×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Storybooks Canada Turkish, Neden su aygırlarının tüyleri yok

Neden su aygırlarının tüyleri yok

Bir gün, Tavşan nehir kenarında yürüyordu.

Gezip dolaşmak ve güzel yeşil otlardan yemek için Su Aygırı da orada idi.

Su Aygırı, Tavşan'ın orada olduğunu görmedi, ve yanlışlıkla Tavşan'ın ayağına bastı. Tavşan Su Aygırına bağırmaya başladı. “Sen, Su Aygırı! Ayağıma bastığını göremiyor musun?”

Su Aygırı, Tavşandan özür diledi, “Çok özür dilerim. Seni görmedim. Lütfen beni affet!” Ama Tavşan Su Aygırını dinlemedi ve Su Aygırının yüzüne karşı bağırmaya devam etti, “Sen bunu bilerek yaptın! Gün gelecek göreceksin! Sen bunu ödeyeceksin!”

Tavşan Ateş'i bulmaya gitti, ve dedi ki “Git, ve ot yemek için sudan çıktığında Su Aygırı'nı yak. O benim üzerime bastı”. Ateş cevapladı, “Problem değil Tavşan, arkadaşım benim. Ne istiyorsan yapacağım.”

Ardından, Su Aygırı nehirden uzakta ot yediği bir zaman “Harr” diye Ateş birden alev aldı. Alevler Su Aygırı'nın tüylerini yakmaya başladı.

Su Aygırı ağlamaya başladı ve suya doğru koştu. Tüm tüyleri ateş tarafından yanmıştı. Su aygırı ağlamaya devam etti, “Tüylerim ateşte yandı! Tüylerimin hepsi gitti! Benim güzel tüylerim!”

Tavşan, Su aygırı'nın tüyleri yandığı için mutluydu. Ve bugün bile, su aygırı, ateşten korkusu yüzünden, asla su kenarından uzağa gitmiyor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Neden su aygırlarının tüyleri yok لماذا|الماء|فرس النهر|شعرهم|ليس warum|Wasser|Flusspferde|Haare|nicht vorhanden pourquoi|l'eau|des hippopotames|poils|il n'y a pas why|water|hippos'|their fur|not なぜ|水|カバの|毛|ない Γιατί οι ιπποπόταμοι δεν έχουν φτερά; ¿Por qué los hipopótamos no tienen pelo? Perché gli ippopotami non hanno le piume? Waarom hebben nijlpaarden geen veren? Dlaczego hipopotamy nie mają piór? Porque é que os hipopótamos não têm penas? Почему у бегемотов нет шерсти? Varför har inte flodhästar fjädrar? Why do hippos not have fur? Warum haben Flusspferde kein Fell? لماذا لا تمتلك خنازير الماء شعرًا Pourquoi les hippopotames n'ont-ils pas de poils なぜカバには毛がないのか

Bir gün, Tavşan nehir kenarında yürüyordu. واحد|يوم|الأرنب|النهر|على ضفاف|كان يمشي ein|Tag|der Hase|Fluss|am Ufer|er ging un|jour|le lapin|rivière|au bord|il marchait a|day|Rabbit|river|by|was walking ある|日|ウサギ|川|辺りで|歩いていた Un día, el conejo caminaba junto al río. Op een dag liep Konijn bij de rivier. Однажды Кролик гулял у реки. One day, the Rabbit was walking by the river. Eines Tages ging der Hase am Flussufer spazieren. في يوم من الأيام، كان الأرنب يمشي بجانب النهر. Un jour, le Lapin se promenait au bord de la rivière. ある日、ウサギは川のそばを歩いていました。

Gezip dolaşmak ve güzel yeşil otlardan yemek için Su Aygırı da orada idi. التجول|التنقل|و|جميل|أخضر|من الأعشاب|الأكل|من أجل|فرس|النهر|أيضا|هناك|كان umherzugehen|umherzulaufen|und|schön|grün|von Gräsern|zu essen|um|das|Flusspferd|dort|da|es war en se promenant|se balader|et|beau|vert|herbes|manger|pour|l'eau|hippopotame|aussi|là|il était wandering|to roam|and|beautiful|green|grasses|to eat|for|Water|Hippo|also|there|was 散策して|歩き回ること|と|美しい|緑の|草から|食べること|ために|水|カバ|も|そこに|いた El hipopótamo también estaba allí para pasear y comer de las bellas hierbas verdes. Het Nijlpaard was er ook om rond te lopen en het mooie groene gras op te eten. Чтобы погулять и поесть красивой зеленой травы, там был и Бегемот. The Hippo was there to roam around and eat the beautiful green grass. Das Flusspferd war auch dort, um herumzulaufen und das schöne grüne Gras zu fressen. كان خنزير الماء هناك أيضًا ليتجول ويأكل من الأعشاب الخضراء الجميلة. L'Hippopotame était aussi là pour se promener et manger de belles herbes vertes. 散歩して美しい緑の草を食べるためにカバもそこにいました。

Su Aygırı, Tavşan'ın orada olduğunu görmedi, ve yanlışlıkla Tavşan'ın ayağına bastı. فرس|النهر|الأرنب|هناك|كونه|لم ير|و|عن طريق الخطأ|الأرنب|على قدم|داس das|Flusspferd|des Hasen|dort|dass es war|es sah nicht||versehentlich|des Hasen|auf den Fuß|es trat l'eau|hippopotame|du lapin|là|qu'il était|il ne vit pas|et|par accident|du lapin|sur le pied|il marcha Water|Hippo|Rabbit's|there|being|did not see|and|accidentally|Rabbit's|foot|stepped 水|カバ|ウサギの|そこに|いることを|見なかった|そして|誤って|ウサギの|足に|踏んだ El Hipopótamo no vio al Conejo allí y accidentalmente pisó la pata del Conejo. Het Nijlpaard zag niet dat Konijn er was, en stapte per ongeluk op Konijn's voet. Бегемот не заметил, что Кролик там, и случайно наступил ему на ногу. The Hippo did not see the Rabbit there and accidentally stepped on the Rabbit's foot. Das Flusspferd sah den Hasen nicht und trat versehentlich auf den Fuß des Hasen. لم يرَ خنزير الماء الأرنب هناك، وبدون قصد داس على قدم الأرنب. L'Hippopotame ne vit pas que le Lapin était là et marcha accidentellement sur le pied du Lapin. カバはウサギがそこにいるのを見ていなくて、うっかりウサギの足を踏んでしまいました。 Tavşan Su Aygırına bağırmaya başladı. الأرنب|الماء|إلى فرس النهر|بدأ بالصراخ|بدأ der Hase|Wasser|dem Nilpferd|zu schreien|er begann le lapin|eau|à l'hippopotame|à crier|il a commencé the rabbit|water|to the hippo|to start shouting|he started ウサギ|水|カバに|叫び始めた|始めた El Conejo empezó a gritarle al Hipopótamo. Het konijn begon te schreeuwen naar het Nijlpaard. Кролик начал кричать на Бегемота. The rabbit started shouting at the hippo. Der Hase begann, den Nilpferd anzuschreien. بدأ الأرنب بالصراخ على فرس النهر. Le lapin a commencé à crier au hippopotame. ウサギはカバに叫び始めた。 “Sen, Su Aygırı! أنت|الماء|فرس النهر du|Wasser|Nilpferd あなた|水|カバ toi|eau|hippopotame you|water|hippo Ты|Вода|Бегемот ¡Tú, Hipopótamo! "Jij, Hippo! “Ты, Бегемот! "You, hippo!" „Du, Nilpferd! "أنت، فرس النهر!" “Toi, hippopotame! 「お前、カバ!」 Ayağıma bastığını göremiyor musun?” على قدمي|أنك تدوس|| auf meinen Fuß|dass du trittst|ich kann nicht sehen|kannst du sur mon pied|que tu as marché|| to my foot|that you stepped|can you see|you 私の足に||見えない| Can't you see that you're stepping on my foot? ¿No puedes ver que pisaste mi pie? Zie je niet dat je op mijn voet stapt?" Разве ты не видишь, что наступил мне на ногу?” Kannst du nicht sehen, dass du auf meinen Fuß trittst?” "ألا ترى أنك تدوس على قدمي؟" Tu ne vois pas que tu as marché sur mon pied ?” 足を踏んでいるのが見えないのか?」},{

Su Aygırı, Tavşandan özür diledi, “Çok özür dilerim. الماء|فرس النهر|من الأرنب|اعتذار|اعتذر|جداً|اعتذار|أعتذر Wasser|Nilpferd|dem Hasen|Entschuldigung|er bat|sehr|Entschuldigung|ich bitte um Entschuldigung ||||謝った||謝罪|申し訳ありません eau|hippopotame|au lapin|excuse|il a présenté|très|excuse|je suis désolé water|hippo|from the rabbit|apology|he said|very|apology|I am sorry Вода|Бегемот|У Кролика|извинение|попросил|Очень|извинение|прошу прощения The Hippopotamus apologized to the Rabbit, "I'm so sorry. El hipopótamo se disculpó con el conejo, 'Lo siento mucho.' Бегемот извинился перед Кроликом: “Мне очень жаль. Das Nilpferd entschuldigte sich beim Hasen: „Es tut mir leid. اعتذر فرس النهر للأرنب، "أعتذر بشدة." L'hippopotame s'est excusé auprès du lapin, “Je suis vraiment désolé. Seni görmedim. أنت|لم أرك dich|ich habe nicht gesehen 君を|見なかった te|je ne t'ai pas vu you|I didn't see Тебя|не видел I didn't see you." No te vi. Я тебя не заметил. Ich habe dich nicht gesehen. لم أرك. Je ne t'ai pas vu. あなたを見ていません。 Lütfen beni affet!” Ama Tavşan Su Aygırını dinlemedi ve Su Aygırının yüzüne karşı bağırmaya devam etti, “Sen bunu bilerek yaptın! من فضلك|أنا|اغفر|لكن|الأرنب|الماء|فرس النهر|لم يستمع|و|الماء|فرس النهر|وجهه|أمام|الصراخ|استمر|فعل|أنت|هذا|عن عمد|فعلت bitte|mich|vergib mir|aber|der Hase|Wasser|das Nilpferd|er hat nicht gehört||Wasser|das Nilpferd|ins Gesicht|gegen|zu schreien|weiter|hatte|du|das|absichtlich|du hast gemacht s'il te plaît|me|pardonne-moi|mais|le Lapin|l'Eau|l'Hippopotame|il n'a pas écouté|et|l'Eau|l'Hippopotame|en face|contre|crier|||tu|cela|en le sachant|tu l'as fait please|me|forgive|but|Rabbit|Water|Hippo|he didn't listen|and|Water|Hippo's|face|against|to shout|continued|did|you|this|knowingly|you did どうか|私を|許して|しかし|ウサギ|水|馬を|聞かなかった|そして|水|馬の|顔に|向かって|叫ぶことに|||君は|それを|知っていて|やった ¡Por favor, perdóname! Пожалуйста, прости меня!” Но Кролик не слушал Бегемота и продолжал кричать ему в лицо: “Ты сделал это нарочно! Please forgive me!” But the Rabbit did not listen to the Hippo and continued to shout in the Hippo's face, “You did this on purpose! Bitte vergib mir!” Aber der Hase hörte dem Nilpferd nicht zu und schrie weiter ins Gesicht des Nilpferds: „Du hast das absichtlich gemacht! من فضلك اغفر لي!” لكن الأرنب لم يستمع إلى فرس النهر واستمر في الصراخ في وجه فرس النهر، “لقد فعلت هذا عن عمد! S'il te plaît, pardonne-moi !" Mais le Lapin n'écouta pas l'Hippopotame et continua de crier au visage de l'Hippopotame, "Tu l'as fait exprès ! どうか私を許してください!”しかし、ウサギはカバの話を聞かず、カバの顔に向かって叫び続けました。「あなたはこれを知ってやったのです!」 Gün gelecek göreceksin! يوم|سيأتي|سترى Tag|wird kommen|du wirst sehen jour|viendra|tu verras day|will come|you will see 日|来る|見るだろう ¡Llegará un día en que lo verás! Настанет день, когда ты это увидишь! The day will come when you will see! Der Tag wird kommen, an dem du es sehen wirst! سيأتي يوم سترى! Un jour viendra où tu verras ! そのうち分かる日が来るでしょう! Sen bunu ödeyeceksin!” أنت|هذا|ستدفع du|das|du wirst bezahlen tu|cela|tu paieras you|this|you will pay 君は|それを|払うだろう ¡Tú lo vas a pagar! Ты это заплатишь!” You will pay for this!” Du wirst dafür bezahlen!” سوف تدفع ثمن هذا!” Tu vas le payer ! あなたはこれを支払うことになります!”

Tavşan Ateş'i bulmaya gitti, ve dedi ki “Git, ve ot yemek için sudan çıktığında Su Aygırı'nı yak. الأرنب|آتِش|للعثور على|ذهب|و|قال|أن|اذهب|و|العشب|الأكل|من أجل|من الماء|عندما تخرج|ماء|فرس النهر|امسك der Hase|Ateş|finden|er ging|und|er sagte|dass|geh|und|Gras|essen|um|aus dem Wasser|als du herauskamst|Wasser|Nilpferd|fang le lapin|Ateş|pour trouver|il est allé|et|il a dit|que|va|et|de l'herbe|manger|pour|de l'eau|quand tu sortiras|l'|hippopotame|attrape the rabbit|Ateş|to find|he went|and|he said|that|go|and|grass|to eat|for|from the water|when you come out|water|hippopotamus|catch ウサギ|アテシュを|見つけるために|行った|そして|言った|ということを|行け|そして|草|食べる|ために|水から|出たときに|水|カバを|捕まえろ El Conejo fue a buscar a Fuego y dijo: “Ve y atrapa al Hipopótamo cuando salga del agua para comer hierba.” O Coelho foi à procura do Fogo e disse: "Vai, e queima o Hipopótamo quando ele sair da água para comer erva. Кролик пошел искать Огня и сказал: “Иди, и поймай Бегемота, когда он выйдет из воды, чтобы поесть траву. The Rabbit went to find Fire, and said, "Go, and catch the Hippo when it comes out of the water to eat grass." Der Hase ging, um Feuer zu finden, und sagte: „Geh und fang das Nilpferd, wenn es aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. ذهب الأرنب للبحث عن النار، وقال: "اذهب، وعندما تخرج من الماء لتأكل العشب، امسك فرس النهر." Le Lapin est allé chercher le Feu, et a dit : « Va, et attrape l'Hippopotame quand il sort de l'eau pour manger de l'herbe. ウサギは火を探しに行き、「行って、水から出て草を食べるときにカバを捕まえなさい。」と言った。 O benim üzerime bastı”. هو|لي|على|داس er|mein|auf mich|er trat il|mon|sur moi|il a marché he|my|on me|he stepped 彼は|私の|上に|踏んだ Él me pisó.” Он наступил мне на ногу.” "It stepped on me." „Es hat mich getreten.“ "لقد داس عليّ." Il m'a écrasé ». 「彼は私の上に乗った。」 Ateş cevapladı, “Problem değil Tavşan, arkadaşım benim. آتِش|أجاب|مشكلة|ليس|الأرنب|صديقي|لي Ateş|er antwortete|Problem|nicht|Hase|mein Freund|mein Ateş|il a répondu|problème|pas|le lapin|mon ami|mon Ateş|he replied|problem|not|rabbit|my friend|my アテシュ|答えた|問題|ではない|ウサギ|友達|私の Fuego respondió: “No hay problema, Conejo, amigo mío.” Огонь ответил: “Не проблема, Кролик, мой друг. Fire replied, "No problem Rabbit, my friend. Feuer antwortete: „Kein Problem, Hase, mein Freund. أجاب النار: "لا مشكلة، يا أرنب، صديقي. Le Feu a répondu : « Pas de problème, Lapin, mon ami. 火は答えた、「問題ないよ、ウサギ、友達だから。」 Ne istiyorsan yapacağım.” ما|تريد|سأفعل was|du willst|ich werde tun tout ce que|tu veux|je ferai whatever|you want|I will do 何を|君が望むなら|私はするつもりだ I will do whatever you want. Haré lo que quieras. Я сделаю все, что ты хочешь. Ich werde tun, was du willst.“ سأفعل ما تريد." Je ferai ce que tu veux. » 「君が望むことは何でもするよ。」

Ardından, Su Aygırı nehirden uzakta ot yediği bir zaman “Harr” diye Ateş birden alev aldı. بعد ذلك|سُو|فرس النهر|من النهر|بعيدًا|عشب|عندما كان يأكل|واحد|وقت|هار|قال|النار|فجأة|لهب|اشتعل danach|der|Nilpferd|vom Fluss|weit entfernt|Gras|als er aß|ein|Zeitpunkt|Harr|dass|das Feuer|plötzlich|Flamme|es nahm ensuite|le|hippopotame|de la rivière|loin|herbe|qu'il mangeait|un|moment|Harr|en disant|le feu|soudain|flamme|prit then|the|hippopotamus|from the river|far away|grass|eating|a|time|Harr|saying|fire|suddenly|flame|it caught その後|水|ヒッポ|川から|遠くで|草|食べていた|ある|時|ハーッ|と言って|火|突然|炎|燃え始めた Then, while the Hippopotamus was eating grass far from the river, the Fire suddenly ignited with a 'Harr'. Luego, cuando el hipopótamo estaba comiendo hierba lejos del río, 'Harr', de repente, el fuego se encendió. Затем, когда Бобер ел траву вдали от реки, "Харр", вдруг огонь вспыхнул. Dann, als das Nilpferd von dem Fluss entfernt Gras fraß, entzündete sich das Feuer plötzlich mit einem "Harr". ثم، عندما كان فرس النهر يأكل العشب بعيدًا عن النهر، اشتعلت النار فجأة "هار". Puis, alors que l'Hippopotame mangeait de l'herbe loin de la rivière, le feu s'est soudainement embrasé en criant "Harr". その後、カバが川から離れて草を食べていたとき、「ハー」と火が突然燃え上がった。 Alevler Su Aygırı'nın tüylerini yakmaya başladı. اللهب|سُو|فرس النهر|ريشه|لحرق|بدأ die Flammen|das|Nilpferds|die Haare|zu verbrennen|es begann les flammes|le|d'hippopotame|ses poils|pour brûler|commencèrent the flames|the|hippopotamus's|fur|to burn|it started 炎たち|水|ヒッポの|毛を|焼き始めること|始めた The flames began to burn the Hippopotamus's fur. Las llamas comenzaron a quemar el pelaje del hipopótamo. Пламя начало жечь шерсть Бобра. Die Flammen begannen, das Fell des Nilpferds zu verbrennen. بدأت النيران تحرق شعر فرس النهر. Les flammes ont commencé à brûler les poils de l'Hippopotame. 炎はカバの毛を焼き始めた。

Su Aygırı ağlamaya başladı ve suya doğru koştu. سُو|فرس النهر|للبكاء|بدأ|و|إلى الماء|نحو|جرى das|Nilpferd|zu weinen|es begann||zum Wasser|in Richtung|es rannte le|hippopotame|pour pleurer|commença|et|vers l'eau|en direction de|il courut the|hippopotamus|to cry|it started|and|to the water|towards|it ran 水|ヒッポ|泣き始めること|始めた|そして|水に|向かって|走った El hipopótamo comenzó a llorar y corrió hacia el agua. Бобер начал плакать и побежал к воде. The Hippopotamus started to cry and ran towards the water. Das Nilpferd begann zu weinen und rannte ins Wasser. بدأ فرس النهر في البكاء وركض نحو الماء. L'Hippopotame a commencé à pleurer et a couru vers l'eau. カバは泣き始め、水に向かって走った。 Tüm tüyleri ateş tarafından yanmıştı. جميع|ريشه|النار|بواسطة|كان محترقًا alle|die Haare|das Feuer|von|es war verbrannt tous|ses poils|le feu|par|ils avaient brûlé all|its fur|fire|by|it had burned 全ての|毛たち|火|によって|焼かれていた Todos sus pelos estaban quemados por el fuego. Все его шерсть была сожжена огнем. All of its fur had been burned by the fire. Alle seine Haare waren vom Feuer verbrannt. كانت جميع شعره قد احترقت بواسطة النار. Tous ses poils avaient été brûlés par le feu. すべての毛が火によって焼かれてしまった。 Su aygırı ağlamaya devam etti, “Tüylerim ateşte yandı! الماء|فرس النهر|البكاء|الاستمرار|فعل|فرائي|في النار|احترق Wasser|Nilpferd|weinen|fortfahren|er tat|meine Haare|im Feuer|es brannte eau|hippopotame|à pleurer|||mes poils|dans le feu|ils ont brûlé the|hippopotamus|to crying|||my fur|in the fire|burned 水|カバ|泣き続けること|続ける|した|私の毛|火で|燃えた ¡Tu semental continuó llorando, "¡Mis plumas se quemaron en el fuego!" Бегемот продолжал плакать: "Мои волосы сгорели в огне!" The hippopotamus continued to cry, "My fur burned in the fire!"},{ Das Nilpferd weinte weiter: "Mein Fell brannte im Feuer!" استمر فرس النهر في البكاء، "شعري احترق في النار!" L'hippopotame continua à pleurer, "Mes poils ont brûlé dans le feu ! カバは泣き続けた。「私の毛が火で燃えた!」 Tüylerimin hepsi gitti! فرائي|كلها|ذهبت meiner Haare|alle|sie gingen mis pelos|| моих волос|все|ушли mes poils|tous|ils sont partis my furs|all|gone 私の毛の|全て|なくなった All my hair is gone! ¡Todas mis plumas se fueron! Все мои волосы пропали! Alle meine Haare sind weg! ذهب كل شعري! Tous mes poils sont partis ! 私の毛は全部なくなった!」},{ Benim güzel tüylerim!” لي|الجميلة|فرائي mein|schön|meine Haare 私の|美しい|毛 mes|beaux|poils my|beautiful|furs Мои|красивые|перья My beautiful feathers!” ¡Mis hermosas plumas!" Мои красивые волосы!" Mein schönes Fell!" شعري الجميل!" Mes beaux poils !"

Tavşan, Su aygırı'nın tüyleri yandığı için mutluydu. الأرنب|الماء|فرس النهر|فرائه|احترقت|بسبب|كان سعيدًا der Hase|Wasser|des Nilpferdes|Haare|dass sie brannten|weil|er war glücklich le lapin|eau|de l'hippopotame|poils|qui ont brûlé|parce que|il était heureux the rabbit|the|hippopotamus's|furs|burned|because|was happy ウサギ|水|カバの|毛|燃えたこと|ために|幸せだった Rabbit was happy that Hippo's feathers were on fire. El conejo estaba feliz porque el hipopótamo se había quemado el pelaje. Кролик был счастлив, что волосы бегемота сгорели. Der Hase war glücklich, weil das Fell des Nilpferds verbrannt war. كان الأرنب سعيدًا لأن شعر فرس النهر قد احترق. Le lapin était heureux que les poils de l'hippopotame aient brûlé. Ve bugün bile, su aygırı, ateşten korkusu yüzünden, asla su kenarından uzağa gitmiyor. و|اليوم|حتى|الماء|فرس النهر|من النار|خوفه|بسبب|أبدا|الماء|من ضفة|بعيدا|لا يذهب und|heute|sogar|Wasser|Nilpferd|vor Feuer|Angst|wegen|niemals|Wasser|vom Ufer|weit|geht nicht et|aujourd'hui|même|eau|hippopotame|du feu|peur|à cause de|jamais|eau|du bord|loin|il ne s'en va pas and|today|even|water|hippopotamus|from fire|fear|because of|never|water|from the edge|far away|it is not going そして|今日|さえ|水|カバ|火から|恐れ|ために|決して|水|岸から|遠く|行っていない Y hoy en día, el hipopótamo, debido a su miedo al fuego, nunca se aleja de la orilla del agua. И даже сегодня, из-за своего страха перед огнем, бегемот никогда не уходит далеко от воды. And even today, the hippopotamus never goes far from the water's edge because of its fear of fire. Und selbst heute geht das Nilpferd wegen seiner Angst vor Feuer niemals weit vom Wasser weg. وحتى اليوم، لا يبتعد فرس النهر عن ضفاف الماء بسبب خوفه من النار. Et même aujourd'hui, l'hippopotame, à cause de sa peur du feu, ne s'éloigne jamais de la rive. そして今日でも、カバは火を恐れるため、決して水辺から離れません。

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.76 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.56 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.85 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.83 ru:AFkKFwvL: de:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS: ar:B7ebVoGS:250517 fr:B7ebVoGS:250526 ja:B7ebVoGS:250530 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=12.00%) cwt(all=182 err=7.69%)