×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Lær Norsk Nå Podcast, 51 – Norsk med utenlandsk aksent: Holdninger og fordommer

51 – Norsk med utenlandsk aksent: Holdninger og fordommer

01 februar 2021 | 25 minutes

Episode's Transcript

Hei! I denne episoden skal vi snakke om noe som er veldig relevant for dere som hører på denne podkasten; vi skal snakke om holdninger og fordommer til norsk med utenlandsk aksent. Jeg vil gjerne invitere dere til å tenke litt selv hvordan det er på deres egne morsmål, altså førstespråk. Hvordan ser man på personer som snakker deres morsmål med en utenlandsk aksent? Er det mange fordommer eller en positiv holdning til utenlandske aksenter på deres morsmål? Gjerne del deres tanker på nettstedet til podkasten i kommentarseksjonen til episoden. Dere finner en lenke i deskripsjonen. Nå, la oss snakke mer om hvordan det er i Norge.

Norge er et interessant sted å studere holdninger til språk. Det er fordi man i Norge tradisjonelt har vært veldig tolerant til språkvariasjon, men også intolerant til noen minoritetsspråk. På den ene siden er det stor aksept for dialekter i Norge. Dialektene på norsk har uvanlig høy status sammenligna med andre europeiske land. I mange andre europeiske land forventer man gjerne at folk snakker en standardvariant av språket, for eksempel standaridsert fransk, spesielt i offentlige sammenhenger; på TV hører man gjerne mest en standardisert variant av språket. Slik er det ikke i Norge. På norsk TV kan man høre alle slags dialekter fra hele landet. En undersøkelse gjort av TNS Gallup viste at 75% av alle nordmenn har en positiv holdning til at programledere bruker sin dialekt, til og med på programmer som sendes i hele Norge.

På den andre sida har kanskje ikke Norge vært det mest språktolerante landet. Historisk har minoritetsspråk som samisk og kvensk blitt undertrykka. Minoritetsspråk er språk som bare blir brukt av en liten del av befolkninga. Historisk har både kvensk og samisk blitt diskriminert i Norge. Kvensk er et språk som blei brukt av finske innvandrere til Norge, så det ligner mye på nord-finske dialekter.

Jeg tror begge disse faktorene påvirker hvordan vi i Norge oppfatter norsk med utenlandsk aksent. I løpet av de siste tiårene har det kommet flere og flere til Norge med utenlandsk bakgrunn. Det har kommet folk fra store deler av verden. De aller fleste har kommet fra andre europeiske land, spesielt Polen, Litauen og Sverige. Mange har også innvandra fra land som Somalia, Pakistan, Syria, Irak og Eritrea. Disse gruppene er også høyt representert på innvandringsstatistikken i Norge. I 2020 bodde det 800 000 innvandrere i Norge. I hele Norge bor det litt over fem millioner personer, så det betyr at 14,7% av befolkningen i Norge har innvandringsbakgrunn. Det er altså en stor del av Norges befolkning som snakker norsk med en utenlandsk aksent. Som dere sikkert har merka selv, så vil ofte morsmålet påvirke hvordan vi snakker andre språk. «Utenlandsk aksent» er derfor ikke en variant av språket, men mange ulike varianter, ettersom folk kommer fra så mange forskjellige land.

Så vi har sett at dialekter i Norge har veldig høy status sammenligna med mange andre land. På den andre sida har minoritetsspråk som samisk og kvensk blitt diskriminert. Vi har også sett at en stor del av befolkningen i Norge er innvandrere, nesten 15%. Det vi skal se på nå er hvilke holdninger nordmenn har til norsk med utenlandsk aksent. Jeg kommer til å ta utgangspunkt i noen forskningsartikler som er publisert i norske tidsskrifter og artikler fra språkrådet og Store Norske Leksikon som handler om dette.

Før vi gjør det er det viktig å definere hva språkholdninger egentlig vil si. Språkholdning er hvilke verdier folk setter på ulike språkvarianter. For eksempel ved å si at en språkvariant er «fin», «stygg», «morsom», «rar», «koselig», «merkelig» og så videre. Dette har du sikkert erfaring med fra hvordan man ser på dialekter på ditt morsmål. Rent språklig gir ikke disse karakteristikkene noe mening. De bygger ikke på det lingvistiske. For eksempel er det høy prestisje å uttale «r-lyder» i ord som «car» og «bird» på amerikansk engelsk, mens det er helt omvendt på britisk engelsk. Da er det høyere prestisje å uttale disse ordene som /'kɑ:/ og /'bɜ:d/.

Nedvurdering og oppvurdering av språkvarianter er bygga på historiske, politiske og sosiale forhold. For eksempel er det lett at språkvarianter i fattige områder blir nedvurdert og kanskje kalt for «stygge». Dette er også grunnen til at hovedstadsdialektene ofte er grunnlaget til standardvariasjonen av et språk, for eksempel Paris i Frankrike. Vi må huske på dette når vi nå skal se på holdninger nordmenn har til norsk med utenlandsk aksent.

Så, hva synes nordmenn om en utenlandsk aksent? La oss gå tilbake til programledere på TV. 75% mente at det var greit for programledere å bruke dialekt på riksdekkende TV, altså TV som når ut til hele landet. Når disse fikk det samme spørsmålet, men nå for programledere som snakka med utenlandsk aksent, var det 55% som synes at det er greit. Altså er det færre som synes det er greit å bruke en utenlandsk aksent på TV enn ei norsk dialekt. Likevel er det fortsatt over halvparten som synes det er greit, altså er det mange som synes det går fint. La oss gå litt nærmere inn i disse tallene. Kvinner var mer enige i at programledere kunne bruke utenlandsk aksent på TV enn menn. 60% av kvinnene var enige, mens bare 49% av mennene syntes det var greit. Ellers var det aldersgruppa 30-44 år som var mest positive til norsk med utenlandsk aksent på TV. De yngste var faktisk de minst positive.

Flertallet av nordmenn er altså positive til at utenlandske aksenter kan bruker på TV, men er det forskjeller på de ulike utenlandske norsk aksentene? En artikkel fra 2001 viste at nordmenn var mer positive til personer med morsmål som lå nærmere norsk enn de som lå langt fra norsk. Dette betyr at nordmenn kanskje er mer positive til aksenter fra andre germanske språk som tysk, nederlandsk og engelsk, enn ikke-indo-europeiske språk som for eksempel arabisk. Altså kan det virke som mange nordmenn foretrekker en tysk-prega norskaksent enn en arabisk-prega norskaksent. Likevel er det viktig å påpeke at kjønn, alder og andre forhold også kan spille inn på holdningene til folk.

Betyr dette at nordmenn hater aksenter som ligger lenger fra norsk? Ikke nødvendigvis. Selv om en aksent blir rangert under en annen betyr det ikke at de elsker de høyest rangerte eller hater de lavest rangerte. Ofte tror jeg heller det handler om at nordmenn er mer vante med å høre språk som tysk og engelsk enn språk som arabisk. I tillegg deler nok tysk og engelsk mer med norsk enn arabisk. Mange nordmenn synes kanskje det derfor er litt lettere å forstå disse aksentene og vurderer dem derfor høyere.

En artikkel fra 2002 viste for eksempel at det er fullt mulig å bestå Språkprøven i norsk selv med svært tykk aksent som er veldig forskjellig fra morsmålsnorsk. Den eneste som ikke bestod på grunn av uttale var en kandidat med mange trykkfeil, altså han la trykket i ordene feil, noe som gjorde det vanskelig å forstå. Dette tyder altså på at man er tolerante for uttaleavvik, altså uttaler som er veldig forskjellige fra morsmålsbrukere.

Når snakker man direkte om innvandreres måte å snakke på i Norge? En artikkel viste at måten innvandrere snakker på ofte blir omtalt i sammenhenger som gjelder kriminalitet. Når man snakker direkte om utenlandske aksenter i Norge, så gjøres dette ofte sammen med kriminalitet. For eksempel kan det stå at innvandrerens norsk var «gebrokken». Gebrokken er et nedsettende ord som betyr at man snakker ukorrekt og feil, og gjerne på en rar måte. Disse tendensene finnes også i andre land og på andre språk. Det kan se ut som vi mennesker kanskje generelt har et negativt syn på avvik og annerledes måter å snakke på. Kanskje du selv kommer på ulike stereotypier om mennesker fra andre land og hvordan de snakker fra der du kommer fra?

Vi så tidligere at kvinner var i gjennomsnitt mer positive til utenlandske aksenter på TV enn menn. Det er også forskjell på toleransen for aksentprega norsk mellom folk med høy og lav utdannelse. Personer med høy utdannelse var mer negative enn de med lavere utdannelse. Unntaket til dette var lingvister og lærere med høy utdannelse som var mer positive. Folk med høyere utdannelse har høyere krav om at språket skal være korrekt og morsmålsnært. Norsklærere, derimot, fokuserer mye mer på funksjonalitet. De fokuserer mer på at personer som lærer norsk klarer å bruke språket og gjøre seg forstått. Er det ikke det som er viktigst?

Jeg synes det er interessant å se at personer med høy utdannelse er mindre tolerante til språkvarianter enn personer med lavere utdannelse i denne undersøkelsen. Ofte er jo personer med høy utdannelse liberale i mange saker. Er det større aksept for språkdiskriminering og intoleranse for språkvarianter blant personer med høy utdannelse? Andre undersøkelser viser derimot at personer med høyere utdannelse er mer tolerante til aksentprega norsk. Resultatene vil nok avhenge av hvilke spørsmål som blir stilt, for eksempel syn på språklig kompetanse sammenligna med syn på personer med utenlandske aksenter.

For å bygge videre på dette virker det som de som var mest vennlige til dialekter også var mest positive til utenlandske aksenter på norsk. Det kan altså se ut som de som liker norske dialekter også er tolerante ovenfor aksentprega norsk. Ettersom mange i Norge er positive til dialekter, kan dette også tyde på en større toleranse for språklige avvik.

La oss se litt på hvordan utseende spiller inn. Det har seg slik at det er mange faktorer som spiller inn på hvordan folk rangerer aksenter. Dersom man viser et bilde av en person med et tradisjonelt norsk-utseende (for eksempel lys, blond og blåøyd) sammen med stemmen til en aksentprega norsk, så ville folk generelt vurdere stemmen som mer norsk sammenligna med samme stemme, men med et bilde av et ansikt som ikke hadde et tradisjonelt norsk utseende. Dette viser at folk nok også vil vurdere aksenter ut ifra utseende.

Hva betyr disse funnene? Vel, for eksempel kan vi se at flertallet er positive og tolerante til utenlandske aksenter på norsk. Kanskje dette har sammenheng med dialekttoleransen i Norge? Det er også ofte slik at personer med utenlandsk bakgrunn ofte vurderer utenlandskprega norsk mye mer negativt enn nordmenn selv. Ofte vil den største kritikeren til din aksent være deg selv. Jeg merker i hvert fall det når jeg snakker andre språk. Dersom jeg uttaler noe på en norsk måte på for eksempel italiensk eller spansk, så er det fort gjort at jeg nesten blir litt sur på meg selv. For å være ærlig tror jeg ikke spanjoler eller italienere hadde brydd seg så mye, bare de forstod meg. Det er i hvert fall det jeg tenker om aksentprega norsk. Jeg bryr meg egentlig ikke om du snakker med en tykk utenlandsk aksent på norsk så lenge jeg forstår. Og å forstå hverandre i en dialog krever samarbeid. Folk kommer til å forstå hvis de vil forstå.

Jeg synes at det er spennende å høre personer som snakker norsk på en annerledes måte. Jeg synes at det er utrolig modig gjort å snakke et språk man holder på å lære. Det krever mot å snakke et annet språk, spesielt ettersom morsmålet ofte vil påvirke hvordan vi snakker dem. Jeg håper denne episoden oppklarte litt de norske holdningene til utenlandskprega aksenter. Ikke alle i Norge er positive eller tolerante til slike aksenter, men flertallet er det. Tenk på det når dere snakker norsk. Tenk på at dere sitter inne med kompetanse. Dere kan jo norsk! Dere som hører på dette og forstår dette kan jo allerede veldig mye norsk. Mitt tips til dere: Ikke stress for mye med at dere MÅ ha en aksent som er så lik morsmålsbrukere som mulig. Jeg synes det er mye viktigere med den språklige kompetansen, evnen til å forstå og gjøre seg forstått, og å bruke språket på en kreativ og funksjonell måte i ulike sammenhenger.

Så, vil avslutter der. Igjen vil jeg gjerne invitere dere til å dele egne erfaringer i kommentarseksjonen til denne episoden. Har du noen egne erfaringer fra å snakke med nordmenn? Hva er dine egne erfaringer om toleranse til utenlandske aksenter på norsk? Eller dersom du ikke har så mange erfaringer med dette, så kan du uansett tenke litt om hvordan det er på ditt eget morsmål. Jeg hadde i hvert fall likt veldig godt om noen av dere ønsker å dele noen erfaringer. Det hadde vært veldig interessant. Ha en fin dag videre. Ha det bra!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

51 – Norsk med utenlandsk aksent: Holdninger og fordommer ||étranger||attitudes||préjugés ||foreign||attitudes||prejudices |||Akzent|Haltungen||Vorurteile норвежский|с|иностранным|акцент|отношения|и|предвзятости نروژی|با|خارجی|لهجه|نگرش‌ها|و|پیش‌داوری‌ها ||strani|akcent||| 51 – Norwegisch mit ausländischem Akzent: Einstellungen und Vorurteile 51 – Norwegian with a foreign accent: Attitudes and prejudices 51 – Noruego con acento extranjero: Actitudes y prejuicios 51 – Norvégien avec un accent étranger : Attitudes et préjugés 51 – Norweski z obcym akcentem: Postawy i uprzedzenia 51 – Norueguês com sotaque estrangeiro: Atitudes e preconceitos 51 – Норвезька з іноземним акцентом: Ставлення та упередження 51 – نروژی با لهجه خارجی: نگرش‌ها و تعصبات 51 – Норвежский с иностранным акцентом: Отношения и предвзятости

01 februar 2021 | 25 minutes février|minutes |25 minutes Februar| февраля|минут فوریه|دقیقه 01 February 2021 | 25 minutes 01 فوریه 2021 | 25 دقیقه 01 февраля 2021 | 25 минут

Episode's Transcript de l'épisode|transcription Episode's Transcript|Transcript Episode-| эпизода|транскрипция اپیزود|متن Episode's Transcript متن اپیزود Транскрипция эпизода

Hei! Привет سلام Hi سلام! Привет! I denne episoden skal vi snakke om noe som er veldig relevant for dere som hører på denne podkasten; vi skal snakke om holdninger og fordommer til norsk med utenlandsk aksent. |||||||||||relevant|||||||Podcast|||||||||||| в|этом|эпизоде|будем|мы|говорить|о|что-то|что|является|очень|актуальным|для|вас|которые|слушаете|на|этот|подкаст|мы|будем|говорить|о|отношениях|и|предвзятостях|к|норвежскому|с|иностранным|акцентом در|این|قسمت|خواهیم|ما|صحبت|درباره|چیزی|که|است|بسیار|مرتبط|برای|شما|که|می‌شنوید|به|این|پادکست|ما|خواهیم|صحبت|درباره|نگرش‌ها|و|پیش‌داوری‌ها|به|نروژی|با|خارجی|لهجه |||||speak||||||relevant||you|||||the podcast|||||attitudes||prejudices||||foreign|accent In this episode we will talk about something that is very relevant to you who listen to this podcast; we will talk about attitudes and prejudices towards Norwegian with a foreign accent. In questo episodio parleremo di qualcosa che è molto rilevante per te che ascolti questo podcast; parleremo di atteggiamenti e pregiudizi nei confronti del norvegese con accento straniero. در این قسمت، ما درباره موضوعی صحبت خواهیم کرد که برای شما که به این پادکست گوش می‌دهید، بسیار مرتبط است؛ ما درباره نگرش‌ها و پیش‌داوری‌ها نسبت به زبان نروژی با لهجه خارجی صحبت خواهیم کرد. В этом эпизоде мы поговорим о чем-то, что очень актуально для вас, кто слушает этот подкаст; мы поговорим о мнениях и предвзятостях к норвежскому с иностранным акцентом. Jeg vil gjerne invitere dere til å tenke litt selv hvordan det er på deres egne morsmål, altså førstespråk. |||einladen||||||||||||eigenen|Muttersprache||Erstsprache я|хочу|охотно|пригласить|вас|к|(частица|думать|немного|самим|как|это|есть|на|ваших|собственных|родных языках|то есть|первый язык من|می‌خواهم|با کمال میل|دعوت|شما|به|برای|فکر|کمی|خود|چگونه|آن|است|به|شما|خود|زبان مادری|یعنی|زبان اول I|||invite|||||||||||||||first language I would like to invite you to think for yourself what it is like in your own mother tongue, ie first language. Vorrei invitarvi a pensare a voi stessi com'è nella vostra lingua madre, cioè la prima lingua. من می‌خواهم از شما دعوت کنم که کمی به این فکر کنید که این موضوع در زبان مادری شما چگونه است، یعنی زبان اول شما. Я хотел бы пригласить вас немного подумать о том, как это происходит на ваших родных языках, то есть на ваших первых языках. Hvordan ser man på personer som snakker deres morsmål med en utenlandsk aksent? как|смотрит|человек|на|людей|которые|говорят|их|родной язык|с|иностранным|акцентом| چگونه|می‌بیند|انسان|به|افراد|که|صحبت می‌کنند|شما|زبان مادری|با|یک|خارجی|لهجه ||||people|||||||| How do you look at people who speak their mother tongue with a foreign accent? Come vedi le persone che parlano la loro lingua madre con un accento straniero? چگونه به افرادی که زبان مادری شما را با لهجه خارجی صحبت می‌کنند نگاه می‌شود؟ Как вы относитесь к людям, которые говорят на вашем родном языке с иностранным акцентом? Er det mange fordommer eller en positiv holdning til utenlandske aksenter på deres morsmål? ||||||||||accents||| ||many|prejudices|||positive attitude|attitude||foreign|accents||| ||||||positive|Haltung|||Akzente||| есть|это|много|предвзятостей|или|положительная|положительная|отношение|к|иностранным|акцентам|на|ваших|родных языках آیا|آن|بسیاری|پیش‌داوری‌ها|یا|یک|مثبت|نگرش|به|خارجی|لهجه‌ها|به|شما|زبان مادری Are there many prejudices or a positive attitude towards foreign accents in their mother tongue? آیا پیش‌داوری‌های زیادی وجود دارد یا نگرش مثبتی نسبت به لهجه‌های خارجی در زبان مادری شما وجود دارد؟ Существует ли много предвзятостей или положительное отношение к иностранным акцентам на вашем родном языке? Gjerne del deres tanker på nettstedet til podkasten i kommentarseksjonen til episoden. |||||||||Kommentarsektion|| охотно|делитесь|вашими|мыслями|на|сайте|подкаста||в|комментариях|к|эпизоду با کمال میل|به اشتراک بگذارید|افکار شما|افکار|در|وبسایت|برای|پادکست|در|بخش نظرات|برای|قسمت |||thoughts||website||||comment section|| Feel free to share your thoughts on the podcast website in the comments section of the episode. لطفاً نظرات خود را در وب‌سایت پادکست در بخش نظرات قسمت به اشتراک بگذارید. Пожалуйста, делитесь своими мыслями на сайте подкаста в разделе комментариев к эпизоду. Dere finner en lenke i deskripsjonen. |||Link|| вы|найдете|одну|ссылку|в|описании شما|پیدا می‌کنید|یک|لینک|در|توضیحات |||link|| You will find a link in the description. Troverai un link nella descrizione. شما می‌توانید یک لینک در توضیحات پیدا کنید. Вы найдете ссылку в описании. Nå, la oss snakke mer om hvordan det er i Norge. сейчас|давайте|нам|говорить|больше|о|как|это|есть|в|Норвегии حالا|بگذارید|ما|صحبت کنیم|بیشتر|درباره|چگونه|آن|است|در|نروژ Now, let's talk more about how it is in Norway. حالا، بیایید بیشتر درباره اینکه در نروژ چگونه است صحبت کنیم. Теперь давайте поговорим больше о том, как обстоят дела в Норвегии.

Norge er et interessant sted å studere holdninger til språk. Норвегия|есть|место|интересное||для|изучения|отношения|к|языкам نروژ|است|یک|جالب|مکان|برای|مطالعه کردن|نگرش‌ها|به|زبان‌ها |||||||attitudes toward language|| Norway is an interesting place to study attitudes to language. نروژ مکان جالبی برای مطالعه نگرش‌ها نسبت به زبان است. Норвегия - интересное место для изучения отношения к языкам. Det er fordi man i Norge tradisjonelt har vært veldig tolerant til språkvariasjon, men også intolerant til noen minoritetsspråk. ||||||||||||variation linguistique|||intolérant|||langues minoritaires ||||||traditionally||||tolerant||language variation|||intolerant of|||minority languages ||||||||||||Sprachvariation||||||Minderheitssprachen это|есть|потому что|человек|в|Норвегии|традиционно|имеет|быть|очень|толерантным|к|языковым вариациям|но|также|нетолерантным|к|некоторым|языкам меньшинств این|است|زیرا|انسان|در|نروژ|به طور سنتی|داشته|بوده|بسیار|تحمل کننده|به|تنوع زبانی|اما|همچنین|تحمل نکننده|به|برخی|زبان‌های اقلیت This is because people in Norway have traditionally been very tolerant of language variation, but also intolerant of some minority languages. Questo perché la Norvegia è stata tradizionalmente molto tollerante nei confronti delle variazioni linguistiche, ma anche intollerante nei confronti di alcune lingue minoritarie. این به این دلیل است که در نروژ به طور سنتی نسبت به تنوع زبانی بسیار تحمل‌پذیر بوده‌اند، اما همچنین نسبت به برخی از زبان‌های اقلیت غیرتحمل‌پذیر بوده‌اند. Это потому, что в Норвегии традиционно очень толерантны к языковым вариациям, но также нетолерантны к некоторым языкам меньшинств. På den ene siden er det stor aksept for dialekter i Norge. |||||||Akzeptanz|||| на|одной|стороне||есть|это|большая|акцептация|для|диалектов|в|Норвегии در|آن|یک|طرف|است|آن|بزرگ|پذیرش|برای|گویش‌ها|در|نروژ ||one|side||||acceptance|for|dialects|| On the one hand, there is great acceptance for dialects in Norway. Da un lato, c'è una grande accettazione per i dialetti in Norvegia. از یک سو، پذیرش زیادی برای لهجه‌ها در نروژ وجود دارد. С одной стороны, в Норвегии существует большая приемлемость для диалектов. Dialektene på norsk har uvanlig høy status sammenligna med andre europeiske land. |||||||verglichen|||europäische| диалекты|на|норвежском|имеют|необычно|высокий|статус|сравнивая|с|другими|европейскими|странами گویش‌ها|به|نروژی|دارند|غیرمعمول|بالا|وضعیت|مقایسه|با|دیگر|اروپایی|کشورها the dialects||||unusual||status|compared|||| The dialects in Norwegian have an unusually high status compared to other European countries. I dialetti in norvegese hanno uno status insolitamente alto rispetto ad altri paesi europei. لهجه‌ها در نروژی نسبت به سایر کشورهای اروپایی وضعیت غیرمعمولاً بالایی دارند. Диалекты норвежского языка имеют необычно высокий статус по сравнению с другими европейскими странами. I mange andre europeiske land forventer man gjerne at folk snakker en standardvariant av språket, for eksempel standaridsert fransk, spesielt i offentlige sammenhenger; på TV hører man gjerne mest en standardisert variant av språket. в|многих|других|европейских|странах|ожидают|человек|охотно|что|люди|говорят|стандартный|вариант|языка|язык|для|примера|стандартизированный|французский|особенно|в|публичных|контекстах|на|телевидении|слышат|человек|охотно|больше всего|стандартный|стандартизированный|вариант|языка|язык در|بسیاری|دیگر|اروپایی|کشورها|انتظار دارند|انسان|معمولاً|که|مردم|صحبت می‌کنند|یک|واریانت استاندارد|از|زبان|برای|مثال|استاندارد شده|فرانسوی|به ویژه|در|عمومی|زمینه‌ها|در|تلویزیون|می‌شنوند|انسان|معمولاً|بیشتر|یک|استاندارد شده|واریانت|از|زبان ||||||||||||||||||||||||||||||standardisé||| |||||"expects"|||||||standard variant|||||standardized||||public settings|contexts||||||||standardized|standard variant|| In many other European countries, people are often expected to speak a standard variant of the language, such as standard-ridden French, especially in public contexts; on TV you usually hear a standardized variant of the language. In molti altri paesi europei, ci si aspetta spesso che le persone parlino una variante standard della lingua, come il francese standard, specialmente nei contesti pubblici; in TV di solito si sente una variante standardizzata della lingua. در بسیاری از کشورهای اروپایی دیگر، معمولاً انتظار می‌رود که مردم یک نوع استاندارد از زبان را صحبت کنند، به عنوان مثال فرانسوی استاندارد، به ویژه در زمینه‌های عمومی؛ در تلویزیون معمولاً بیشتر یک نوع استاندارد از زبان شنیده می‌شود. Во многих других европейских странах обычно ожидается, что люди будут говорить на стандартном варианте языка, например, на стандартизированном французском, особенно в общественных контекстах; по телевидению чаще всего слышен именно стандартизированный вариант языка. Slik er det ikke i Norge. так|есть|это|не|в|Норвегии اینطور|است|آن|نه|در|نروژ like this||||| This is not the case in Norway. اینطور نیست که در نروژ. Так в Норвегии не бывает. På norsk TV kan man høre alle slags dialekter fra hele landet. на|норвежском|телевидении|может|можно|слышать|все|виды|диалекты|из|всей|страны در|نروژی|تلویزیون|می‌تواند|انسان|شنیدن|همه|نوع|لهجه‌ها|از|تمام|کشور ||||one||||||| On Norwegian TV you can hear all kinds of dialects from all over the country. در تلویزیون نروژ می‌توان همه نوع لهجه‌ای از سرتاسر کشور را شنید. На норвежском телевидении можно услышать все виды диалектов со всей страны. En undersøkelse gjort av TNS Gallup viste at 75% av alle nordmenn har en positiv holdning til at programledere bruker sin dialekt, til og med på programmer som sendes i hele Norge. |Umfrage|||TNS|Gallup||||||||||||Moderatoren||||||||||||| одно|исследование|проведенное|по|TNS|Gallup|показало|что|из|всех|норвежцев|имеют|положительное|отношение||к|что|ведущие|используют|свой|диалект|даже|и|с|на|программы|которые|транслируются|в|всей|Норвегии یک|تحقیق|انجام شده|توسط|TNS|گالوپ|نشان داد|که|از|همه|نروژی‌ها|دارند|یک|مثبت|نگرش|به|اینکه|مجری‌ها|استفاده می‌کنند|لهجه خود|لهجه|به|و|با|در|برنامه‌ها|که|پخش می‌شوند|در|تمام|نروژ |survey|||TNS Gallup|polling organization|showed||||||||attitude|||presenters|||dialect|||||programs||"are broadcast"||| Eine von TNS Gallup durchgeführte Umfrage ergab, dass 75 % aller Norweger eine positive Einstellung gegenüber Moderatoren haben, die ihren Dialekt verwenden, selbst bei Sendungen, die in ganz Norwegen ausgestrahlt werden. A survey conducted by TNS Gallup showed that 75% of all Norwegians have a positive attitude that presenters use their dialect, even on programs that are broadcast throughout Norway. Un sondaggio condotto da TNS Gallup ha mostrato che il 75% di tutti i norvegesi ha un atteggiamento positivo nei confronti dei presentatori che usano il loro dialetto, anche sui programmi trasmessi in tutta la Norvegia. یک تحقیق انجام شده توسط TNS Gallup نشان داد که 75% از تمام نروژی‌ها نگرش مثبتی به استفاده مجری‌ها از لهجه خود دارند، حتی در برنامه‌هایی که در سرتاسر نروژ پخش می‌شوند. Опрос, проведенный TNS Gallup, показал, что 75% всех норвежцев имеют положительное отношение к тому, что ведущие используют свои диалекты, даже в программах, которые транслируются по всей Норвегии.

På den andre sida har kanskje ikke Norge vært det mest språktolerante landet. |||||||||||sprachlich tolerante| на|той|другой|стороне|имеет|возможно|не|Норвегия|была|это|самое|языковое|страна در|آن|دیگر|طرف|داشته|شاید|نه|نروژ|بوده|آن|ترین|زبان‌دوست|کشور |||||||||||language tolerant| On the other hand, Norway may not have been the most language-tolerant country. D'altra parte, la Norvegia potrebbe non essere stata il paese più tollerante alla lingua. از طرف دیگر، شاید نروژ کشور با بیشترین تحمل زبانی نبوده باشد. С другой стороны, Норвегия, возможно, не была самой языкотерпимой страной. Historisk har minoritetsspråk som samisk og kvensk blitt undertrykka. ||||Samisch||kvenisch||unterdrückt исторически|имеет|языки меньшинств|которые|саамский|и|квенский|стали|подавленными تاریخی|داشته|زبان‌های اقلیت|که|سامی|و|کونسکی|شده|سرکوب شده ||||Sami language||Kven language||oppressed Historically, minority languages such as Sami and Kven have been suppressed. Storicamente, le lingue minoritarie come Sami e Kven sono state soppresse. تاریخی، زبان‌های اقلیت مانند سامی و کوئنسک تحت فشار قرار گرفته‌اند. Исторически миноритарные языки, такие как саамский и квенский, подвергались угнетению. Minoritetsspråk er språk som bare blir brukt av en liten del av befolkninga. ||||||||||||der Bevölkerung языки меньшинств|являются|языки|которые|только|становятся|используемыми|от|одной|маленькой|частью|от|населения زبان‌های اقلیت|هستند|زبان‌ها|که|فقط|می‌شوند|استفاده می‌شود|توسط|یک|کوچک|بخش|از|جمعیت ||||||||||||the population Minority languages are languages that are only used by a small part of the population. زبان‌های اقلیت زبان‌هایی هستند که فقط توسط بخش کوچکی از جمعیت استفاده می‌شوند. Миноритарные языки — это языки, которые используются лишь небольшой частью населения. Historisk har både kvensk og samisk blitt diskriminert i Norge. |||||||diskriminiert|| исторически|имеет|как квенский|квенский|и|саамский|стали|дискриминированными|в|Норвегии تاریخی|داشته|هم|کونسکی|و|سامی|شده|تبعیض شده|در|نروژ |||||||discriminated against|| Historically, both Kven and Sami have been discriminated against in Norway. تاریخی، هم کوئنسک و هم سامی در نروژ مورد تبعیض قرار گرفته‌اند. Исторически как квенский, так и саамский языки подвергались дискриминации в Норвегии. Kvensk er et språk som blei brukt av finske innvandrere til Norge, så det ligner mye på nord-finske dialekter. ||||||||finnische|Einwanderer|||||||||| квенский|является|язык||который|был|использован|от|финские|иммигранты|в|Норвегию|так|это|похоже|сильно|на|||диалекты کونسکی|است|یک|زبان|که|شده|استفاده شده|توسط|فنلاندی|مهاجران|به|نروژ||آن|شبیه است|زیاد|به|||گویش‌ها ||||||||Finnish|immigrants|||||it resembles||||| Kven is a language that was used by Finnish immigrants to Norway, so it is very similar to northern Finnish dialects. Il kven è una lingua usata dagli immigrati finlandesi in Norvegia, quindi è molto simile ai dialetti finlandesi settentrionali. کوئنسک زبانی است که توسط مهاجران فنلاندی به نروژ استفاده می‌شد، بنابراین شباهت زیادی به لهجه‌های شمالی فنلاند دارد. Квенский — это язык, который использовался финскими иммигрантами в Норвегии, поэтому он очень похож на северно-финские диалекты.

Jeg tror begge disse faktorene påvirker hvordan vi i Norge oppfatter norsk med utenlandsk aksent. ||||||||||wahrnehmen|||| я|думаю|оба|эти|факторы|влияют|как|мы|в|Норвегии|воспринимаем|норвежский|с|иностранным|акцентом من|فکر می‌کنم|هر دو|این|عوامل|تأثیر می‌گذارد|چگونه|ما|در|نروژ|درک می‌کنیم|نروژی|با|خارجی|لهجه ||||the factors|influence|||||perceive|||| I think both of these factors affect how we in Norway perceive Norwegian with a foreign accent. Penso che entrambi questi fattori influenzino il modo in cui noi norvegesi percepiamo il norvegese con un accento straniero. من فکر می‌کنم هر دو این عوامل بر نحوه درک ما در نروژ از زبان نروژی با لهجه خارجی تأثیر می‌گذارند. Я думаю, что оба этих фактора влияют на то, как мы в Норвегии воспринимаем норвежский с иностранным акцентом. I løpet av de siste tiårene har det kommet flere og flere til Norge med utenlandsk bakgrunn. |||||Jahren|||||||||||Hintergrund в|течение|последних|этих|последних|десятилетий|вспомогательный глагол|это|пришло|больше|и|больше|в|Норвегию|с|иностранным|происхождением در|طول|از|این|آخرین|دهه‌ها|داشته‌اند|آن|آمده|بیشتر|و|بیشتر|به|نروژ|با|خارجی|پیشینه |||||the decades||||||more||||foreign|foreign background In recent decades, more and more people have come to Norway with a foreign background. Negli ultimi decenni, sempre più persone sono arrivate in Norvegia con un background straniero. در طی دهه‌های اخیر، افراد بیشتری با پیشینه خارجی به نروژ آمده‌اند. За последние десятилетия в Норвегию приехало все больше людей с иностранным происхождением. Det har kommet folk fra store deler av verden. это|вспомогательный глагол|пришло|люди|из|больших|частей|мира| آن|داشته|آمده|مردم|از|بزرگ|بخش‌ها|از|جهان People have come from large parts of the world. افراد از بخش‌های بزرگی از جهان آمده‌اند. Люди приезжали из многих уголков мира. De aller fleste har kommet fra andre europeiske land, spesielt Polen, Litauen og Sverige. они|самые|большинство|вспомогательный глагол|пришло|из|других|европейских|стран|особенно|Польшу|Литву|и|Швецию آنها|بسیار|اکثر|داشته‌اند|آمده|از|دیگر|اروپایی|کشورها|به‌ویژه|لهستان|لیتوان||سوئد |the very|most||||||countries|especially|Poland|Lithuania||Sweden The vast majority have come from other European countries, especially Poland, Lithuania and Sweden. بیشتر آنها از کشورهای دیگر اروپایی، به ویژه لهستان، لیتوانی و سوئد آمده‌اند. Большинство из них приехали из других европейских стран, особенно из Польши, Литвы и Швеции. Mange har også innvandra fra land som Somalia, Pakistan, Syria, Irak og Eritrea. |||eingewandert||||||||| многие|имеют|также|иммигрировавшие|из|стран|таких как|Сомали|Пакистан|Сирия|Ирак|и|Эритрея بسیاری|دارند|همچنین|مهاجرت کرده‌اند|از|کشورها|مانند|سومالی|پاکستان|سوریه|عراق|و|اریتره ||also|immigrated||||Somalia|Pakistan|Syria|Iraq||Eritrea Many have also immigrated from countries such as Somalia, Pakistan, Syria, Iraq and Eritrea. Molti sono anche immigrati da paesi come Somalia, Pakistan, Siria, Iraq ed Eritrea. بسیاری از کشورهایی مانند سومالی، پاکستان، سوریه، عراق و اریتره مهاجرت کرده‌اند. Многие также иммигрировали из таких стран, как Сомали, Пакистан, Сирия, Ирак и Эритрея. Disse gruppene er også høyt representert på innvandringsstatistikken i Norge. |||||||der Einwanderungsstatistik|| эти|группы|являются|также|высоко|представленными|в|статистике по иммиграции|в|Норвегии این|گروه‌ها|هستند|همچنین|به‌طور بالا|نمایندگی شده|در|آمار مهاجرت|در|نروژ |the groups||||represented||immigration statistics|| These groups are also highly represented in immigration statistics in Norway. این گروه‌ها همچنین در آمار مهاجرت در نروژ به شدت نمایندگی می‌شوند. Эти группы также высоко представлены в статистике иммиграции в Норвегии. I 2020 bodde det 800 000 innvandrere i Norge. в|проживало|там|иммигрантов|в|Норвегии در|زندگی می‌کرد|آن|مهاجران|در|نروژ |lived||immigrants|| In 2020, 800,000 immigrants lived in Norway. در سال 2020، 800,000 مهاجر در نروژ زندگی می‌کردند. В 2020 году в Норвегии проживало 800 000 иммигрантов. I hele Norge bor det litt over fem millioner personer, så det betyr at 14,7% av befolkningen i Norge har innvandringsbakgrunn. |||||||||||||||||||Migrationshintergrund в|всей|Норвегии|живет|там|немного|более|пяти|миллионов|человек|так|это|означает|что|от|населения|в|Норвегии|имеет|иммиграционное происхождение در|تمام|نروژ|زندگی می‌کنند|آن|کمی|بیش از|پنج|میلیون|نفر||آن|به معنی||از|جمعیت|در|نروژ|دارند|پیشینه مهاجرت ||||||||million|||||||the population||||immigration background There are just over five million people in all of Norway, so this means that 14.7% of the population in Norway has an immigrant background. Ci sono poco più di cinque milioni di persone in tutta la Norvegia, quindi questo significa che il 14,7% della popolazione in Norvegia ha un background di immigrati. در کل نروژ کمی بیش از پنج میلیون نفر زندگی می‌کنند، بنابراین این به این معنی است که 14.7% از جمعیت نروژ دارای پیشینه مهاجرت هستند. В Норвегии живет чуть больше пяти миллионов человек, что означает, что 14,7% населения Норвегии имеют иммиграционное происхождение. Det er altså en stor del av Norges befolkning som snakker norsk med en utenlandsk aksent. ||||||||Bevölkerung||||||| это|есть|значит|один|большой|часть|из|Норвегии|население|который|говорит|норвежский|с|одним|иностранным|акцент آن|است|بنابراین|یک|بزرگ|بخش|از|نروژ|جمعیت|که|صحبت می‌کند|نروژی|با|یک|خارجی|لهجه ||||||||population||||||| In other words, a large part of Norway's population speaks Norwegian with a foreign accent. بنابراین، بخش بزرگی از جمعیت نروژ به زبان نروژی با لهجه خارجی صحبت می‌کند. Таким образом, значительная часть населения Норвегии говорит по-норвежски с иностранным акцентом. Som dere sikkert har merka selv, så vil ofte morsmålet påvirke hvordan vi snakker andre språk. как|вы|наверняка|имеете|заметили|сами|так|будет|часто|родной язык|влиять|как|мы|говорим|другие|языки همانطور که|شما|مطمئناً|دارید|متوجه شده‌اید|خود|بنابراین|خواهد|اغلب|زبان مادری|تأثیر گذاشتن|چگونه|ما|صحبت می‌کنیم|دیگر|زبان‌ها ||surely||noticed|||||the mother tongue|influence||||| As you have probably noticed yourself, the mother tongue will often affect how we speak other languages. Come probabilmente avrai notato tu stesso, la lingua madre influenzerà spesso il modo in cui parliamo altre lingue. همانطور که خودتان احتمالاً متوجه شده‌اید، زبان مادری معمولاً بر نحوه صحبت کردن ما به زبان‌های دیگر تأثیر می‌گذارد. Как вы, вероятно, сами заметили, родной язык часто влияет на то, как мы говорим на других языках. «Utenlandsk aksent» er derfor ikke en variant av språket, men mange ulike varianter, ettersom folk kommer fra så mange forskjellige land. ||||||||||||Varianten|||||||| иностранный|акцент|есть|поэтому|не|один|вариант|языка||но|многие|различные|варианты|поскольку|люди|приходят|из|так|много|разных|стран خارجی|لهجه|است|بنابراین|نه|یک|واریانت|از|زبان|بلکه|بسیاری|مختلف|واریانت‌ها|زیرا که|مردم|می‌آیند|از|بنابراین|بسیاری|مختلف|کشورها foreign|||||foreign accent|variant||||||varieties|since||||||| "Foreign accent" is therefore not a variant of the language, but many different variants, as people come from so many different countries. بنابراین «لهجه خارجی» یک نوع از زبان نیست، بلکه انواع مختلفی است، زیرا مردم از کشورهای مختلفی می‌آیند. «Иностранный акцент» поэтому не является вариантом языка, а множеством различных вариантов, поскольку люди приезжают из стольких разных стран.

Så vi har sett at dialekter i Norge har veldig høy status sammenligna med mange andre land. так|мы|имеем|увидели|что|диалекты|в|Норвегии|имеют|очень|высокий|статус|сравнивая|с|многими|другими|странами بنابراین|ما|داریم|دیده‌ایم|که|گویش‌ها|در|نروژ|دارند|بسیار|بالا|وضعیت|مقایسه شده|با|بسیاری|دیگر|کشورها ||||||||||||compared|||| So we have seen that dialects in Norway have a very high status compared to many other countries. بنابراین ما دیده‌ایم که لهجه‌ها در نروژ نسبت به بسیاری از کشورهای دیگر وضعیت بسیار بالایی دارند. Таким образом, мы видим, что диалекты в Норвегии имеют очень высокий статус по сравнению со многими другими странами. På den andre sida har minoritetsspråk som samisk og kvensk blitt diskriminert. на|другой|стороне|стороне|имеет|языки меньшинств|которые|саамский|и|квенский|стали|дискриминированными در|آن|دیگر|طرف|دارد|زبان‌های اقلیت|که|سامی|و|کونسکی|شده‌اند|مورد تبعیض قرار گرفته‌اند |||||||||Kven||discriminated On the other hand, minority languages such as Sami and Kven have been discriminated against. در طرف دیگر، زبان‌های اقلیت مانند سامی و کوئنسک مورد تبعیض قرار گرفته‌اند. С другой стороны, такие языки меньшинств, как саамский и квенский, подвергались дискриминации. Vi har også sett at en stor del av befolkningen i Norge er innvandrere, nesten 15%. мы|имеем|также|видели|что|одна|большая|часть|из|населения|в|Норвегии|является|иммигрантами|почти ما|داریم|همچنین|دیده‌ایم|که|یک|بزرگ|بخش|از|جمعیت|در|نروژ|است|مهاجران|تقریباً |||||||||||||immigrants| We have also seen that a large part of the population in Norway are immigrants, almost 15%. ما همچنین دیده‌ایم که بخش بزرگی از جمعیت نروژ مهاجران هستند، تقریباً 15٪. Мы также видели, что значительная часть населения Норвегии - иммигранты, почти 15%. Det vi skal se på nå er hvilke holdninger nordmenn har til norsk med utenlandsk aksent. это|мы|будем|смотреть|на|сейчас|есть|какие|отношения|норвежцы|имеют|к|норвежскому|с|иностранным|акцентом آن|ما|خواهیم|دیدن|به|حالا|است|چه|نگرش‌ها|نروژی‌ها|دارند|به|نروژی|با|خارجی|لهجه ||||||||attitudes||||||foreign| What we are going to look at now is what attitudes Norwegians have towards Norwegian with a foreign accent. آنچه اکنون به آن خواهیم پرداخت این است که نروژی‌ها چه نگرشی به زبان نروژی با لهجه خارجی دارند. Теперь мы рассмотрим, какие взгляды у норвежцев на норвежский язык с иностранным акцентом. Jeg kommer til å ta utgangspunkt i noen forskningsartikler som er publisert i norske tidsskrifter og artikler fra språkrådet og Store Norske Leksikon som handler om dette. |||||point de départ|||articles de recherche||||||revues||||le Conseil de la langue||||||traitent|| |||||starting point|||research articles|||published|||journals||articles||Language Council||Great Norwegian Encyclopedia||Great Norwegian Encyclopedia|||| |||||Ausgangspunkt|||Forschungsartikel|||veröffentlicht|||Zeitschriften||Artikel||dem Sprachrat||||Leksikon|||| я|буду|к|инфинитивная частица|брать|отправная точка|в|некоторые|исследовательские статьи|которые|были|опубликованы|в|норвежских|журналах|и|статьи|из|языкового совета|и|Большой|Норвежский|Лексикон|которые|касаются|о|этом من|می‌آیم|به|برای|گرفتن|نقطه شروع|در|چند|مقالات تحقیقاتی|که|هستند|منتشر شده|در|نروژی|نشریات|و|مقالات|از|شورای زبان|و|بزرگ|نروژی|دایره‌المعارف|که||به|این I will take as my starting point some research articles that have been published in Norwegian journals and articles from the Language Council and Store Norske Leksikon that deal with this. Prenderò come punto di partenza alcuni articoli di ricerca che sono stati pubblicati su riviste norvegesi e articoli del Language Council e Store Norske Leksikon che si occupano di questo. من قصد دارم بر اساس برخی مقالات تحقیقاتی که در نشریات نروژی منتشر شده‌اند و مقالاتی از شورای زبان و دایره‌المعارف بزرگ نروژی که به این موضوع مربوط می‌شود، شروع کنم. Я буду опираться на несколько научных статей, опубликованных в норвежских журналах, а также статьи из языкового совета и Большой Норвежской энциклопедии, которые касаются этой темы.

Før vi gjør det er det viktig å definere hva språkholdninger egentlig vil si. ||||||||||attitudes linguistiques||| |||||||to|define||language attitudes||| ||||||||definieren||Sprachhaltungen||| прежде чем|мы|делаем|это|есть|это|важно|чтобы|определить|что|языковые установки|на самом деле|будут|сказать قبل از|ما|انجام می‌دهیم|آن|است|آن|مهم|برای|تعریف کردن|چه|نگرش‌های زبانی|در واقع|خواهد|گفتن Before we do that, it is important to define what language attitudes really mean. Prima di farlo, è importante definire cosa significano realmente gli atteggiamenti linguistici. قبل از اینکه این کار را انجام دهیم، مهم است که تعریف کنیم که نگرش‌های زبانی واقعاً به چه معناست. Прежде чем мы это сделаем, важно определить, что на самом деле означает отношение к языку. Språkholdning er hvilke verdier folk setter på ulike språkvarianter. attitude linguistique||||||||variantes linguistiques Language attitude|||values|||||language varieties |||Werte|||||Sprachvarianten языковая установка|есть|какие|ценности|люди|ставят|на|различные|языковые варианты نگرش زبانی|است|کدام|ارزش‌ها|مردم|قرار می‌دهند|بر|مختلف|گونه‌های زبانی Language attitude is what values people place on different language variants. L'atteggiamento linguistico è ciò che le persone attribuiscono ai valori delle diverse varianti linguistiche. نگرش زبانی به ارزش‌هایی اشاره دارد که مردم برای انواع مختلف زبان قائل هستند. Отношение к языку — это те ценности, которые люди придают различным языковым вариантам. For eksempel ved å si at en språkvariant er «fin», «stygg», «morsom», «rar», «koselig», «merkelig» og så videre. |||||||variante de langue|||||||||| ||by||||a|language variant|||ugly|funny|strange|cozy|strange|||and so on |||||||Sprachvariante||||lustig|||||| для|примера|при|чтобы|сказать|что|один|языковой вариант|есть|красивый|уродливый|смешной|странный|уютный|необычный|и|так|далее برای|مثال|با|برای|گفتن|که|یک|گونه زبانی|است|زیبا|زشت|خنده‌دار|عجیب|دلپذیر|غیرعادی|و|بنابراین|ادامه For example, by saying that a language variant is "nice", "ugly", "funny", "weird", "cozy", "strange" and so on. برای مثال، با گفتن اینکه یک نوع زبان «زیبا»، «زشت»، «خنده‌دار»، «عجیب»، «دلپذیر»، «غیرمعمول» و غیره است. Например, говоря, что языковой вариант «красивый», «уродливый», «смешной», «странный», «уютный», «необычный» и так далее. Dette har du sikkert erfaring med fra hvordan man ser på dialekter på ditt morsmål. ||||Erfahrung|||||||||| это|имеет|ты|наверняка|опыт|с|из|как|люди|смотрят|на|диалекты|на|твоем|родном языке این|دارد|تو|حتماً|تجربه|با|از|چگونه|انسان‌ها|می‌بینند|به|گویش‌ها|به|زبان مادری|زبان مادری ||||experience|||||||||| You probably have experience with this from how to look at dialects in your mother tongue. شما قطعاً تجربه‌ای از نحوه نگاه به گویش‌ها در زبان مادری‌تان دارید. Вы, вероятно, сталкивались с этим, наблюдая за тем, как относятся к диалектам на вашем родном языке. Rent språklig gir ikke disse karakteristikkene noe mening. |linguistiquement||||caractéristiques|| Purely|linguistically|gives|not||characteristics|| |sprachlich||||die Merkmale|keine|Sinn чисто|языковое|дает|не|эти|характеристики|никакого|смысла خالص|زبانی|می‌دهد|نه|این|ویژگی‌ها|هیچ|معنی Linguistically, these characteristics do not make sense. Linguisticamente, queste caratteristiche non hanno senso. از نظر زبانی، این ویژگی‌ها هیچ معنایی ندارند. С точки зрения языка, эти характеристики не имеют смысла. De bygger ikke på det lingvistiske. |||||linguistique |"base"|||it|linguistic aspect |bauen||||linguistische они|строят|не|на|это|лингвистическое آنها|می‌سازند|نه|بر|آن|زبانی They are not based on the linguistic. Non si basano sulla linguistica. آنها بر اساس زبان‌شناسی بنا نشده‌اند. Они не основаны на лингвистике. For eksempel er det høy prestisje å uttale «r-lyder» i ord som «car» og «bird» på amerikansk engelsk, mens det er helt omvendt på britisk engelsk. |||||||||||||||oiseau||||||||inverse||| |||||prestige||pronounce||sounds||||car||bird||American|||||totally|the opposite||British| |||||||aussprechen||||||||||||||||umgekehrt||| для|примера|есть|это|высокая|престиж|инфинитивная частица|произносить|||в|словах|как|машина|и|птица|на|американском|английском|в то время как|это|есть|совершенно|наоборот|на|британском|английском برای|مثال|است|آن|بالا|اعتبار|برای|تلفظ کردن|||در|کلمات|مانند|ماشین|و|پرنده|به|آمریکایی|انگلیسی|در حالی که|آن|است|کاملاً|معکوس|به|بریتانیایی|انگلیسی For example, it is highly prestigious to pronounce "r-sounds" in words such as "car" and "bird" in American English, while it is quite the opposite in British English. Ad esempio, è molto prestigioso pronunciare "r-sounds" in parole come "car" e "bird" in inglese americano, mentre è esattamente l'opposto in inglese britannico. به عنوان مثال، بیان «صداهای r» در کلماتی مانند «car» و «bird» در انگلیسی آمریکایی دارای اعتبار بالایی است، در حالی که در انگلیسی بریتانیایی کاملاً برعکس است. Например, в американском английском высоко ценится произношение «r-звуков» в словах «car» и «bird», в то время как в британском английском все наоборот. Da er det høyere prestisje å uttale disse ordene som /'kɑ:/ og /'bɜ:d/. тогда|есть|это|более высокий|престиж|инфинитивная частица|произносить|эти|слова|как|кɑ||| آن زمان|است|آن|بالاتر|اعتبار|برای|تلفظ کردن|این|کلمات|مانند|کاف||| ||||prestige||pronounce||||car||bird| Then it is higher prestige to pronounce these words as / 'kɑ: / and /' bɜ: d /. در اینجا، بیان این کلمات به صورت /'kɑ:/ و /'bɜ:d/ اعتبار بیشتری دارد. Там более престижно произносить эти слова как /'kɑ:/ и /'bɜ:d/.

Nedvurdering og oppvurdering av språkvarianter er bygga på historiske, politiske og sosiale forhold. dévaluation||évaluation positive|||||||||| Devaluation||upvaluation||||based||historical|political||social conditions|conditions or factors Abwertung||Aufwertung||||basiert||historischen|politische||sozialen| недооценка|и|переоценка|языковых|вариантов|является|основанными|на|исторических|политических|и|социальных|условиях کاهش ارزش|و|افزایش ارزش|از|گویش‌های|هستند|بنا شده|بر|تاریخی|سیاسی|و|اجتماعی|شرایط Impairment and revaluation of language variants is based on historical, political and social conditions. Il deterioramento e la rivalutazione delle varianti linguistiche si basa su condizioni storiche, politiche e sociali. کاهش و افزایش ارزش زبان‌های مختلف بر اساس شرایط تاریخی، سیاسی و اجتماعی است. Уменьшение и повышение ценности языковых вариантов основаны на исторических, политических и социальных условиях. For eksempel er det lett at språkvarianter i fattige områder blir nedvurdert og kanskje kalt for «stygge». ||||||||armen|Gebieten||abgewertet||||| для|примера|является|это|легко|что|языковые варианты|в|бедных|районах|становятся|недооцененными|и|возможно|называемыми|для|уродливые برای|مثال|است|آن|آسان|که|گویش‌ها|در|فقیر|مناطق|می‌شوند|کاهش ارزش یافته|و|شاید|نامیده|برای|زشت |||it|||||poor|areas||devalued|||||ugly For example, it is easy for language variants in poor areas to be underestimated and perhaps called "ugly". Ad esempio, è facile che le varianti linguistiche nelle zone povere vengano sottovalutate e forse chiamate "brutte". به عنوان مثال، زبان‌های مختلف در مناطق فقیر به راحتی کاهش ارزش می‌یابند و ممکن است به عنوان «زشت» نامیده شوند. Например, языковые варианты в бедных районах легко могут быть недооценены и, возможно, названы «уродливыми». Dette er også grunnen til at hovedstadsdialektene ofte er grunnlaget til standardvariasjonen av et språk, for eksempel Paris i Frankrike. это|является|также|причиной|для|что|столичные диалекты|часто|являются|основой|для|стандартного варианта|языка|язык||для|примера|Париж|в|Франции این|است|همچنین|دلیل|به|اینکه|گویش‌های پایتختی|اغلب|هستند|پایه|به|تنوع استاندارد|از|یک|زبان|برای|مثال|پاریس|در|فرانسه ||||||les dialectes de la capitale|||||la variation standard|||||||| ||||||the capital dialects|||the basis||the standard variation||||||Paris|| This is also the reason why the capital dialects are often the basis for the standard variation of a language, such as Paris in France. Questo è anche il motivo per cui i dialetti maiuscoli sono spesso la base per la variazione standard di una lingua, ad esempio Parigi in Francia. این همچنین دلیل این است که لهجه‌های پایتخت معمولاً پایه‌گذار تنوع استاندارد یک زبان هستند، به عنوان مثال پاریس در فرانسه. Это также причина, по которой диалекты столиц часто являются основой стандартного варианта языка, например, Париж во Франции. Vi må huske på dette når vi nå skal se på holdninger nordmenn har til norsk med utenlandsk aksent. мы|должны|помнить|о|этом|когда|мы|сейчас|будем|смотреть|на|отношения|норвежцы|имеют|к|норвежскому|с|иностранным|акцентом ما|باید|به یاد آوردن|به|این|وقتی|ما|حالا|خواهیم|دیدن|به|نگرش‌ها|نروژی‌ها|دارند|به|نروژی|با|خارجی|لهجه |||||||||||attitudes||||||foreign| We must keep this in mind when we now look at Norwegians' attitudes towards Norwegian with a foreign accent. Dobbiamo tenerlo a mente quando ora guardiamo agli atteggiamenti dei norvegesi nei confronti del norvegese con un accento straniero. ما باید به این موضوع توجه کنیم زمانی که اکنون می‌خواهیم به نگرش‌های نروژی‌ها نسبت به زبان نروژی با لهجه خارجی نگاه کنیم. Мы должны помнить об этом, когда сейчас будем рассматривать отношение норвежцев к норвежскому с иностранным акцентом.

Så, hva synes nordmenn om en utenlandsk aksent? так|что|думают|норвежцы|о|иностранном|акценте| پس|چه|فکر می‌کنند|نروژی‌ها|درباره|یک|خارجی|لهجه ||||||foreign| So, what do Norwegians think about a foreign accent? پس، نروژی‌ها درباره لهجه‌های خارجی چه نظری دارند؟ Итак, что думают норвежцы о иностранном акценте? La oss gå tilbake til programledere på TV. давайте|нам|идти|назад|к|ведущие|на|телевидении بگذار|ما|برویم|به عقب|به|مجری‌ها|در|تلویزیون |||||hosts|| Let's go back to TV presenters. بیایید به مجری‌های تلویزیونی برگردیم. Давайте вернемся к телеведущим. 75% mente at det var greit for programledere å bruke dialekt på riksdekkende TV, altså TV som når ut til hele landet. считали|что|это|было|нормально|для|ведущих|инфинитивный союз|использовать|диалект|на|общенациональном|телевидении|то есть|телевидение|которое|достигает|вне|до|всей|стране فکر کردند|که|این|بود|خوب|برای|مجری‌ها|به|استفاده کردن|لهجه|در|سراسری|تلویزیون|یعنی|تلویزیون|که|می‌رسد|به|به|تمام|کشور |||||||||||national||||||||| thought||||||presenters|||||nationally broadcast||||||||| 75% thought that it was okay for presenters to use dialect on nationwide TV, ie TV that reaches the whole country. Il 75% pensa che va bene per i presentatori usare il dialetto sulla TV nazionale, cioè la TV che raggiunge l'intero paese. 75% معتقد بودند که استفاده از لهجه توسط مجری‌ها در تلویزیون سراسری، یعنی تلویزیونی که به کل کشور می‌رسد، اشکالی ندارد. 75% считали, что телеведущим можно использовать диалект на общенациональном телевидении, то есть на телевидении, которое охватывает всю страну. Når disse fikk det samme spørsmålet, men nå for programledere som snakka med utenlandsk aksent, var det 55% som synes at det er greit. когда|эти|получили|тот|тот же|вопрос|но|теперь|для|ведущих|которые|говорили|с|иностранным|акцентом|было|это|которые|думают|что|это|есть|нормально وقتی|این‌ها|دریافت کردند|این|همان|سوال|اما|حالا|برای|مجری‌ها|که|صحبت کردند|با|خارجی|لهجه|بود|این|که|فکر می‌کنند|که|این|هست|خوب |||||||||les présentateurs||||||||||||| |||||question||||hosts||spoke||||||||||| When these were asked the same question, but now for presenters who spoke with a foreign accent, 55% thought it was okay. Quando è stata posta la stessa domanda, ma ora per i presentatori che parlavano con un accento straniero, il 55% ha pensato che andasse bene. وقتی همین سوال را از آنها پرسیدند، اما این بار درباره مجری‌هایی که با لهجه خارجی صحبت می‌کردند، 55% گفتند که این هم اشکالی ندارد. Когда им задали тот же вопрос, но теперь о телеведущих, говорящих с иностранным акцентом, 55% сказали, что это приемлемо. Altså er det færre som synes det er greit å bruke en utenlandsk aksent på TV enn ei norsk dialekt. значит|есть|это|меньше|которые|считают|это|есть|нормально|инфинитивная частица|использовать|один|иностранный|акцент|на|телевидении|чем|одна|норвежская|диалект بنابراین|است|آن|کمتر|که|فکر می‌کنند|آن|است|خوب|برای|استفاده کردن|یک|خارجی|لهجه|در|تلویزیون|از|یک|نروژی|گویش |||fewer people||||||to|||||||||| In other words, there are fewer people who think it is okay to use a foreign accent on TV than a Norwegian dialect. بنابراین، تعداد کمتری فکر می‌کنند که استفاده از لهجه خارجی در تلویزیون نسبت به لهجه نروژی قابل قبول است. Таким образом, меньше людей считает приемлемым использовать иностранный акцент на телевидении, чем норвежский диалект. Likevel er det fortsatt over halvparten som synes det er greit, altså er det mange som synes det går fint. тем не менее|есть|это|все еще|более|половина|которые|считают|это|есть|нормально|значит|есть|это|много|которые|считают|это|идет|хорошо با این حال|است|آن|هنوز|بیش از|نیمی|که|فکر می‌کنند|آن|است|خوب|بنابراین|است|آن|بسیاری|که|فکر می‌کنند|آن|می‌رود|خوب |||still||half|||||fine||||||||| Nevertheless, more than half still think it's okay, so there are many who think it's going well. با این حال، هنوز بیش از نیمی از مردم فکر می‌کنند که این کار قابل قبول است، بنابراین بسیاری هستند که فکر می‌کنند این کار خوب است. Тем не менее, все еще более половины считают это приемлемым, то есть многие считают, что это нормально. La oss gå litt nærmere inn i disse tallene. давай|нам|идти|немного|ближе|внутрь|в|эти|цифры بگذار|ما|برویم|کمی|نزدیک‌تر|به|در|این|اعداد ||||||||the numbers Let's go a little closer into these numbers. بیایید کمی دقیق‌تر به این اعداد نگاه کنیم. Давайте подробнее рассмотрим эти цифры. Kvinner var mer enige i at programledere kunne bruke utenlandsk aksent på TV enn menn. женщины|были|более|согласные|в|что|ведущие|могли|использовать|иностранный|акцент|на|телевидении|чем|мужчины زنان|بودند|بیشتر|موافق|در|اینکه|مجری‌ها|می‌توانستند|استفاده کنند|خارجی|لهجه|در|تلویزیون|از|مردان |||agreeable|||presenters|||||||| Women were more in agreement that presenters could use a foreign accent on television than men. زنان بیشتر از مردان با این موضوع موافق بودند که مجری‌ها می‌توانند از لهجه خارجی در تلویزیون استفاده کنند. Женщины были более согласны с тем, что ведущие могут использовать иностранный акцент на телевидении, чем мужчины. 60% av kvinnene var enige, mens bare 49% av mennene syntes det var greit. из|женщин|были|согласны|а|только|из|мужчин|считали|это|было|нормально از|زنان|بودند|موافق|در حالی که|فقط|از|مردان|فکر کردند|آن|بود|خوب |the women||agree||||the men|thought||| 60% of the women agreed, while only 49% of the men thought it was okay. 60% از زنان موافق بودند، در حالی که تنها 49% از مردان این موضوع را قبول داشتند. 60% женщин согласны, в то время как только 49% мужчин считают это приемлемым. Ellers var det aldersgruppa 30-44 år som var mest positive til norsk med utenlandsk aksent på TV. в остальном|была|это|возрастная группа|лет|которая|была|наиболее|позитивные|к|норвежскому|с|иностранным|акцентом|на|телевидении در غیر این صورت|بود|آن|گروه سنی||که|بود|بیشتر|مثبت|به|نروژی|با|خارجی|لهجه|در|تلویزیون |||the age group|||||positive||||||| Otherwise, it was the age group 30-44 years that were most positive about Norwegian with a foreign accent on TV. در غیر این صورت، گروه سنی 30-44 سال بیشترین مثبت بودن را نسبت به زبان نروژی با لهجه خارجی در تلویزیون داشتند. В остальном, самой позитивной возрастной группой были люди в возрасте 30-44 лет, которые положительно относились к норвежскому с иностранным акцентом на телевидении. De yngste var faktisk de minst positive. они|самые молодые|были|на самом деле|они|наименее|позитивные آنها|جوانترین|بودند|در واقع|آنها|کمترین|مثبت |youngest||||| The youngest were actually the least positive. جوان‌ترین‌ها در واقع کمترین مثبت بودن را داشتند. Самые молодые на самом деле были наименее позитивными.

Flertallet av nordmenn er altså positive til at utenlandske aksenter kan bruker på TV, men er det forskjeller på de ulike utenlandske norsk aksentene? большинство|из|норвежцев|есть|значит|позитивные|к|что|иностранные|акценты|могут|использовать|на|телевидении|но|есть|это|различия|между|теми|различными|иностранными|норвежским|акцентами اکثریت|از|نروژی ها|هستند|بنابراین|مثبت|به|اینکه|خارجی|لهجه ها|می توانند|استفاده کنند|در|تلویزیون|اما|هستند|آن|تفاوت ها|در|آن|مختلف|خارجی|نروژی|لهجه ها |||||||que||||||||||||||||accents The majority|||||||||||||||||||||||accents The majority of Norwegians are thus positive that foreign accents can be used on TV, but are there differences between the various foreign Norwegian accents? اکثریت نروژی‌ها در واقع نسبت به استفاده از لهجه‌های خارجی در تلویزیون مثبت هستند، اما آیا تفاوت‌هایی بین لهجه‌های مختلف نروژی خارجی وجود دارد؟ Таким образом, большинство норвежцев положительно относятся к тому, что иностранные акценты могут использоваться на телевидении, но есть ли различия между различными иностранными норвежскими акцентами? En artikkel fra 2001 viste at nordmenn var mer positive til personer med morsmål som lå nærmere norsk enn de som lå langt fra norsk. один|статья|из|показала|что|норвежцы|были|более|позитивными|к|людям|с|родным языком|который|находился|ближе|норвежскому|чем|они|которые|находились|далеко|от|норвежского یک|مقاله|از|نشان داد|که|نروژی‌ها|بودند|بیشتر|مثبت|به|افراد|با|زبان مادری|که|قرار داشت|نزدیک‌تر|نروژی|از|آنها|که|قرار داشت|دور|از|نروژی |||showed|||||||||||lay||||||lay||| An article from 2001 showed that Norwegians were more positive towards people with a mother tongue that was closer to Norwegian than those who were far from Norwegian. یک مقاله از سال 2001 نشان داد که نروژی‌ها نسبت به افرادی که زبان مادری‌شان به نروژی نزدیک‌تر است، مثبت‌تر هستند تا افرادی که زبان مادری‌شان به نروژی دورتر است. Статья 2001 года показала, что норвежцы более положительно относятся к людям, чей родной язык ближе к норвежскому, чем к тем, чей язык далеко от норвежского. Dette betyr at nordmenn kanskje er mer positive til aksenter fra andre germanske språk som tysk, nederlandsk og engelsk, enn ikke-indo-europeiske språk som for eksempel arabisk. это|значит|что|норвежцы|возможно|являются|более|позитивными|к|акцентам|из|другие|германские|языки|которые|немецкий|нидерландский|и|английский|чем||||языки|которые|например|пример|арабский این|به معنی است|که|نروژی‌ها|شاید|هستند|بیشتر|مثبت|به|لهجه‌ها|از|دیگر|ژرمنی|زبان‌ها|که|آلمانی|هلندی|و|انگلیسی|از||||زبان‌ها|که|برای|مثال|عربی |||||||||||||||||||||||||||Arabic This means that Norwegians may be more positive about accents from other Germanic languages such as German, Dutch and English, than non-Indo-European languages such as Arabic. این به این معنی است که نروژی‌ها ممکن است نسبت به لهجه‌های دیگر زبان‌های ژرمنی مانند آلمانی، هلندی و انگلیسی، مثبت‌تر از زبان‌های غیر هند و اروپایی مانند عربی باشند. Это означает, что норвежцы, возможно, более положительно относятся к акцентам из других германских языков, таких как немецкий, голландский и английский, чем к неиндоевропейским языкам, таким как арабский. Altså kan det virke som mange nordmenn foretrekker en tysk-prega norskaksent enn en arabisk-prega norskaksent. значит|может|это|казаться|как|многие|норвежцы|предпочитают|один|||норвежский акцент|чем|один|||норвежский акцент بنابراین|می‌تواند|آن|به نظر برسد|که|بسیاری|نروژی‌ها|ترجیح می‌دهند|یک|||لهجه نروژی|از|یک|||لهجه نروژی |||||||||||accent norvégien||||| |||||||prefer|||influenced|Norwegian accent|||Arabic|influenced| In other words, it may seem that many Norwegians prefer a German-influenced Norwegian accent than an Arabic-influenced Norwegian accent. In altre parole, può sembrare che molti norvegesi preferiscano un accento norvegese influenzato dalla Germania piuttosto che un accento norvegese influenzato dall'arabo. بنابراین به نظر می‌رسد که بسیاری از نروژی‌ها لهجه نروژی با تأثیر آلمانی را به لهجه نروژی با تأثیر عربی ترجیح می‌دهند. Таким образом, может показаться, что многие норвежцы предпочитают немецкий акцент в норвежском языке, чем арабский акцент. Likevel er det viktig å påpeke at kjønn, alder og andre forhold også kan spille inn på holdningene til folk. тем не менее|есть|это|важно|чтобы|подчеркнуть|что|пол|возраст|и|другие|обстоятельства|также|могут|играть|роль|на|отношения|к|людям با این حال|است|آن|مهم|به|اشاره کردن|که|جنسیت|سن|و|دیگر|شرایط|همچنین|می‌تواند|بازی کردن|در|بر|نگرش‌ها|به|مردم |||||||||||||||||les attitudes|| |||important||point out||gender||||factors||||||attitudes|| Nevertheless, it is important to point out that gender, age and other factors can also affect people's attitudes. با این حال، مهم است که اشاره کنیم که جنسیت، سن و سایر عوامل نیز می‌توانند بر نگرش‌های مردم تأثیر بگذارند. Тем не менее, важно отметить, что пол, возраст и другие факторы также могут влиять на отношение людей.

Betyr dette at nordmenn hater aksenter som ligger lenger fra norsk? значит|это|что|норвежцы|ненавидят|акценты|которые|находятся|дальше|от|норвежского معنی می‌دهد|این|که|نروژی‌ها|نفرت دارند|لهجه‌ها|که|قرار دارند|دورتر|از|نروژی |||Norwegians|hate||||further|| Does this mean that Norwegians hate accents that are further from Norwegian? آیا این به این معنی است که نروژی‌ها به لهجه‌هایی که از نروژی دورترند، نفرت دارند؟ Значит ли это, что норвежцы ненавидят акценты, которые дальше от норвежского? Ikke nødvendigvis. не|обязательно نه|لزوماً |necessarily Not necessarily. ضروری نیست. Не обязательно. Selv om en aksent blir rangert under en annen betyr det ikke at de elsker de høyest rangerte eller hater de lavest rangerte. даже|если|один|акцент|становится|ранжированным|ниже|один|другой|значит|это|не|что|они|любят|их|высших|ранжированных|или|ненавидят|их|низших|ранжированных خود|اگرچه|یک|لهجه|می‌شود|رتبه‌بندی شده|زیر|یک|دیگر|معنی می‌دهد|آن|نه|که|آنها|دوست دارند|آنها|بالاترین|رتبه‌بندی شده|یا|نفرت دارند|آنها|پایین‌ترین|رتبه‌بندی شده |||||classée|||||||||||le plus|rangés||||le plus bas| |||||ranked|||||||||||highest|ranked||||lowest|ranked Even if one accent is ranked below another, it does not mean that they love the highest ranked or hate the lowest ranked. اگر یک لهجه در مقایسه با لهجه دیگر پایین‌تر رتبه‌بندی شود، به این معنی نیست که آنها لهجه‌های با رتبه بالاتر را دوست دارند یا لهجه‌های با رتبه پایین‌تر را نفرت دارند. Хотя акцент оценивается ниже другого, это не значит, что они любят более высоко оцененные или ненавидят низко оцененные. Ofte tror jeg heller det handler om at nordmenn er mer vante med å høre språk som tysk og engelsk enn språk som arabisk. часто|думаю|я|скорее|это|дело|о|что|норвежцы|являются|более|привыкшие|к|инфинитивная частица|слышать|языки|которые|немецкий|и|английский|чем|языки|которые|арабский اغلب|فکر می‌کنم|من|بیشتر|آن|مربوط می‌شود|به|که|نروژی‌ها|هستند|بیشتر|عادت کرده‌اند|به|به|شنیدن|زبان‌ها|که|آلمانی||انگلیسی|نسبت به|زبان‌ها|که|عربی |||||||||||habitués|||||||||||| |||||is about||||||used|to||||||||||| I often think it's more about Norwegians being more used to hearing languages like German and English than languages like Arabic. Spesso penso che sia più un fatto che i norvegesi siano più abituati a sentire lingue come il tedesco e l'inglese che lingue come l'arabo. اغلب فکر می‌کنم که این بیشتر به این مربوط می‌شود که نروژی‌ها با شنیدن زبان‌هایی مانند آلمانی و انگلیسی بیشتر آشنا هستند تا زبان‌هایی مانند عربی. Чаще всего, я думаю, дело в том, что норвежцы больше привыкли слышать такие языки, как немецкий и английский, чем такие языки, как арабский. I tillegg deler nok tysk og engelsk mer med norsk enn arabisk. я|дополнение|делю|вероятно|немецкий|и|английский|больше|с|норвежским|чем|арабский من|علاوه بر|تقسیم می‌کند|به اندازه کافی|آلمانی|و|انگلیسی|بیشتر|با|نروژی|از|عربی |||probably|||||||| In addition, German and English probably share more with Norwegian than Arabic. علاوه بر این، به احتمال زیاد زبان‌های آلمانی و انگلیسی بیشتر از عربی با نروژی مشترک هستند. Кроме того, немецкий и английский, вероятно, имеют больше общего с норвежским, чем арабский. Mange nordmenn synes kanskje det derfor er litt lettere å forstå disse aksentene og vurderer dem derfor høyere. многие|норвежцы|считают|возможно|это|поэтому|есть|немного|легче|инфинитивная частица|понимать|эти|акценты|и|оценивают|их|поэтому|выше بسیاری|نروژی‌ها|فکر می‌کنند|شاید|آن|بنابراین|است|کمی|آسان‌تر|برای|فهمیدن|این|لهجه‌ها|و|ارزیابی می‌کنند|آنها|بنابراین|بالاتر ||||||||||||accents||rate||| Many Norwegians may therefore find it a little easier to understand these accents and therefore rate them higher. بسیاری از نروژی‌ها ممکن است بنابراین فکر کنند که درک این لهجه‌ها کمی آسان‌تر است و به همین دلیل آنها را بالاتر ارزیابی می‌کنند. Многим норвежцам, возможно, поэтому немного легче понимать эти акценты, и они оценивают их выше.

En artikkel fra 2002 viste for eksempel at det er fullt mulig å bestå Språkprøven i norsk selv med svært tykk aksent som er veldig forskjellig fra morsmålsnorsk. одна|статья|из|показала|для|примера|что|это|есть|полностью|возможно|инфинитивная частица|сдать|языковой экзамен|на|норвежском|даже|с|очень|толстый|акцент|который|есть|очень|отличающийся|от|норвежского как родного یک|مقاله|از|نشان داد|برای|مثال|که|آن|است|کاملاً|ممکن|برای|قبولی|آزمون زبان|در|نروژی|حتی|با|بسیار|ضخیم|لهجه|که|است|بسیار|متفاوت|از|نروژی زبان مادری |||||||||||||l'examen de langue||||||||||||| |||showed||||||fully|||pass|the language test||||||thick|||||different||native Norwegian An article from 2002 showed, for example, that it is entirely possible to pass the language test in Norwegian even with a very thick accent that is very different from mother tongue Norwegian. Un articolo del 2002 ha mostrato, ad esempio, che è del tutto possibile superare il test di lingua norvegese anche con un accento molto forte e molto diverso dalla lingua madre norvegese. یک مقاله از سال 2002 نشان داد که به عنوان مثال، کاملاً ممکن است که آزمون زبان نروژی را حتی با لهجه‌ای بسیار قوی که با نروژی زبان مادری بسیار متفاوت است، قبول شد. Статья 2002 года, например, показала, что вполне возможно сдать языковой тест по норвежскому, даже имея очень сильный акцент, который сильно отличается от норвежского как родного языка. Den eneste som ikke bestod på grunn av uttale var en kandidat med mange trykkfeil, altså han la trykket i ordene feil, noe som gjorde det vanskelig å forstå. единственный|единственный|кто|не|сдал|по|причине|из-за|произношение|был|один|кандидат|с|многими|ошибками в ударении|то есть|он|ставил|ударение|в|словах|неправильно|что|что|сделало|это|трудно|инфинитивная частица|понимать آن|تنها|که|نه|قبول شد|به|دلیل|به خاطر|تلفظ|بود|یک|داوطلب|با|بسیاری|اشتباهات تأکید|بنابراین|او|گذاشت|تأکید را|در|کلمات|اشتباه|چیزی|که|کرد|آن|سخت|برای|فهمیدن ||||a réussi||||||||||fautes d'accent|||||||||||||| ||||passed||||pronunciation|||candidate|||stress errors||||stress||the words|||||||| The only one who did not pass due to pronunciation was a candidate with many typographical errors, ie he put the pressure in the words incorrectly, which made it difficult to understand. L'unico che non è passato a causa della pronuncia è stato un candidato con molti errori tipografici, cioè ha messo la pressione nelle parole in modo errato, il che ha reso difficile la comprensione. تنها کسی که به دلیل تلفظ قبول نشد، یک کاندیدا با اشتباهات زیادی در فشار کلمات بود، یعنی او فشار را در کلمات به اشتباه گذاشته بود، که این باعث می‌شد درک آن دشوار باشد. Единственным, кто не сдал из-за произношения, был кандидат с множеством ошибок в ударении, то есть он неправильно ставил ударение в словах, что затрудняло понимание. Dette tyder altså på at man er tolerante for uttaleavvik, altså uttaler som er veldig forskjellige fra morsmålsbrukere. это|указывает|значит|на|что|человек|является|терпимыми|к|отклонениям в произношении|значит|произношения|которые|являются|очень|разными|от|носителей языка این|نشان می‌دهد|بنابراین|به|اینکه|انسان|است|تحمل‌کننده|برای|انحرافات تلفظ|بنابراین|تلفظ‌ها|که|هستند|بسیار|متفاوت|از|گویشوران زبان مادری |||||||tolerant||écarts de prononciation|||||||| |indicates||||||tolerant||pronunciation deviations||pronunciation||||||native speakers This indicates that one is tolerant of pronunciation deviations, ie pronunciations that are very different from native speakers. Ciò indica che si tollera le deviazioni di pronuncia, cioè le pronunce che sono molto diverse da quelle dei madrelingua. این نشان می‌دهد که افراد نسبت به انحرافات تلفظی تحمل دارند، یعنی تلفظ‌هایی که بسیار متفاوت از گویشوران زبان مادری هستند. Это указывает на то, что люди терпимы к отклонениям в произношении, то есть к произношению, которое сильно отличается от произношения носителей языка.

Når snakker man direkte om innvandreres måte å snakke på i Norge? когда|говорят|человек|прямо|о|иммигрантов|способ|инфинитивная частица|говорить|на|в|Норвегии وقتی|صحبت می‌کند|انسان|مستقیم|درباره|مهاجران|روش|به|صحبت کردن|در|در|نروژ |||||des immigrants|||||| |||||immigrants'|||||| When do you talk directly about immigrants' way of talking in Norway? Quando parli direttamente del modo di parlare degli immigrati in Norvegia? چه زمانی به طور مستقیم درباره نحوه صحبت کردن مهاجران در نروژ صحبت می‌شود؟ Когда говорят непосредственно о том, как иммигранты говорят в Норвегии? En artikkel viste at måten innvandrere snakker på ofte blir omtalt i sammenhenger som gjelder kriminalitet. одна|статья|показала|что|способ|иммигранты|говорят|на|часто|становится|упоминаемым|в|контексты|которые|касаются|преступности یک|مقاله|نشان داد|اینکه|روش|مهاجران|صحبت می‌کنند|به|اغلب|می‌شود|ذکر شده|در|زمینه‌ها|که|مربوط به|جرم |||||immigrants|||||mentioned||contexts|||crime An article showed that the way immigrants talk is often discussed in contexts concerning crime. Un articolo ha mostrato che il modo in cui parlano gli immigrati è spesso discusso in contesti legati alla criminalità. یک مقاله نشان داد که نحوه صحبت کردن مهاجران اغلب در زمینه‌هایی که به جرم و جنایت مربوط می‌شود، مورد بحث قرار می‌گیرد. Одна статья показала, что способ, которым говорят иммигранты, часто упоминается в контексте, связанном с преступностью. Når man snakker direkte om utenlandske aksenter i Norge, så gjøres dette ofte sammen med kriminalitet. когда|человек|говорит|прямо|о|иностранных|акцентах|в|Норвегии|тогда|делается|это|часто|вместе|с|преступностью وقتی|انسان|صحبت می‌کند|مستقیم|درباره|خارجی|لهجه‌ها|در|نروژ|بنابراین|انجام می‌شود|این|اغلب|همراه|با|جرم ||||||||||is done|||||crime When talking directly about foreign accents in Norway, this is often done together with crime. Quando si parla direttamente di accenti stranieri in Norvegia, questo viene spesso fatto insieme al crimine. زمانی که به طور مستقیم درباره لهجه‌های خارجی در نروژ صحبت می‌شود، این موضوع اغلب همراه با جرم و جنایت مطرح می‌شود. Когда речь идет о иностранных акцентах в Норвегии, это часто делается в контексте преступности. For eksempel kan det stå at innvandrerens norsk var «gebrokken». например|пример|может|это|стоять|что|иммигранта|норвежский|был|кривой برای|مثال|می‌تواند|آن|بایستد|که|مهاجر|نروژی|بود|شکسته ||||||de l'immigrant||| ||||say||the immigrant's|||broken For example, it may be stated that the immigrant's Norwegian was "broken". Ad esempio, potrebbe essere che il norvegese dell'immigrato fosse "rotto". به عنوان مثال، ممکن است نوشته شده باشد که زبان نروژی مهاجر «شکسته» بود. Например, может быть сказано, что норвежский иммигранта был «ломаным». Gebrokken er et nedsettende ord som betyr at man snakker ukorrekt og feil, og gjerne på en rar måte. شکسته|است|یک|تحقیرآمیز|کلمه|که|معنی می‌دهد|که|انسان|صحبت می‌کند|نادرست|و|غلط|و|معمولاً|به|یک|عجیب|روش кривой|есть|одно|уничижительное|слово|которое|означает|что|человек|говорит|некорректно|и|ошибочно|и|как правило|на|один|странный|способ Gebrokken||||||||||incorrectement|||||||| broken|||derogatory|||||||incorrectly|||||||strange| Gebrokken is a derogatory word that means that you speak incorrectly and incorrectly, and often in a strange way. Gebrokken è una parola dispregiativa che significa che parli in modo errato e sbagliato, e spesso in modo strano. شکسته یک واژه تحقیرآمیز است که به معنای صحبت کردن نادرست و غلط، و معمولاً به شیوه‌ای عجیب است. Ломаный — это уничижительное слово, которое означает, что человек говорит неправильно и с ошибками, и часто странным образом. Disse tendensene finnes også i andre land og på andre språk. эти|тенденции|существуют|также|в|другие|страны|и|на|другие|языки این|تمایلات|وجود دارد|همچنین|در|دیگر|کشورها|و|به|دیگر|زبان‌ها |les tendances||||||||| |the tendencies||||||||| These trends are also found in other countries and in other languages. این تمایلات همچنین در کشورهای دیگر و به زبان‌های دیگر وجود دارد. Эти тенденции также существуют в других странах и на других языках. Det kan se ut som vi mennesker kanskje generelt har et negativt syn på avvik og annerledes måter å snakke på. это|может|выглядеть|как|что|мы|люди|возможно|в общем|имеем|одно|негативное|мнение|на|отклонения|и|другие|способы|чтобы|говорить|на آن|می‌تواند|به نظر برسد|بیرون|که|ما|انسان‌ها|شاید|به طور کلی|داریم|یک|منفی|دیدگاه|به|انحرافات|و|متفاوت|روش‌ها|به|صحبت کردن|به ||||||||||||||deviation|||||| It may seem that we humans may generally have a negative view of deviations and different ways of talking. Può sembrare che noi esseri umani possiamo generalmente avere una visione negativa delle deviazioni e dei diversi modi di parlare. به نظر می‌رسد که ما انسان‌ها به طور کلی دیدگاه منفی نسبت به انحرافات و روش‌های متفاوت صحبت کردن داریم. Кажется, что у нас, людей, в целом может быть негативное отношение к отклонениям и необычным способам общения. Kanskje du selv kommer på ulike stereotypier om mennesker fra andre land og hvordan de snakker fra der du kommer fra? возможно|ты|сам|приходишь|на|различные|стереотипы|о|людях|из|других|стран|и|как|они|говорят|из|там|ты|приходишь|из شاید|تو|خودت|می‌آیی|به|مختلف|کلیشه‌ها|درباره|مردم|از|دیگر|کشورها|و|چگونه|آنها|صحبت می‌کنند|از|جایی که|تو|می‌آیی|از ||||||stéréotypes|||||||||||||| ||||||stereotypes|||||||||||||| Maybe you yourself come up with different stereotypes about people from other countries and how they talk from where you come from? Forse tu stesso hai inventato diversi stereotipi sulle persone di altri paesi e su come parlano da dove vieni? شاید خودت به کلیشه‌های مختلفی دربارهٔ مردم از کشورهای دیگر و نحوهٔ صحبت کردن آن‌ها نسبت به جایی که تو از آنجا آمده‌ای فکر کنی؟ Может быть, вы сами вспоминаете различные стереотипы о людях из других стран и о том, как они говорят в вашем регионе?

Vi så tidligere at kvinner var i gjennomsnitt mer positive til utenlandske aksenter på TV enn menn. мы|видели|ранее|что|женщины|были|в|среднем|более|позитивные|к|иностранным|акцентам|на|телевидении|чем|мужчины ما|دیدیم|قبلاً|که|زنان|بودند|در|میانگین|بیشتر|مثبت|به|خارجی|لهجه‌ها|در|تلویزیون|نسبت به|مردان |||||||average||||||||| We saw earlier that women were on average more positive about foreign accents on TV than men. Abbiamo visto prima che le donne erano in media più positive sugli accenti stranieri in TV rispetto agli uomini. ما قبلاً دیدیم که زنان به طور متوسط نسبت به لهجه‌های خارجی در تلویزیون مثبت‌تر از مردان بودند. Ранее мы видели, что женщины в среднем более положительно относятся к иностранным акцентам на телевидении, чем мужчины. Det er også forskjell på toleransen for aksentprega norsk mellom folk med høy og lav utdannelse. это|есть|также|разница|в|терпимости|к|акцентированному|норвежскому|между|людьми|с|высоким|и|низким|образованием این|است|همچنین|تفاوت|در|تحمل|برای|لهجه‌دار|نروژی|بین|مردم|با|بالا|و|پایین|تحصیلات |||||||accentué|||||||| |||difference||the tolerance||accented|||||||low|education There is also a difference in the tolerance for accent-influenced Norwegian between people with high and low education. C'è anche una differenza nella tolleranza per il norvegese influenzato dall'accento tra le persone con un'istruzione alta e bassa. همچنین تفاوتی در تحمل لهجهٔ نروژی بین افرادی با تحصیلات بالا و پایین وجود دارد. Также существует разница в терпимости к акцентированному норвежскому между людьми с высоким и низким уровнем образования. Personer med høy utdannelse var mer negative enn de med lavere utdannelse. люди|с|высоким|образованием|были|более|негативные|чем|те|с|низким|образованием افراد|با|بالا|تحصیلات|بودند|بیشتر|منفی|نسبت به|آنها|با|پایین‌تر|تحصیلات ||||||||||lower|education People with higher education were more negative than those with lower education. افراد با تحصیلات بالا نسبت به کسانی که تحصیلات کمتری دارند، منفی‌تر بودند. Люди с высоким образованием были более негативны, чем те, у кого образование ниже. Unntaket til dette var lingvister og lærere med høy utdannelse som var mer positive. استثنا|به|این|بود|زبان‌شناسان|و|معلمان|با|بالا|تحصیلات|که|بودند|بیشتر|مثبت исключение|к|этому|было|лингвисты|и|учителя|с|высоким|образованием|которые|были|более|позитивные l'exception||||||||||||| The exception||||linguists||teachers||||||| The exception to this was linguists and teachers with higher education who were more positive. Fanno eccezione i linguisti e gli insegnanti con un'istruzione superiore che erano più positivi. استثنای این موضوع زبان‌شناسان و معلمان با تحصیلات عالی بودند که دیدگاه مثبت‌تری داشتند. Исключением были лингвисты и учителя с высшим образованием, которые были более позитивны. Folk med høyere utdannelse har høyere krav om at språket skal være korrekt og morsmålsnært. люди|с|высшим|образованием|имеют|более высокие|требования|о|что|язык|должен|быть|правильным|и|близким к родному مردم|با|بالاتر|تحصیلات|دارند|بالاتر|خواسته‌ها|درباره|اینکه|زبان|باید|باشد|صحیح|و|نزدیک به زبان مادری ||||||demands||||||correct||close to the mother tongue People with higher education have higher demands that the language must be correct and close to the mother tongue. Le persone con un'istruzione superiore esigono che la lingua sia corretta e vicina alla lingua madre. افراد با تحصیلات بالاتر انتظارات بیشتری دارند که زبان باید صحیح و نزدیک به زبان مادری باشد. Люди с высшим образованием предъявляют более высокие требования к правильности языка и его близости к родному. Norsklærere, derimot, fokuserer mye mer på funksjonalitet. учителя норвежского|однако|сосредотачиваются|гораздо|более|на|функциональность معلمان زبان نروژی|اما|تمرکز می‌کنند|خیلی|بیشتر|بر|کارایی ||||||fonctionnalité ||||||functionality Norwegian teachers, on the other hand, focus much more on functionality. Gli insegnanti norvegesi, d'altra parte, si concentrano molto di più sulla funzionalità. معلمان زبان نروژی، از سوی دیگر، بیشتر بر روی کارایی تمرکز می‌کنند. Учителя норвежского языка, напротив, гораздо больше сосредоточены на функциональности. De fokuserer mer på at personer som lærer norsk klarer å bruke språket og gjøre seg forstått. они|сосредотачиваются|больше|на|что|люди|которые|учат|норвежский|могут|инфинитивная частица|использовать|язык|и|делать|себя|понятым آنها|تمرکز می‌کنند|بیشتر|بر|اینکه|افرادی|که|یاد می‌گیرند|نروژی|قادرند|به|استفاده کنند|زبان|و|انجام دهند|خود را|فهمیده ||||||||||||||||understood They focus more on people who learn Norwegian being able to use the language and make themselves understood. Si concentrano maggiormente sulle persone che imparano il norvegese essendo in grado di usare la lingua e farsi capire. آنها بیشتر بر این تمرکز دارند که افرادی که زبان نروژی را یاد می‌گیرند بتوانند از زبان استفاده کنند و خود را به خوبی بیان کنند. Они больше акцентируют внимание на том, чтобы люди, изучающие норвежский, могли использовать язык и быть понятыми. Er det ikke det som er viktigst? ли|это|не|это|что|является|важнейшим آیا|آن|نیست|آن|که|است|مهمترین ||||||most important Is not that what is most important? Non è questo ciò che è più importante? آیا این مهم‌ترین نیست؟ Разве это не самое важное?

Jeg synes det er interessant å se at personer med høy utdannelse er mindre tolerante til språkvarianter enn personer med lavere utdannelse i denne undersøkelsen. я|считаю|это|является|интересным|для|видеть|что|люди|с|высоким|образованием|являются|менее|терпимыми|к|языковым вариантам|чем|люди|с|низким|образованием|в|этом|исследовании من|فکر می‌کنم|آن|است|جالب|برای|دیدن|که|افراد|با|بالا|تحصیلات|هستند|کمتر|تحمل‌کننده|نسبت به|گویش‌های|از|افراد|با|پایین‌تر|تحصیلات|در|این|تحقیق ||||||||||||||tolerant||||||lower|education|||survey I find it interesting to see that people with higher education are less tolerant of language variants than people with lower education in this study. Trovo interessante vedere che le persone con un'istruzione superiore sono meno tolleranti nei confronti delle varianti linguistiche rispetto alle persone con un'istruzione inferiore in questo studio. من فکر می‌کنم جالب است که ببینیم افرادی با تحصیلات عالی نسبت به تنوع‌های زبانی کمتر تحمل دارند نسبت به افرادی با تحصیلات پایین‌تر در این تحقیق. Мне интересно видеть, что люди с высоким образованием менее терпимы к языковым вариантам, чем люди с низким образованием в этом исследовании. Ofte er jo personer med høy utdannelse liberale i mange saker. часто|являются|же|люди|с|высоким|образованием|либеральными|в|многих|вопросах اغلب|هستند|البته|افراد|با|بالا|تحصیلات|لیبرال|در|بسیاری|مسائل |||||||liberal|||issues After all, people with a high level of education are often liberal in many matters. Le persone con un alto livello di istruzione sono spesso liberali in molte questioni. اغلب افرادی با تحصیلات عالی در بسیاری از مسائل لیبرال هستند. Часто люди с высоким образованием являются либеральными по многим вопросам. Er det større aksept for språkdiskriminering og intoleranse for språkvarianter blant personer med høy utdannelse? ли|это|больше|принятие|для|языковой дискриминации|и|нетерпимости|к|языковым вариантам|среди|людей|с|высоким|образованием آیا|آن|بیشتر|پذیرش|برای|تبعیض زبانی|و|عدم تحمل|برای|گویش‌ها|در میان|افراد|با|بالا|تحصیلات |||||language discrimination||intolerance||||people||| Is there greater acceptance of language discrimination and intolerance for language variants among people with higher education? Esiste una maggiore accettazione della discriminazione linguistica e dell'intolleranza per le varianti linguistiche tra le persone con un'istruzione superiore? آیا پذیرش بیشتری برای تبعیض زبانی و عدم تحمل نسبت به تنوع‌های زبانی در میان افرادی با تحصیلات عالی وجود دارد؟ Существует ли большая приемлемость языковой дискриминации и нетерпимости к языковым вариантам среди людей с высоким образованием? Andre undersøkelser viser derimot at personer med høyere utdannelse er mer tolerante til aksentprega norsk. другие|исследования|показывают|однако|что|люди|с|высшим|образованием|являются|более|терпимыми|к|акцентированному|норвежскому دیگر|تحقیقات|نشان می‌دهد|اما|که|افراد|با|بالاتر|تحصیلات|هستند|بیشتر|تحمل‌کننده|به|دارای لهجه|نروژی Other studies, on the other hand, show that people with higher education are more tolerant of Norwegian accents. Altri studi, d'altra parte, mostrano che le persone con un'istruzione superiore sono più tolleranti nei confronti degli accenti norvegesi. تحقیقات دیگر نشان می‌دهد که افراد با تحصیلات بالاتر نسبت به زبان نروژی با لهجه بیشتر تحمل بیشتری دارند. Другие исследования, однако, показывают, что люди с высшим образованием более терпимы к акцентированному норвежскому. Resultatene vil nok avhenge av hvilke spørsmål som blir stilt, for eksempel syn på språklig kompetanse sammenligna med syn på personer med utenlandske aksenter. результаты|будут|вероятно|зависеть|от|какие|вопросы|которые|будут|заданы|например|пример|мнение|о|языковой|компетенции|сравнивая|с|мнение|о|людей|с|иностранными|акцентами نتایج|خواهد|احتمالاً|بستگی خواهد داشت|به|کدام|سوالات|که|می‌شوند|مطرح|برای|مثال|نظر|درباره|زبانی|مهارت|مقایسه|با|نظر|درباره|افراد|با|خارجی|لهجه‌ها ||||||||||||||||||avis||||| |||depend||||||asked|||view||||compared||view||||| The results will probably depend on the questions that are asked, for example views on linguistic competence compared with views on people with foreign accents. I risultati dipenderanno probabilmente dalle domande che verranno poste, ad esempio le opinioni sulla competenza linguistica rispetto alle opinioni sulle persone con accenti stranieri. نتایج احتمالاً به این بستگی دارد که چه سوالاتی مطرح می‌شود، به عنوان مثال دیدگاه نسبت به مهارت زبانی در مقایسه با دیدگاه نسبت به افرادی با لهجه‌های خارجی. Результаты, вероятно, будут зависеть от того, какие вопросы будут заданы, например, мнение о языковой компетенции по сравнению с мнением о людях с иностранными акцентами.

For å bygge videre på dette virker det som de som var mest vennlige til dialekter også var mest positive til utenlandske aksenter på norsk. чтобы|инфинитивная частица|строить|дальше|на|это|кажется|это|что|они|которые|были|наиболее|дружелюбные|к|диалектам|также|были|наиболее|позитивные|к|иностранным|акцентам|на|норвежском برای|به|ساختن|ادامه|بر|این|به نظر می‌رسد|آن|که|آنها|که|بودند|بیشتر|دوستانه|به|گویش‌ها|همچنین|بودند|بیشتر|مثبت|به|خارجی|لهجه‌ها|به|نروژی |||||||||||||||||||positive||||| To build on this, it seems that those who were most friendly to dialects were also most positive about foreign accents in Norwegian. برای ادامه این موضوع به نظر می‌رسد که کسانی که نسبت به لهجه‌ها دوستانه‌تر بودند، همچنین نسبت به لهجه‌های خارجی در زبان نروژی مثبت‌تر بودند. Чтобы продолжить эту тему, кажется, что те, кто был наиболее дружелюбен к диалектам, также были наиболее позитивно настроены к иностранным акцентам в норвежском. Det kan altså se ut som de som liker norske dialekter også er tolerante ovenfor aksentprega norsk. это|может|следовательно|выглядеть|как|что|они|которые|любят|норвежские|диалекты|также|являются|терпимыми|по отношению к|акцентированному|норвежскому آن|می‌تواند|بنابراین|دیدن|به نظر رسیدن|که|آنها|که|دوست دارند|نروژی|گویش‌ها|همچنین|هستند|تحمل‌کننده|نسبت به|دارای لهجه|نروژی ||||||||||||||towards|| It may thus seem that those who like Norwegian dialects are also tolerant of Norwegian accents. بنابراین به نظر می‌رسد که کسانی که لهجه‌های نروژی را دوست دارند، همچنین نسبت به زبان نروژی با لهجه بیشتر تحمل دارند. Таким образом, похоже, что те, кто любит норвежские диалекты, также терпимы к акцентированному норвежскому. Ettersom mange i Norge er positive til dialekter, kan dette også tyde på en større toleranse for språklige avvik. поскольку|многие|в|Норвегии|являются|положительными|к|диалектам|могут|это|также|указывать|на|большую|большую|толерантность|к|языковым|отклонениям از آنجا که|بسیاری|در|نروژ|هستند|مثبت|به|لهجه‌ها|می‌تواند|این|همچنین|نشان دادن|به|یک|بزرگتر|تحمل|برای|زبانی|انحرافات |||||||||||indicate||||||linguistic|deviations As many in Norway are positive about dialects, this may also indicate a greater tolerance for linguistic deviations. از آنجا که بسیاری از مردم در نروژ نسبت به لهجه‌ها مثبت هستند، این می‌تواند نشان‌دهنده تحمل بیشتری برای انحرافات زبانی باشد. Поскольку многие в Норвегии положительно относятся к диалектам, это также может указывать на большую терпимость к языковым отклонениям.

La oss se litt på hvordan utseende spiller inn. давайте|нам|смотреть|немного|на|как|внешность|играет|роль بگذار|ما|ببینیم|کمی|به|چگونه|ظاهر|بازی می‌کند|در ||||||l'apparence|| ||||||appearance|plays| Let's take a look at how appearance plays a role. بیایید نگاهی به این بیندازیم که چگونه ظاهر تأثیرگذار است. Давайте немного посмотрим на то, как внешний вид влияет на восприятие. Det har seg slik at det er mange faktorer som spiller inn på hvordan folk rangerer aksenter. это|имеет|себя|так|что|это|есть|много|факторов|которые|играют|роль|на|как|люди|оценивают|акценты این|دارد|خود|چنین|که|این|هست|بسیاری|عوامل|که|بازی می‌کنند|در|به|چگونه|مردم|رتبه‌بندی می‌کنند|لهجه‌ها |||||||||||||||rank| It so happens that there are many factors that play a role in how people rank accents. اینطور است که عوامل زیادی بر نحوه رتبه‌بندی لهجه‌ها توسط مردم تأثیر می‌گذارد. Существует множество факторов, которые влияют на то, как люди оценивают акценты. Dersom man viser et bilde av en person med et tradisjonelt norsk-utseende (for eksempel lys, blond og blåøyd) sammen med stemmen til en aksentprega norsk, så ville folk generelt vurdere stemmen som mer norsk sammenligna med samme stemme, men med et bilde av et ansikt som ikke hadde et tradisjonelt norsk utseende. если|кто-то|показывает|одно|изображение|о|одном|человеке|с|одним|традиционным|норвежский|внешность|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| اگر|کسی|نشان دهد|یک|تصویر|از|یک|شخص|با|یک|سنتی|نروژی|ظاهر|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||la voix||||||||||||||||||||| if||||||||||||appearance||||blonde||blue-eyed||||||accented||||||judge|the voice||||compared|||voice|||||||face|||||||appearance If you show a picture of a person with a traditional Norwegian appearance (for example light, blonde and blue-eyed) together with the voice of an accented Norwegian, then people would generally consider the voice to be more Norwegian compared to the same voice, but with a picture of a face that did not have a traditional Norwegian appearance. اگر تصویری از یک فرد با ظاهری سنتی نروژی (به عنوان مثال، روشن، بلوند و با چشمان آبی) به همراه صدای یک لهجه نروژی نشان داده شود، مردم به طور کلی صدای او را نسبت به همان صدا، اما با تصویری از چهره‌ای که ظاهری سنتی نروژی ندارد، بیشتر نروژی ارزیابی می‌کنند. Если показать изображение человека с традиционным норвежским внешним видом (например, светлый, блондин и голубоглазый) вместе с голосом акцентированного норвежского, то люди в целом будут считать голос более норвежским по сравнению с тем же голосом, но с изображением лица, которое не имело традиционного норвежского внешнего вида. Dette viser at folk nok også vil vurdere aksenter ut ifra utseende. это|показывает|что|люди|вероятно|также|будут|оценивать|акценты|из|по|внешности این|نشان می‌دهد|که|مردم|احتمالاً|همچنین|خواهند|ارزیابی کردن|لهجه‌ها|از|نظر|ظاهر |||||||consider||||appearance This shows that people will probably also consider accents based on appearance. این نشان می‌دهد که مردم احتمالاً لهجه‌ها را بر اساس ظاهر نیز ارزیابی خواهند کرد. Это показывает, что люди, вероятно, также будут оценивать акценты по внешнему виду.

Hva betyr disse funnene? что|означает|эти|находки چه|معنی می‌دهد|این|یافته‌ها |||findings What do these findings mean? این یافته‌ها چه معنایی دارند؟ Что означают эти выводы? Vel, for eksempel kan vi se at flertallet er positive og tolerante til utenlandske aksenter på norsk. ну|для|примера|можем|мы|видеть|что|большинство|является|позитивными|и|толерантными|к|иностранным|акцентам|на|норвежском خوب|برای|مثال|می‌تواند|ما|ببینیم|که|اکثریت|هستند|مثبت|و|تحمل‌کننده|به|خارجی|لهجه‌ها|به|نروژی |||||||the majority||||||||| Well, for example, we can see that the majority are positive and tolerant of foreign accents in Norwegian. خوب، به عنوان مثال می‌توانیم ببینیم که اکثریت نسبت به لهجه‌های خارجی به زبان نروژی مثبت و تحمل‌پذیر هستند. Ну, например, мы можем увидеть, что большинство положительно и терпимо относится к иностранным акцентам на норвежском. Kanskje dette har sammenheng med dialekttoleransen i Norge? возможно|это|имеет|связь|с|диалектной толерантностью|в|Норвегии شاید|این|دارد|ارتباط|با|تحمل لهجه‌ها|در|نروژ |||de lien|||| |||connection||dialect tolerance|| Maybe this is related to dialect tolerance in Norway? شاید این با تحمل لهجه‌ها در نروژ مرتبط باشد؟ Может быть, это связано с терпимостью к диалектам в Норвегии? Det er også ofte slik at personer med utenlandsk bakgrunn ofte vurderer utenlandskprega norsk mye mer negativt enn nordmenn selv. это|есть|также|часто|так|что|люди|с|иностранным|происхождением||оценивают|иностранно-окрашенный|норвежский|намного|более|негативно|чем|норвежцы|сами آن|است|همچنین|اغلب|چنین|که|افراد|با|خارجی|پیشینه||ارزیابی می‌کنند|با لهجه خارجی|نروژی|بسیار|بیشتر|منفی|از|نروژی‌ها|خود ||||||||foreign|background||consider|foreign-influenced||||||| It is also often the case that people with a foreign background often consider the foreign-influenced Norwegian much more negatively than Norwegians themselves. این همچنین اغلب به این صورت است که افرادی با پیشینه خارجی معمولاً لهجه نروژی با تأثیرات خارجی را بسیار منفی‌تر از خود نروژی‌ها ارزیابی می‌کنند. Часто бывает так, что люди с иностранным происхождением оценивают акцентированную норвежскую речь гораздо более негативно, чем сами норвежцы. Ofte vil den største kritikeren til din aksent være deg selv. часто|будет|тот|самый|критик|к|твоему|акценту|быть|тебя|самим اغلب|خواهد|آن|بزرگترین|منتقد|به|لهجه‌ات|لهجه|بودن|خودت|خود ||||critic|||||| Often, the biggest critic of your accent will be yourself. اغلب بزرگترین منتقد لهجه شما خود شما خواهید بود. Часто самым большим критиком вашего акцента будете вы сами. Jeg merker i hvert fall det når jeg snakker andre språk. я|замечаю|в|каждое|случае|это|когда|я|говорю|другие|языки من|متوجه می‌شوم|در|هر|حال|آن|وقتی|من|صحبت می‌کنم|دیگر|زبان‌ها |notice||||it||||| At least I notice it when I speak other languages. من حداقل این را زمانی که به زبان‌های دیگر صحبت می‌کنم احساس می‌کنم. Я, по крайней мере, это замечаю, когда говорю на других языках. Dersom jeg uttaler noe på en norsk måte på for eksempel italiensk eller spansk, så er det fort gjort at jeg nesten blir litt sur på meg selv. если|я|произношу|что-то|на|норвежский||способ|на|например|итальянском||или|испанском|тогда|есть|это|быстро|сделано|что|я|почти|становлюсь|немного|сердитый|на|себя|самого اگر|من|تلفظ می‌کنم|چیزی|به|یک|نروژی|روش|به|برای|مثال|ایتالیایی|یا|اسپانیایی|پس|است|آن|به سرعت|انجام شده|که|من|تقریباً|می‌شوم|کمی|عصبانی|به|خودم|خود ||pronounce||||||||for example||||||||||||||angry||| If I say something in a Norwegian way in, for example, Italian or Spanish, it's easy for me to almost get a little mad at myself. اگر من چیزی را به شیوه نروژی به عنوان مثال به ایتالیایی یا اسپانیایی بیان کنم، به سرعت ممکن است کمی از خودم عصبانی شوم. Если я произношу что-то по-норвежски, например, на итальянском или испанском, то я быстро начинаю злиться на себя. For å være ærlig tror jeg ikke spanjoler eller italienere hadde brydd seg så mye, bare de forstod meg. чтобы|инфинитивная частица|быть|честно|я думаю|я|не|испанцы|или|итальянцы|они бы|беспокоились|себя|так|много|только|они|поняли|меня برای|به|بودن|صادقانه|فکر می‌کنم|من|نه|اسپانیایی‌ها|یا|ایتالیایی‌ها|داشتند|نگران|خودشان|خیلی|زیاد|فقط|آنها|فهمیدند|مرا |||honest||||Spaniards||Italians||would care||||||| To be honest, I do not think Spaniards or Italians cared so much, only they understood me. برای اینکه صادق باشم، فکر نمی‌کنم اسپانیایی‌ها یا ایتالیایی‌ها خیلی اهمیت بدهند، فقط کافی است که مرا درک کنند. Честно говоря, я не думаю, что испанцы или итальянцы были бы так уж обеспокоены, лишь бы они меня понимали. Det er i hvert fall det jeg tenker om aksentprega norsk. это|есть|в|каждый|случай|это|я|думаю|о|акцентированном|норвежском آن|است|در|هر|حال|آن|من|فکر می‌کنم|درباره|با لهجه|نروژی |||||||||accented| At least that's what I think about the Norwegian accent. این حداقل چیزی است که من درباره نروژی با لهجه فکر می‌کنم. По крайней мере, это то, что я думаю о норвежском с акцентом. Jeg bryr meg egentlig ikke om du snakker med en tykk utenlandsk aksent på norsk så lenge jeg forstår. я|беспокоюсь|себя|на самом деле|не|о|ты|говоришь|с|толстым||иностранным|акцентом|на|норвежском|так|долго|я|понимаю من|نگران|خودم|در واقع|نه|درباره|تو|صحبت می‌کنی|با|یک|ضخیم|خارجی|لهجه|به|نروژی|بنابراین|تا زمانی که|من|می‌فهمم |care||||||||||foreign||||||| I do not really care if you speak with a thick foreign accent in Norwegian as long as I understand. در واقع برایم مهم نیست که شما با لهجه غلیظ خارجی به نروژی صحبت کنید، تا زمانی که من شما را درک کنم. Мне на самом деле все равно, говоришь ли ты на норвежском с сильным иностранным акцентом, пока я понимаю. Og å forstå hverandre i en dialog krever samarbeid. и|инфинитивная частица|понимать|друг друга|в|диалоге||требует|сотрудничество و|به|فهمیدن|یکدیگر|در|یک|گفتگو|نیاز دارد|همکاری ||||||dialog|requires|cooperation And understanding each other in a dialogue requires cooperation. و درک یکدیگر در یک گفت‌وگو نیاز به همکاری دارد. А чтобы понять друг друга в диалоге, требуется сотрудничество. Folk kommer til å forstå hvis de vil forstå. люди|будут|к|инфинитивная частица|понимать|если|они|будут|понимать مردم|خواهند آمد|به|برای|فهمیدن|اگر|آنها|خواهند|فهمیدن People will understand if they want to understand. مردم خواهند فهمید اگر بخواهند بفهمند. Люди поймут, если они захотят понять.

Jeg synes at det er spennende å høre personer som snakker norsk på en annerledes måte. я|считаю|что|это|есть|увлекательно|инфинитивная частица|слышать|людей|которые|говорят|норвежский|на|другой|способ| من|فکر می‌کنم|که|آن|است|هیجان‌انگیز|برای|شنیدن|افراد|که|صحبت می‌کنند|نروژی|به|یک|متفاوت|روش I think it's exciting to hear people who speak Norwegian in a different way. من فکر می‌کنم که شنیدن افرادی که به شیوه‌ای متفاوت به نروژی صحبت می‌کنند، هیجان‌انگیز است. Мне интересно слышать людей, говорящих на норвежском по-другому. Jeg synes at det er utrolig modig gjort å snakke et språk man holder på å lære. я|считаю|что|это|есть|невероятно|смело|сделано|инфинитивная частица|говорить|язык||человек|учит|в процессе|инфинитивная частица|учить من|فکر می‌کنم|که|آن|است|فوق‌العاده|شجاع|انجام شده|برای|صحبت کردن|یک|زبان|کسی|نگه می‌دارد|در حال|برای|یاد گرفتن ||||||brave|||||||is||| I think it's incredibly brave to speak a language you are learning. من فکر می‌کنم که صحبت کردن به زبانی که در حال یادگیری آن هستید، کار فوق‌العاده شجاعانه‌ای است. Я считаю, что это невероятно смело говорить на языке, который ты учишь. Det krever mot å snakke et annet språk, spesielt ettersom morsmålet ofte vil påvirke hvordan vi snakker dem. это|требует|смелости|инфинитивная частица|говорить|другой|язык||особенно|поскольку|родной язык|часто|будет|влиять|как|мы|говорим|их آن|نیاز دارد|شجاعت|برای|صحبت کردن|یک|دیگر|زبان|به‌ویژه|زیرا که|زبان مادری|اغلب|خواهد|تأثیر گذاشتن|چگونه|ما|صحبت می‌کنیم|آنها |requires|courage||||||||||||||| It takes courage to speak another language, especially since the mother tongue will often affect how we speak them. صحبت کردن به یک زبان دیگر نیاز به شجاعت دارد، به ویژه از آنجا که زبان مادری معمولاً بر نحوه صحبت کردن ما تأثیر می‌گذارد. Говорить на другом языке требует смелости, особенно поскольку родной язык часто влияет на то, как мы говорим на нем. Jeg håper denne episoden oppklarte litt de norske holdningene til utenlandskprega aksenter. я|надеюсь|этот|эпизод|прояснил|немного|эти|норвежские|отношения|к|иностранным|акцентам من|امیدوارم|این|قسمت|روشن کرد|کمی|آن|نروژی|نگرش‌ها|به|با لهجه‌های خارجی|لهجه‌ها ||||clarified||||attitudes||foreign-influenced| I hope this episode clarified a bit the Norwegian attitudes to foreign-influenced accents. امیدوارم این قسمت کمی از نگرش‌های نروژی‌ها به لهجه‌های خارجی را روشن کرده باشد. Я надеюсь, что этот эпизод немного прояснил норвежское отношение к акцентам с иностранным влиянием. Ikke alle i Norge er positive eller tolerante til slike aksenter, men flertallet er det. не|все|в|Норвегии|являются|позитивными|или|толерантными|к|таким|акцентам|но|большинство|является|это نه|همه|در|نروژ|هستند|مثبت|یا|تحمل‌کننده|به|چنین|لهجه‌ها|اما|اکثریت|هستند|آن |||||||tolerant|||accents||the majority|| Not everyone in Norway is positive or tolerant of such accents, but the majority are. همه در نروژ نسبت به این لهجه‌ها مثبت یا تحمل‌پذیر نیستند، اما اکثریت این‌گونه هستند. Не все в Норвегии позитивно или терпимо относятся к таким акцентам, но большинство таково. Tenk på det når dere snakker norsk. думай|о|этом|когда|вы|говорите|на норвежском فکر کنید|به|آن|زمانی که|شما|صحبت می‌کنید|نروژی think|||||| Think of it when you speak Norwegian. به این موضوع فکر کنید وقتی که به نروژی صحبت می‌کنید. Думайте об этом, когда говорите по-норвежски. Tenk på at dere sitter inne med kompetanse. думай|о|что|вы|сидите|внутри|с|компетенцией فکر کنید|به||شما|نشسته‌اید|درون|با|مهارت Remember that you have the expertise. Ricorda che hai l'esperienza. به این فکر کنید که شما دارای مهارت هستید. Помните, что у вас есть компетенция. Dere kan jo norsk! вы|можете|же|норвежский شما|می‌توانید|که|نروژی You can speak Norwegian! شما که نروژی می‌دانید! Вы говорите по-норвежски! Dere som hører på dette og forstår dette kan jo allerede veldig mye norsk. вы|которые|слышите|на|это|и|понимаете|это|можете|же|уже|очень|много|норвежского شما|که|می‌شنوید|به|این|و|می‌فهمید|این|می‌توانید|که|قبلاً|خیلی|زیاد|نروژی |||||||||déjà|||| You who listen to this and understand this already know a lot of Norwegian. شما که به این گوش می‌دهید و این را می‌فهمید، در واقع خیلی نروژی می‌دانید. Вы, кто слушает это и понимает, уже знаете очень много норвежского. Mitt tips til dere: Ikke stress for mye med at dere MÅ ha en aksent som er så lik morsmålsbrukere som mulig. мой|совет|для|вам|не|переживайте|за|слишком|с|что|вы|должны|иметь|акцент||который|является|таким|похожим|носителям языка|как|возможно من|نکته|به|شما|نه|استرس|برای|زیاد|با|اینکه|شما|باید|داشته باشید|یک|لهجه|که|است|به اندازه|مشابه|گویشوران بومی|که|ممکن ||||||||||||||||||similar to|native speakers|| My tip to you: Do not stress too much that you MUST have an accent that is as similar to native speakers as possible. نکته من به شما: زیاد استرس نداشته باشید که باید لهجه‌ای داشته باشید که تا حد ممکن شبیه به زبان مادری‌ها باشد. Мой совет вам: не переживайте слишком сильно о том, что вы ДОЛЖНЫ иметь акцент, максимально похожий на носителей языка. Jeg synes det er mye viktigere med den språklige kompetansen, evnen til å forstå og gjøre seg forstått, og å bruke språket på en kreativ og funksjonell måte i ulike sammenhenger. я|считаю|это|является|очень|важнее|с|этой|языковой|компетенцией|способностью|к|(частица|понимать|и|делать|себя|понятым|и|(частица|использовать|язык|на|(частица|креативный|и|функциональный|способ|в|различных|контекстах من|فکر می‌کنم|آن|است|خیلی|مهم‌تر|با|آن|زبانی|مهارت|توانایی|به|برای|فهمیدن|و|انجام دادن|خود را|فهمیده|و|برای|استفاده کردن|زبان|به|یک|خلاق|و|کاربردی|روش|در|مختلف|زمینه‌ها ||||||||linguistic|competence|the ability|||||||understood|||||||||functional||||contexts I think it is much more important with the language competence, the ability to understand and make oneself understood, and to use the language in a creative and functional way in different contexts. من فکر می‌کنم که مهارت زبانی، توانایی درک و فهماندن خود و استفاده از زبان به شیوه‌ای خلاقانه و کاربردی در زمینه‌های مختلف بسیار مهم‌تر است. Я считаю, что гораздо важнее языковая компетенция, способность понимать и быть понятым, а также использовать язык креативно и функционально в различных контекстах.

Så, vil avslutter der. так|буду|заканчивать|там پس|می‌خواهم|تمام می‌کنم|آنجا So, will end there. پس، ما در اینجا به پایان می‌رسیم. Итак, на этом я закончу. Igjen vil jeg gjerne invitere dere til å dele egne erfaringer i kommentarseksjonen til denne episoden. снова|буду|я|охотно|приглашать|вас|к|чтобы|делиться|собственными|опытом|в|комментариях|к|этому|эпизоду دوباره|می‌خواهم|من|با کمال میل|دعوت می‌کنم|شما|به|برای|به اشتراک گذاشتن|شخصی|تجربیات|در|بخش نظرات|به|این|قسمت |veux|||||||||||||| again||||||||||experiences||||| Again, I would like to invite you to share your own experiences in the comments section of this episode. دوباره می‌خواهم از شما دعوت کنم که تجربیات خود را در بخش نظرات این قسمت به اشتراک بگذارید. Снова хочу пригласить вас поделиться собственным опытом в комментариях к этому эпизоду. Har du noen egne erfaringer fra å snakke med nordmenn? есть|ты|какие-либо|собственные|опыты|из|чтобы|говорить|с|норвежцами آیا|تو|برخی|شخصی|تجربیات|از|برای|صحبت کردن|با|نروژی‌ها ||||experiences||||| Do you have any own experiences from talking to Norwegians? آیا شما تجربیات خاصی از صحبت کردن با نروژی‌ها دارید؟ Есть ли у вас собственный опыт общения с норвежцами? Hva er dine egne erfaringer om toleranse til utenlandske aksenter på norsk? что|есть|твои|собственные|опыты|о|толерантности|к|иностранным|акцентам|на|норвежском چه|است|شما|شخصی|تجربیات|درباره|تحمل|به|خارجی|لهجه‌ها|به|نروژی What are your own experiences of tolerance for foreign accents in Norwegian? تجربیات شما در مورد تحمل لهجه‌های خارجی به زبان نروژی چیست؟ Каков ваш собственный опыт терпимости к иностранным акцентам на норвежском? Eller dersom du ikke har så mange erfaringer med dette, så kan du uansett tenke litt om hvordan det er på ditt eget morsmål. Or if you do not have much experience with this, then you can still think a little about how it is in your own mother tongue. یا اگر شما تجربه زیادی در این زمینه ندارید، می‌توانید به هر حال کمی درباره اینکه این موضوع به زبان مادری شما چگونه است فکر کنید. Или если у вас не так много опыта с этим, вы все равно можете немного подумать о том, как это на вашем родном языке. Jeg hadde i hvert fall likt veldig godt om noen av dere ønsker å dele noen erfaringer. At least I would have liked very much if any of you want to share some experiences. من به هر حال خیلی خوشحال می‌شوم اگر برخی از شما بخواهید تجربیات خود را به اشتراک بگذارید. Мне было бы очень приятно, если бы кто-то из вас захотел поделиться своим опытом. Det hadde vært veldig interessant. It had been very interesting. این بسیار جالب خواهد بود. Это было бы очень интересно. Ha en fin dag videre. Have a nice day. روز خوبی داشته باشید. Хорошего вам дня. Ha det bra! будь|это|хорошо داشته باش|آن|خوب Good bye! خداحافظ! До свидания!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.22 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.4 fa:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=70 err=1.43%) translation(all=137 err=0.00%) cwt(all=2078 err=5.97%)