezes, também.

Então, né, vocês se conheciam desde pequenos.

Não. Pequeno, não. De adolescente, moleque.

Mas ele vivendo a vida dele lá e eu vivendo a minha.

-Sabe? -Mauro,

e nesses anos de amizade, ele nunca confessou

que planejava fazer algo tão horrendo e tão violento?

Gente, está escrito errado. Eu não sou...

eu não tenho intimidade com ninguém.

Eu não tinha intimidade com ele.

A gente era...

vocês não querem falar com a irmã dele?

Ela mora logo ali na outra rua ali.

Eu estou sentindo um rancor aí.

Por que esse ódio todo dele, Mauro?

Não é. Não tem ódio, não. É porque a gente não se dava.

É coisa de moleque. Briga de...

por causa de namoradinha, essas coisas.

Namoradinha?

Está "companheiro" ali. Está "companheiro".

Eu não sou companheiro de ninguém.

O que é isso, gente? Pelo amor de Deus...

-Mauro, Mauro. -Eu nem ia com a cara dele.

Mauro e onde está essa ex-namorada?

Sei lá. Como é que eu vou saber?

Essa menina mudou, sumiu daqui.

Tem 15 anos já que ela sumiu.

O que é isso aqui? Pelo amor de Deus.

Eu sou casado.

O que vocês estão arrumando na minha vida?

Casado. E sua esposa sabe dessa sua relação

com o maníaco do valão?

Não. Não. Ela sabe...

Sabe. Ela sabe, sim.

-Meu Deus... -Gente, pelo amor de Deus.

Vocês estão malucos? Vocês estão escrevendo

mentiras sobre mim na televisão.

-Mauro, não. -Pra todo mundo ver.

Isso é só pra quem está em casa entender melhor a história, Mauro.

Não precisa se apegar a isso, não.

Mas tu ia gostar se eu falasse que você foi cúmplice

de um maníaco?

Não fale besteira, né, Mauro? Querido,

é lógico que...

o que é isso?

"Apresentadora cabeça do crime"? O que é isso?

Inclusive, eu lembro que ele gostava muito do teu programa.

-Não perdia. -Não.

Isso é besteira, né?

Do estagiário idiota aqui do estúdio.

O que está acontecendo?

Tira isso daí, gente.

Tira, por fa...

-Corta aqui, corta. Por favor. -Aqui, ó.

Um estagiário de edição aqui da emissora

desvendou um esquema de venda de órgãos ao vivo.

Segundo ele, a apresentadora Sonia Raiol

e um vizinho da vítima mantinham um triângulo amoroso

regado a drogas, sexo e violência.

Agora, em parceria com a Polícia Federal,

o estagiário se prepara para cobrir a entrevista

com o presidente da República.


CARTELA SUGESTIVA

Mais um caso, né? Dessa violência desenfreada Another case of this unhinged violence Otro caso de la violencia desenfrenada que vivimos en este país llamado Injusticia.

que a gente está vivendo nesse país we're living in this country we call Injustice.

chamado "injustiça".

Os bandidos não respeitam nem mesmo a quarentena. Criminals don't even respect quarantine. Los bandidos ni siquiera respetan la cuarentena...

Então, com certeza, não vão respeitar pessoas de bem como nós. Surely they won't respect good citizens like us. Entonces claro que tampoco respetarán a las personas de bien como nosotros.

Vamos pra rua agora? Let's go to the street? NEIGHBOR TALKS ABOUT SUSPECT ¿Vamos ahora para la calle? La calle en que vivía el sospechoso para hablar con el señor Mauro.

A rua em que morava o suspeito The street where the suspect used to live

pra falar com o senhor Mauro, né?

Que, aparentemente, conhece o sujeito who appears to know the gentleman Que aparentemente conoce al sujeto que ahora está siendo llamado "El Maniaco de la Cuneta".

que agora está sendo chamado de "Maníaco do Valão".

-Mauro, está na escuta, Mauro? -Sim, sim, estou. Estou ouvindo. Mauro, can you hear me?

Ok. Mauro, nunca ninguém desconfiou de nada, Mauro? Okay, Mauro, has nobody ever suspected anything? Muy bien, Mauro, ¿nunca nadie desconfió de nada?

Não, a gente nunca desconfiou porque ele era super de boa. No, we never have. He was chill, kept to himself. Nunca desconfiamos porque él era muy pacífico, no hablaba mucho con nosotros.

Assim, na dele. Não era nem de falar com todo mundo.

Vocês não tinham contato, então? You had no contact? ¿Entonces ustedes no mantenían contacto?

Não, comigo ele até falava mais porque a gente No. He talked more to me, Conmigo hablaba más porque crecimos juntos en esta calle, vivimos aquí hace muchos años.

cresceu junto aqui nessa rua. A gente mora há muitos anos aqui, because we grew up together on this street,

mas ele era bem na dele. but kept to himself. PERP'S FRIEND TELLS ALL Pero él era muy tímido... Espera... ¿Qué es lo que está escrito allí?

Oi, espera aí. O que é isso? Está escrito ali. Hold on...

-O que é isso? -Não, não se preocupe com isso. No, don't worry about it. No te preocupes, es para el telespectador en casa.

É pro telespectador em casa.

É porque está "amigo do criminoso", "amigo". But it says "perp's friend". We weren't friends. Porque ahí dice que yo era amigo del criminal, yo no era su amigo.

A gente não era amigo, a gente só... Solo crecimos juntos en esta calle, pero éramos niños, a veces casi ni lo veía.

cresceu junto aqui na rua e tal. Mas moleque. We simply grew up around each other,

Eu quase nem via ele às vezes, também. but I barely ever saw him.

Então, né, vocês se conheciam desde pequenos. ¿Entonces ustedes se conocían desde la infancia?

Não. Pequeno, não. De adolescente, moleque. No, desde la infancia no, desde la adolescencia, pero él en su casa y yo en la mía, no juntos.

Mas ele vivendo a vida dele lá e eu vivendo a minha. But he had his life and I had mine.

-Sabe? -Mauro,

e nesses anos de amizade, ele nunca confessou

que planejava fazer algo tão horrendo e tão violento?

Gente, está escrito errado. Eu não sou... Guys, it's not like that. I'm not close to anyone. Eso que está escrito ahí no está nada bien, nosotros no teníamos ninguna intimidad.

eu não tenho intimidade com ninguém.

Eu não tinha intimidade com ele. We weren't close. We were...

A gente era... Solo éramos... ¿No quieren hablar con su hermana? Ella vive en la esquina

vocês não querem falar com a irmã dele?

Ela mora logo ali na outra rua ali. She lives one street over.

Eu estou sentindo um rancor aí. I sense a grudge.

Por que esse ódio todo dele, Mauro? Why do you hate him so? BOMB! IS BEST FRIEND RIFT

Não é. Não tem ódio, não. É porque a gente não se dava. There's no hatred. MOTIVE FOR THE CRIME? No, yo no lo odiaba, solo discutíamos por cosas de adolescentes, por una novia.

É coisa de moleque. Briga de...

por causa de namoradinha, essas coisas.

Namoradinha? Over girls. LOVE TRIANGLE ENDED IN TRAGEDY ¿Novia?

Está "companheiro" ali. Está "companheiro". It says "partner". KILLER'S PARTNER REVEALS Ahí dice compañero, yo no soy compañero de nadie, ¿qué es eso? Por el amor de dios.

Eu não sou companheiro de ninguém. I'm not a partner! MOMENTS OF CLOSENESS

O que é isso, gente? Pelo amor de Deus... -What's this? -Mauro?

-Mauro, Mauro. -Eu nem ia com a cara dele. -I didn't like him. -Mauro, Mauro, Mauro... El ni siquiera me caía bien.

Mauro e onde está essa ex-namorada?

Sei lá. Como é que eu vou saber? I don't know! How should I know if she moved or disappeared? No sé, ¿cómo voy a saberlo? Ella se mudó y desapareció de aquí hace como 15 años.

Essa menina mudou, sumiu daqui.

Tem 15 anos já que ela sumiu. She's been gone for 15 years. COUPLE'S EX MISSING FOR 15 YEARS!

O que é isso aqui? Pelo amor de Deus. What is this? THE DUO'S FIRST CRIME! ¿Qué es eso? Por el amor de dios. Yo estoy casado, ¿qué están haciendo con mi vida?

Eu sou casado.

O que vocês estão arrumando na minha vida? -What are you doing? -Married?

Casado. E sua esposa sabe dessa sua relação Does your wife know about your relationship ¿Casado? ¿Y su esposa sabe de su relación con "El Maniaco de la Cuneta"?

com o maníaco do valão? with the Maniac of the Ditch?

Não. Não. Ela sabe... No.

Sabe. Ela sabe, sim. She does. She knows it. RELATIONSHIP FROM WIFE

-Meu Deus... -Gente, pelo amor de Deus.

Vocês estão malucos? Vocês estão escrevendo

mentiras sobre mim na televisão.

-Mauro, não. -Pra todo mundo ver. for everyone to see. SUSPECT ANGRY LIVE

Isso é só pra quem está em casa entender melhor a história, Mauro. It's only for the audience AND FIGHTS HOST

Não precisa se apegar a isso, não. No tienes que preocuparte con eso.

Mas tu ia gostar se eu falasse que você foi cúmplice

de um maníaco?

Não fale besteira, né, Mauro? Querido,

é lógico que... Of course... What...

o que é isso? What is this?

"Apresentadora cabeça do crime"? O que é isso? Host... head of the crime? What is this? ¿La presentadora sería la autora del crimen?

Inclusive, eu lembro que ele gostava muito do teu programa. Yes, he used to love your show. Never missed it.

-Não perdia. -Não.

Isso é besteira, né? No, eso es un error del pasante estúpido de nuestro estudio.

Do estagiário idiota aqui do estúdio. by the idiotic intern here. WATCHING HIS MISTRESS ON TV

O que está acontecendo? ¿Qué está pasando?

Tira isso daí, gente.

Tira, por fa... Take it off SONIA, WITH GENITAL HERPES, ANGRY

-Corta aqui, corta. Por favor. -Aqui, ó. Cut, cut, please. ¡Corten, corten, por favor! ¡Te jodiste!

Um estagiário de edição aqui da emissora The network's intern El pasante de edición de la emisora descubrió una red de venta de órganos en vivo.

desvendou um esquema de venda de órgãos ao vivo. unraveled an organ sale scheme live.

Segundo ele, a apresentadora Sonia Raiol According to him, host Sonia Raiol Según él, la presentadora Sonia y un vecino de la víctima...

e um vizinho da vítima mantinham um triângulo amoroso and a victim neighbor had a love triangle

regado a drogas, sexo e violência. filled with drugs, sex and violence.

Agora, em parceria com a Polícia Federal, Now, joined with the Police, Ahora, en colaboración con la Policía Federal...

o estagiário se prepara para cobrir a entrevista the intern is getting ready El pasante se prepara para cubrir la entrevista con el presidente de la república.

com o presidente da República.