×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Embrulha Pra Viagem, FURA FILA DA VACINA | EMBRULHA PRA VIAGEM

FURA FILA DA VACINA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Em primeiro lugar, bom dia.

É, acabaram as minhas férias.

Eu tenho só agradecer ao condomínio,

e principalmente ao síndico, o Seu Osmar, né?

que depois de 5 anos de trabalho,

ele me deu férias bem no meio da pandemia.

Dizer que foi uma delícia, não é?

Foram 15 churrascos na sala,

30 partidas de futebol no corredor,

eu e o meu filho, Marcelo Eiras,

20 pescarias no balde com a minha filha,

Paula Francine,

250 partidas de buraco, eu e Lucimara,

Truco, eu e Lucimara,

War, eu e Lucimara,

Banco imobiliário, eu e Lucimara,

Sexo, eu sozinho,

Lucimara, sozinha.

É que a gente ficou muito tempo juntos, né?

40m² e acabou virando irmão.

Esses dias eu falei que eu ia voltar a trabalhar,

aí o bicho começou a pegar de novo.

Ciumeira pra cá, ciumeira pra lá, é assim.

O ser humano precisa de uma vacina de ânimo.

[toque de celular]

Falando em vacina, o jacaré já tá me procurando.

Oi, Seu Osmar, meu síndico preferido.

Calma, não, calma, calma, calma...

Seu Osmar, eu explico,

é que hoje de manhã, o senhor saiu da cama correndo

não deu nem tempo de eu falar com o...

Como assim? O senhor não dormiu comigo?

Ah, então bom dia, Seu Osmar.

É, bom dia em primeiro lugar.

E em segundo lugar, eu estou trabalhando sim,

e desde ontem às 6h da manhã.

Estou aqui em casa em home office pro que o senhor precisar Seu Osmar,

Por que que eu tô fazendo home office?

Porque o porteiro não é prioridade da vacina.

Então, se eu não sou prioridade da vacina

é porque eu posso trabalhar muito bem em home office.

Quem é que abre o portão pro profissional de saúde?

Porteiro.

Pro idoso? Porteiro.

Pro professor? Porteiro.

Pro adolescente que chega sem máscara da balada?

Porteiro.

Pra vacina que entra no condomínio?

Porteiro.

Quer dizer, em se tratando de vacina,

o porteiro é o primeiro que abre, o último que toma, Seu Osmar.

E outra coisa que eu tô doido hein, Seu Osmar?

Com esse negócio de furar a fila da vacina,

Tem um brutamontes aqui, meu vizinho aqui do lado,

que uma semana antes de chegar à vacina,

ficava metendo o pau,

colocava carta ali debaixo da porta de todo mundo,

falando que ia virar jacaré, que não sei o que,

que era espionagem.

Resultado, ontem de manhã eu desci,

tava ali a fila de idoso,

e ele furou a fila da própria avó pra tomar vacina Seu Osmar.

É, mas aí eu não aguentei, né?

Aí eu falei na frente de todo mundo

"Quer dizer que o leite moça tá tomando a vacina do calça apertada?"

Que que isso, Seu Osmar. Esse homem ficou louco,

saiu me xingando de tudo quanto é nome.

Rapaz, saiu correndo atrás de mim,

veio aqui, eu me tranquei, e agora ele tá aqui, Seu Osmar.

Passou a noite no corredor.

E quando acho que tá tudo calmo, que ele foi embora,

é só falar leite condensado, ele desembesta de xingar de novo.

A minha esperança, Seu Osmar, é que a tese dele esteja correta,

aí é uma questão de tempo, né?

É só ele virar jacaré, aí eu chamo o Ibama,

e eu consigo sair de casa.

Então, Seu Osmar, sendo assim, eu sinto muito,

mas continuo aqui em home office, né?

Mas ó, se o senhor precisar sair no portão,

qualquer coisa é um pulinho.

Não, não é um pulinho aqui da Nova Cachoeirinha

pra eu abrir o portão pro senhor aí no Brooklyn,

Não, é um pulinho que o senhor dá no portão

pra sair e outro pra voltar.

Oi? Seu Osmar? Desligou.

- Leite Moça. - Leite Moça é o caralho,

seu filho da puta, vai enfiar essa porra desse Leite Moça no teu cu,

- Não dá, não tem condições. - Vou quebrar tua cara inteira.

- Sem condições. - Vai tomar no cu.


FURA FILA DA VACINA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Em primeiro lugar, bom dia. First of all, good morning.

É, acabaram as minhas férias. Yeah, my vacation is over.

Eu tenho só agradecer ao condomínio, I just have to thank the condominium,

e principalmente ao síndico, o Seu Osmar, né? and especially the building manager, Mr. Osmar,

que depois de 5 anos de trabalho, that after 5 years of work,

ele me deu férias bem no meio da pandemia. he gave me a vacation in the middle of the pandemic.

Dizer que foi uma delícia, não é? It was great, isn't it?

Foram 15 churrascos na sala, There were 15 barbecues in the room,

30 partidas de futebol no corredor, 30 football matches in the hall,

eu e o meu filho, Marcelo Eiras, me and my son, Marcelo Eiras,

20 pescarias no balde com a minha filha, 20 fishing in the bucket with my daughter,

Paula Francine, Paula Francine,

250 partidas de buraco, eu e Lucimara, 250 card games, me and Lucimara,

Truco, eu e Lucimara, Truco, me and Lucimara,

War, eu e Lucimara, War , me and Lucimara,

Banco imobiliário, eu e Lucimara, Monopoly, me and Lucimara,

Sexo, eu sozinho, Sex, me alone,

Lucimara, sozinha. Lucimara, alone.

É que a gente ficou muito tempo juntos, né? It's just that we spent a lot of time together, right?

40m² e acabou virando irmão. 40m² and ended up becoming brother and sister.

Esses dias eu falei que eu ia voltar a trabalhar, These days I said that I was going to go back to work,

aí o bicho começou a pegar de novo. then things got crazy again.

Ciumeira pra cá, ciumeira pra lá, é assim. Jealous here, jealous there.

O ser humano precisa de uma vacina de ânimo. The human being needs a vaccine of encouragement.

[toque de celular] [ringtone]

Falando em vacina, o jacaré já tá me procurando. Speaking of vaccine, alligator is already looking for me.

Oi, Seu Osmar, meu síndico preferido. Hi, Mr. Osmar, my favorite manager.

Calma, não, calma, calma, calma... Calm, no, calm, calm, calm...

Seu Osmar, eu explico, Mr. Osmar, I'm going to explain,

é que hoje de manhã, o senhor saiu da cama correndo is that this morning, you got out of bed so fast,

não deu nem tempo de eu falar com o... there wasn’t even time for me to talk to...

Como assim? O senhor não dormiu comigo? What do you mean? Didn't you sleep with me?

Ah, então bom dia, Seu Osmar. So, good morning, Mr. Osmar.

É, bom dia em primeiro lugar. Yeah, good morning first.

E em segundo lugar, eu estou trabalhando sim, And secondly, I am working,

e desde ontem às 6h da manhã. and since yesterday at 6 am.

Estou aqui em casa em home office pro que o senhor precisar Seu Osmar, I'm working from home, but I'm here whenever you need it, Mr. Osmar.

Por que que eu tô fazendo home office? Why am I working from home?

Porque o porteiro não é prioridade da vacina. Because the doorman is not a vaccine priority.

Então, se eu não sou prioridade da vacina So, if I'm not a vaccine priority,

é porque eu posso trabalhar muito bem em home office. it's cause I can work from home.

Quem é que abre o portão pro profissional de saúde? Who opens the door for the health professional?

Porteiro. Doorman.

Pro idoso? Porteiro. Old people? Doorman.

Pro professor? Porteiro. Teacher? Doorman.

Pro adolescente que chega sem máscara da balada? Teenager who goes to club without mask?

Porteiro. Doorman.

Pra vacina que entra no condomínio? For vaccine that arrives in the building?

Porteiro. Doorman.

Quer dizer, em se tratando de vacina, I mean, when it comes to vaccines,

o porteiro é o primeiro que abre, o último que toma, Seu Osmar. the doorman is the first to open, the last to take, Mr. Osmar.

E outra coisa que eu tô doido hein, Seu Osmar? And another thing, I'm getting crazy, Mr Osmar.

Com esse negócio de furar a fila da vacina, People jumping the vaccine line,

Tem um brutamontes aqui, meu vizinho aqui do lado, There is a hulk here, my neighbor next door,

que uma semana antes de chegar à vacina, a week before vaccine arrived

ficava metendo o pau, he was running down about it,

colocava carta ali debaixo da porta de todo mundo, put a letter under everyone's door,

falando que ia virar jacaré, que não sei o que, saying it was going to transform you in an alligator,

que era espionagem. that was espionage.

Resultado, ontem de manhã eu desci, Result, yesterday morning, I went down,

tava ali a fila de idoso, there was old people in the line,

e ele furou a fila da própria avó pra tomar vacina Seu Osmar. and he jumped the line of his grandmother to get vaccine Mr. Osmar.

É, mas aí eu não aguentei, né? Yeah, but I couldn't keep quiet.

Aí eu falei na frente de todo mundo Then I said in front of everyone

"Quer dizer que o leite moça tá tomando a vacina do calça apertada?" "Do you mean that the Milk Girl is taking the vaccine from tight pants?"

Que que isso, Seu Osmar. Esse homem ficou louco, What a thing, Mr. Osmar. This man went crazy,

saiu me xingando de tudo quanto é nome. he cursed me a lot.

Rapaz, saiu correndo atrás de mim, He ran after me,

veio aqui, eu me tranquei, e agora ele tá aqui, Seu Osmar. came here, and I locked me up, and now he's here, Mr. Osmar.

Passou a noite no corredor. He spent the night in the hall.

E quando acho que tá tudo calmo, que ele foi embora, And when I think everything is calm, that he left,

é só falar leite condensado, ele desembesta de xingar de novo. just say Milk Girl, he curses again.

A minha esperança, Seu Osmar, é que a tese dele esteja correta, My hope, Mr. Osmar, is that his thesis is correct,

aí é uma questão de tempo, né? then it is a matter of time.

É só ele virar jacaré, aí eu chamo o Ibama, He become an alligator, then I call Ibama,

e eu consigo sair de casa. and I can leave the house.

Então, Seu Osmar, sendo assim, eu sinto muito, So, Mr. Osmar, I'm sorry,

mas continuo aqui em home office, né? but I'm still working from home.

Mas ó, se o senhor precisar sair no portão, But look, if you need to go out,

qualquer coisa é um pulinho. anything is a little jump.

Não, não é um pulinho aqui da Nova Cachoeirinha No, it's not a short jump here from Nova Cachoeirinha

pra eu abrir o portão pro senhor aí no Brooklyn, to me to open the door for you there in Brooklyn,

Não, é um pulinho que o senhor dá no portão No, it is a short jump that you give at the door

pra sair e outro pra voltar. to go out and another to go back.

Oi? Seu Osmar? Desligou. Hi? Mr. Osmar? He turned off.

- Leite Moça. - Leite Moça é o caralho, - Milk Girl. - Milk Girl is the fuck,

seu filho da puta, vai enfiar essa porra desse Leite Moça no teu cu, you're son of bitch, I will put Milk Girl in your ass,

- Não dá, não tem condições. - Vou quebrar tua cara inteira. - No conditions. - I'll punch you in the face.

- Sem condições. - Vai tomar no cu. - No conditions. - Screw you.