×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Lær Norsk Nå Podcast, 8 – Harry Potter

8 – Harry Potter

Hei! Velkommen til «Lær norsk nå!». I denne epsioden skal vi snakke om Harry Potter bøkene, spesielt med fokus på oversettelsen av dem til norsk.

Jeg er en del av den generasjonen som vokste opp med Harry Potter. Det var søsteren min, som er to år eldre enn meg, som introduserte meg til Harry Potter universet. Først var det filmene jeg så. På det tidspunktet hadde allerede den første og andre filmen kommet ut, begge så jeg på norsk. I Norge er det veldig uvanlig å dubbe, oversette, filmer til norsk. For eksempel finnes det ingen norsk versjon av ringenes herre til forskjell fra mange andre land som har en sterkere kultur for å oversette og dubbe filmer. De to første Harry Potter filmene ble derimot dubbet til norsk, sannsynligvis fordi de ble oppfattet som barne-filmer. Barne-filmer blir nemlig dubbet til norsk ettersom barn gjerne ikke klarer å lese tekst og heller ikke har lært engelsk enda. Tegnefilmer fra Disney blir som oftest dubbet til norsk.

Jeg huset enda da den tredje filmen hadde kommet ut. Jeg fikk ikke lov til å se den på kino, men når den kom ut på DVD husker jeg at vi lånte den. Mor og far lovte at vi skulle få se den hvis vi lukte ugress i hagen. Så jeg, broren min og søsteren min jobbet dagen lang i hagen og visste at når vi var ferdige kunne vi få se Harry Potter og fangen fra Azkaban – den tredje filmen i Harry Potter. Det var bare et problem når vi først begynte å se – den var ikke oversatt til norsk. Mor og far leste derfor teksten høyt til oss mens vi så filmen. Den var drit kul!

Siden den gang har jeg vært en stor fan av Harry Potter. Den første filmen jeg så på kino var den femte, Harry Potter og føniksordenen. Jeg leste også bøkene på norsk. Fytti, for en spenning det var å vente på at den siste boken skulle komme. På åpningsdagen reiste vi rett til bokhandelen, så tidlig butikken åpnet, jeg tror det var kl. 9, og kjøpte hver vår Harry Potter bok, den siste, dødstalismanene. Jeg tror aldri jeg har vært så inni en bok som da, det var så spennende – jeg klarte ikke å legge boken fra meg.

Jeg har lest alle bøkene på norsk, men det som kanskje er litt rart for de som er vant med den engelske versjonen, er at den norsk oversettelsen også har oversatt navnene. Jeg har lest de tre første bøkene på spansk, og da brukes de engelske navnene. I den norske blir så å si alle navnene oversatt. Ron Weasly er blitt Ronny Wiltseren, Hermoine Granger til Hermine Grang, Dumbeldor til Humlesnurr, Neville Longbottom til Nilus Langballe. Det er ikke bare navnene på personer som har blir oversatt. Husene Griffyndor, Slytherin, Hufflepuff og Ravenclaw er oversatt til Griffing, Smygard, Håsblås og Ravnklo. Hogwarts, navnet på skolen, er oversatt til galtvort.

Oversetteren selv, Torstein Bugge Høverstad, har sagt at av de ordene han fant på var rumpeldunk hans favorittord. Rumpeldunk er den norske oversettelsen av Quidditch.

Det er likevel ikke bare bøkene og filmene jeg har kost meg masse med i Harry Potter universet. Jeg husker også at jeg og broren min spilte de tre første dataspillene i serien når de kom ut. De tre første husker jeg som ganske bra, men så ble de ganske mye dårligere ser du meg. Det som derimot er interessant er at også de første dataspillene ble oversatt og dubbet til norsk.

Harry Potter har uten tvil hatt stor påvirkning på meg og mine søsken i vår barndom, men vi er ikke de eneste. Det er estimert at serien til sammen har solgt 500 millioner bøker og oversatt til 80 språk. Den første har til og med blitt oversatt til latinsk og gammelgresk. Jeg har selv lest den latinske versjonen og sytes den var en ganske bra oversettelse med gøyale navn som Harrius Potter. Den gammelgreske var for øvrig den lengste boken publisert på språket siden 200-tallet e.kr.

For mange ble Harry Potter bøkene en måte å lære engelsk på. Spesielt ettersom oversettelsen av bøkene ikke kunne begynne før de var sluppet ut på engelsk slik at ingenting skulle røpes. Dette gjorde at den femteboken i serien, føniksordenen, ble den første engelske boken til å noen gang toppe best-selger listene i Frankrike. Det finnes også en amerikansk engelsk versjon av bøkene. I dag er det mange som fortsatt bruker Harry Potter oversettelsene når de lærer språk. Harry Potter og de vises stein var for eksempel den første boken jeg leste på spansk. Ettersom jeg kjente godt til historien fra før var det en god måte å begynne å lese spansk på for min del. Jeg kan anbefale deg å prøve å lese de norske oversettelsene om du ønsker litt lesetrening på norsk.

Takk for at du har hørt på denne episoden av «Lær norsk nå!». Kontakt meg gjerne via email om du har noen spørsmål, forslag eller noe helt annet. Email adressen finner du i deskripsjonen. Takk for nå!


8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Harry Potter 8 – Гарри Поттер 8 – Harry Potter 8 – Гаррі Поттер 8 – 哈利·波特

Hei! Hi! Velkommen til «Lær norsk nå!». Welcome to "Learn Norwegian now!". I denne epsioden skal vi snakke om Harry Potter bøkene, spesielt med fokus på oversettelsen av dem til norsk. In this episode we will talk about the Harry Potter books, especially with a focus on translating them into Norwegian.

Jeg er en del av den generasjonen som vokste opp med Harry Potter. I'm part of the generation that grew up with Harry Potter. Det var søsteren min, som er to år eldre enn meg, som introduserte meg til Harry Potter universet. It was my sister, who is two years older than me, who introduced me to the Harry Potter universe. Først var det filmene jeg så. First it was the movies I saw. På det tidspunktet hadde allerede den første og andre filmen kommet ut, begge så jeg på norsk. Zu diesem Zeitpunkt waren bereits der erste und der zweite Film veröffentlicht worden, die ich beide auf Norwegisch gesehen hatte. At that time, the first and second films had already been released, both of which I watched in Norwegian. A cette époque, le premier et le deuxième films étaient déjà sortis, que j'ai vus tous deux en norvégien. A quel tempo erano già usciti il primo e il secondo film, che ho visto entrambi in norvegese. Tuo metu jau buvo pasirodęs pirmasis ir antrasis filmai, kuriuos abu mačiau norvegų kalba. I Norge er det veldig uvanlig å dubbe, oversette, filmer til norsk. In Norwegen ist es sehr ungewöhnlich, Filme ins Norwegische zu synchronisieren, zu übersetzen. In Norway, it is very unusual to dub, translate, films into Norwegian. Norvegijoje labai neįprasta dubliuoti, versti filmus į norvegų kalbą. For eksempel finnes det ingen norsk versjon av ringenes herre til forskjell fra mange andre land som har en sterkere kultur for å oversette og dubbe filmer. Zum Beispiel gibt es keine norwegische Version von Der Herr der Ringe im Gegensatz zu vielen anderen Ländern, die eine stärkere Kultur für das Übersetzen und Überspielen von Filmen haben. For example, there is no Norwegian version of The Lord of the Rings unlike many other countries that have a stronger culture for translating and dubbing movies. Pavyzdžiui, nėra norvegiškos „Žiedų valdovo“ versijos, kitaip nei daugelyje kitų šalių, kuriose yra stipresnė filmų vertimo ir dubliavimo kultūra. De to første Harry Potter filmene ble derimot dubbet til norsk, sannsynligvis fordi de ble oppfattet som barne-filmer. Die ersten beiden Harry-Potter-Filme wurden dagegen ins Norwegische synchronisiert, wahrscheinlich weil sie als Kinderfilme wahrgenommen wurden. The first two Harry Potter films, on the other hand, were dubbed into Norwegian, probably because they were perceived as children's films. Kita vertus, pirmieji du Hario Poterio filmai buvo dubliuoti norvegų kalba, tikriausiai todėl, kad jie buvo suvokiami kaip filmai vaikams. Barne-filmer blir nemlig dubbet til norsk ettersom barn gjerne ikke klarer å lese tekst og heller ikke har lært engelsk enda. Kinderfilme werden ins Norwegische synchronisiert, da Kinder häufig keinen Text lesen können und noch kein Englisch gelernt haben. Children's films are dubbed into Norwegian as children are often unable to read text and have not yet learned English. Tegnefilmer fra Disney blir som oftest dubbet til norsk. Cartoons von Disney werden normalerweise ins Norwegische synchronisiert. Cartoons from Disney are usually dubbed into Norwegian.

Jeg huset enda da den tredje filmen hadde kommet ut. Ich war noch untergebracht, als der dritte Film herauskam. I was still housed when the third film came out. Jeg fikk ikke lov til å se den på kino, men når den kom ut på DVD husker jeg at vi lånte den. Ich durfte es nicht im Kino sehen, aber als es auf DVD herauskam, erinnere ich mich, dass wir es ausgeliehen haben. I was not allowed to see it in the cinema, but when it came out on DVD I remember that we borrowed it. Mor og far lovte at vi skulle få se den hvis vi lukte ugress i hagen. Mama und Papa versprachen, wir würden es sehen, wenn wir im Garten Unkraut riechen würden. Mom and Dad promised we would see it if we smelled weeds in the garden. Mamma e papà hanno promesso che l'avremmo visto se avessimo sentito l'odore delle erbacce in giardino. Så jeg, broren min og søsteren min jobbet dagen lang i hagen og visste at når vi var ferdige kunne vi få se Harry Potter og fangen fra Azkaban – den tredje filmen i Harry Potter. Also arbeiteten ich, mein Bruder und meine Schwester den ganzen Tag im Garten und wussten, dass wir, als wir fertig waren, Harry Potter und den Gefangenen von Askaban sehen konnten - den dritten Harry-Potter-Film. So I, my brother and my sister worked all day in the garden and knew that when we were done we could see Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - the third movie in Harry Potter. Det var bare et problem når vi først begynte å se – den var ikke oversatt til norsk. Es war nur ein Problem, als wir anfingen zu sehen - es wurde nicht ins Norwegische übersetzt. It was just a problem when we first started to see - it was not translated into Norwegian. Mor og far leste derfor teksten høyt til oss mens vi så filmen. Mama und Papa haben uns deshalb den Text vorgelesen, während wir den Film gesehen haben. Mom and Dad therefore read the text aloud to us while we watched the movie. Madre e padre ci hanno quindi letto ad alta voce il testo mentre guardavamo il film. Den var drit kul! Es war Mist Spaß! It was crap fun! ¡Fue muy divertido!

Siden den gang har jeg vært en stor fan av Harry Potter. Seitdem bin ich ein großer Fan von Harry Potter. Since then, I've been a big fan of Harry Potter. Den første filmen jeg så på kino var den femte, Harry Potter og føniksordenen. Der erste Film, den ich in den Kinos sah, war der fünfte, Harry Potter und der Orden des Phönix. The first movie I saw in theaters was the fifth, Harry Potter and the Order of the Phoenix. Jeg leste også bøkene på norsk. Ich habe die Bücher auch auf Norwegisch gelesen. I also read the books in Norwegian. Fytti, for en spenning det var å vente på at den siste boken skulle komme. Fytti, was für ein Nervenkitzel es war, auf das letzte Buch zu warten. Fytti, what a thrill it was to wait for the last book to arrive. Fytti, che emozione è stata l'attesa che arrivasse l'ultimo libro. På åpningsdagen reiste vi rett til bokhandelen, så tidlig butikken åpnet, jeg tror det var kl. On the opening day we went straight to the bookstore, so early the store opened, I think it was at. Il giorno dell'inaugurazione siamo andati direttamente in libreria, quindi il negozio ha aperto così presto, credo che fosse alle 9, og kjøpte hver vår Harry Potter bok, den siste, dødstalismanene. 9, and each bought our Harry Potter book, the last one, The Deathly Hallows. Jeg tror aldri jeg har vært så inni en bok som da, det var så spennende – jeg klarte ikke å legge boken fra meg. I never think I have been so inside a book as then, it was so exciting - I could not put the book down.

Jeg har lest alle bøkene på norsk, men det som kanskje er litt rart for de som er vant med den engelske versjonen, er at den norsk oversettelsen også har oversatt navnene. I have read all the books in Norwegian, but what is perhaps a little strange for those who are used to the English version, is that the Norwegian translation has also translated the names. Jeg har lest de tre første bøkene på spansk, og da brukes de engelske navnene. Ich habe die ersten drei Bücher auf Spanisch gelesen und dann werden die englischen Namen verwendet. I have read the first three books in Spanish, and then the English names are used. I den norske blir så å si alle navnene oversatt. Auf Norwegisch werden fast alle Namen übersetzt. In Norwegian, almost all the names are translated. Ron Weasly er blitt Ronny Wiltseren, Hermoine Granger til Hermine Grang, Dumbeldor til Humlesnurr, Neville Longbottom til Nilus Langballe. Ron Weasly has become Ronny Wiltseren, Hermoine Granger to Hermine Grang, Dumbeldor to Humlesnurr, Neville Longbottom to Nilus Langballe. Det er ikke bare navnene på personer som har blir oversatt. Es sind nicht nur die Namen von Personen, die übersetzt wurden. It is not just the names of people who have been translated. Husene Griffyndor, Slytherin, Hufflepuff og Ravenclaw er oversatt til Griffing, Smygard, Håsblås og Ravnklo. The houses Griffyndor, Slytherin, Hufflepuff and Ravenclaw have been translated into Griffing, Smygard, Håsblås and Ravnklo. Hogwarts, navnet på skolen, er oversatt til galtvort. Hogwarts ist der Name der Schule. Hogwarts, the name of the school, is translated as wilt.

Oversetteren selv, Torstein Bugge Høverstad, har sagt at av de ordene han fant på var rumpeldunk hans favorittord. Der Übersetzer selbst, Torstein Bugge Høverstad, hat gesagt, dass Rumpeldunk von den Wörtern, die er erfunden hat, sein Lieblingswort war. The translator himself, Torstein Bugge Høverstad, has said that of the words he invented, rumpeldunk was his favorite word. Lo stesso traduttore, Torstein Bugge Høverstad, ha detto che tra le parole che ha inventato, rumpeldunk era la sua parola preferita. Rumpeldunk er den norske oversettelsen av Quidditch. Rumpeldunk ist die norwegische Übersetzung von Quidditch. Rumpeldunk is the Norwegian translation of Quidditch.

Det er likevel ikke bare bøkene og filmene jeg har kost meg masse med i Harry Potter universet. Es sind jedoch nicht nur die Bücher und Filme, die ich im Harry-Potter-Universum sehr genossen habe. However, it's not just the books and movies I have enjoyed a lot in the Harry Potter universe. Jeg husker også at jeg og broren min spilte de tre første dataspillene i serien når de kom ut. Ich erinnere mich auch, dass mein Bruder und ich die ersten drei Computerspiele der Serie gespielt haben, als sie herauskamen. I also remember that my brother and I played the first three computer games in the series when they came out. De tre første husker jeg som ganske bra, men så ble de ganske mye dårligere ser du meg. Ich erinnere mich an die ersten drei als ziemlich gut, aber dann wurden sie ziemlich viel schlimmer, du siehst mich. I remember the first three as pretty good, but then they got pretty much worse you see me. Det som derimot er interessant er at også de første dataspillene ble oversatt og dubbet til norsk. What is interesting, however, is that the first computer games were also translated and dubbed into Norwegian.

Harry Potter har uten tvil hatt stor påvirkning på meg og mine søsken i vår barndom, men vi er ikke de eneste. Harry Potter hat zweifellos einen großen Einfluss auf mich und meine Geschwister in unserer Kindheit gehabt, aber wir sind nicht die einzigen. Harry Potter has undoubtedly had a great impact on me and my siblings in our childhood, but we are not the only ones. Det er estimert at serien til sammen har solgt 500 millioner bøker og oversatt til 80 språk. Es wird geschätzt, dass die Serie insgesamt 500 Millionen Bücher verkauft und in 80 Sprachen übersetzt hat. It is estimated that the series has sold a total of 500 million books and translated into 80 languages. Den første har til og med blitt oversatt til latinsk og gammelgresk. The first has even been translated into Latin and ancient Greek. Jeg har selv lest den latinske versjonen og sytes den var en ganske bra oversettelse med gøyale navn som Harrius Potter. I myself have read the Latin version and think it was a pretty good translation with fun names like Harrius Potter. Den gammelgreske var for øvrig den lengste boken publisert på språket siden 200-tallet e.kr. The ancient Greek was by the way the longest book published in the language since the 200s AD.

For mange ble Harry Potter bøkene en måte å lære engelsk på. For many, the Harry Potter books became a way to learn English. Spesielt ettersom oversettelsen av bøkene ikke kunne begynne før de var sluppet ut på engelsk slik at ingenting skulle røpes. Zumal die Übersetzung der Bücher erst beginnen konnte, als sie auf Englisch veröffentlicht wurden, so dass nichts preisgegeben wurde. Especially since the translation of the books could not begin until they were released in English so that nothing would be revealed. Dette gjorde at den femteboken i serien, føniksordenen, ble den første engelske boken til å noen gang toppe best-selger listene i Frankrike. Damit war das fünfte Buch der Reihe, The Order of the Phoenix, das erste englische Buch, das jemals die Bestsellerlisten in Frankreich anführte. This made the fifth book in the series, The Order of the Phoenix, the first English book to ever top the best-seller lists in France. Det finnes også en amerikansk engelsk versjon av bøkene. Es gibt auch eine amerikanische englische Version der Bücher. There is also an American English version of the books. I dag er det mange som fortsatt bruker Harry Potter oversettelsene når de lærer språk. Noch heute verwenden viele Menschen die Harry-Potter-Übersetzungen, um Sprachen zu lernen. Today, many people still use the Harry Potter translations when learning languages. Harry Potter og de vises stein var for eksempel den første boken jeg leste på spansk. Harry Potter und der Stein der Weisen zum Beispiel war das erste Buch, das ich auf Spanisch las. Harry Potter and the Philosopher's Stone, for example, was the first book I read in Spanish. Ettersom jeg kjente godt til historien fra før var det en god måte å begynne å lese spansk på for min del. Da ich die Geschichte schon gut kannte, war es eine gute Möglichkeit, Spanisch für mich zu lesen. Since I knew the story well before, it was a good way to start reading Spanish for me. Jeg kan anbefale deg å prøve å lese de norske oversettelsene om du ønsker litt lesetrening på norsk. Ich kann Ihnen empfehlen, die norwegischen Übersetzungen zu lesen, wenn Sie ein Lesetraining auf Norwegisch wünschen. I can recommend you to try to read the Norwegian translations if you want some reading training in Norwegian.

Takk for at du har hørt på denne episoden av «Lær norsk nå!». Vielen Dank, dass Sie sich diese Folge von "Learn Norwegian now!" Anhören. Thank you for listening to this episode of "Learn Norwegian now!". Kontakt meg gjerne via email om du har noen spørsmål, forslag eller noe helt annet. Feel free to contact me via email if you have any questions, suggestions or something completely different. Email adressen finner du i deskripsjonen. The email address can be found in the description. Takk for nå! Thanks for now!