Kristendommens historie
христианства|история
der Christentum|Geschichte
Christianity's|history
Die Geschichte des Christentums
The history of Christianity
История христианства
Kristendommen dukket først opp som en retning innenfor jødedommen, men brøt etter hvert ut av den jødedommen og ble en egen religion.
христианство|появилось|сначала|возникло|как|направление|направление|в рамках|иудаизма|но|разорвалось|после|вскоре|вышло|из|этого|иудаизма|и|стало|собственной|собственной|религией
das Christentum|es tauchte|zuerst|auf|als|eine|Richtung|innerhalb|des Judentums|aber|es brach|nach|irgendwann|aus|aus|dem|Judentum|und|es wurde|eine|eigene|Religion
Christianity|emerged|first|up|as|a|direction|within|Judaism|but|broke|after|eventually|out|of|the|Judaism|and|became|a|own|religion
Das Christentum tauchte zunächst als eine Richtung innerhalb des Judentums auf, brach jedoch schließlich aus dem Judentum aus und wurde zu einer eigenen Religion.
Christianity first emerged as a movement within Judaism, but eventually broke away from Judaism and became its own religion.
Христианство впервые появилось как направление внутри иудаизма, но вскоре отделилось от иудаизма и стало самостоятельной религией.
Under den tidlige kristendommen, den såkalte urkirken og oldkirken, var verken tekstene, ritualene eller troens innhold fastlagt.
во время|этого|раннего|христианства|этой|так называемой|первоапостольской церковью|и|древней церковью|было|ни|тексты|ритуалы|или|веры|содержание|установлено
unter|der|frühen|Christentum|der|sogenannte|Urgemeinde||Alte Kirche|es war|weder|die Texte|die Rituale|noch|des Glaubens|Inhalt|festgelegt
during|the|early|Christianity|the|so-called|primitive church|and|ancient church|were|neither|the texts|the rituals|nor|the faith's|content|established
In der frühen Christenheit, der sogenannten Urkirche und der alten Kirche, waren weder die Texte, die Rituale noch der Inhalt des Glaubens festgelegt.
During early Christianity, the so-called primitive church and ancient church, neither the texts, rituals, nor the content of the faith were established.
В раннем христианстве, так называемой первоапостольской церкви и древней церкви, ни тексты, ни ритуалы, ни содержание веры не были установлены.
Ulike kristne menigheter holdt seg med ulike tekster og oppfatninger om hva som var rett tro.
различные|христианские|общины|держали|себя|с|различными|текстами|и|мнениями|о|что|как|было|правильной|верой
verschiedene|christliche|Gemeinden|sie hielten|sich|mit|verschiedene|Texte|und|Auffassungen|über|was|als|es war|richtig|Glaube
different|Christian|congregations|held|themselves|with|different|texts|and|beliefs|about|what|that|was|right|faith
Verschiedene christliche Gemeinden hatten unterschiedliche Texte und Auffassungen darüber, was der richtige Glauben war.
Different Christian congregations maintained different texts and beliefs about what constituted the correct faith.
Разные христианские общины использовали разные тексты и имели различные представления о том, что является правильной верой.
Religionens senter var Jerusalem som var under romersk styre.
религии|центр|был|Иерусалим|который|был|под|римским|правлением
der Religion|Zentrum|war|Jerusalem|das|war|unter|römischer|Herrschaft
the religion's|center|was|Jerusalem|which|was|under|Roman|rule
Das Zentrum der Religion war Jerusalem, das unter römischer Herrschaft stand.
The center of religion was Jerusalem, which was under Roman rule.
Центром религии был Иерусалим, который находился под римским владычеством.
Etter et jødisk opprør som endte med at romerne ødela tempelet i Jerusalem i år 70, forlot mange av de kristne Jerusalem.
после|одного|еврейского|восстания|которое|закончилось|тем|что|римляне|разрушили|храм|в|Иерусалиме|в|году|покинули|многие|из|тех|христиан|Иерусалим
nach|einem|jüdischen|Aufstand|der|endete|mit|dass|die Römer|zerstörten|den Tempel|in|Jerusalem|im|Jahr|verließen|viele|von|den|Christen|Jerusalem
after|a|Jewish|revolt|that|ended|with|that|the Romans|destroyed|the temple|in|Jerusalem|in|year|left|many|of|the|Christians|Jerusalem
Nach einem jüdischen Aufstand, der damit endete, dass die Römer den Tempel in Jerusalem im Jahr 70 zerstörten, verließen viele der Christen Jerusalem.
After a Jewish revolt that ended with the Romans destroying the temple in Jerusalem in the year 70, many of the Christians left Jerusalem.
После еврейского восстания, которое закончилось разрушением римлянами храма в Иерусалиме в 70 году, многие христиане покинули Иерусалим.
Kristendommen spredde seg etterhvert utover det jødiske samfunn, til Roma og andre byer i Romerriket.
христианство|распространилось|себя|со временем|за пределы|этого|еврейского|сообщества|в|Рим|и|другие|города|в|Римской империи
das Christentum|verbreitete|sich|allmählich|hinaus|das|jüdische|Gemeinschaft|nach|Rom|und|andere|Städte|im|Römischen Reich
Christianity|spread|itself|eventually|beyond|the|Jewish|community|to|Rome|and|other|cities|in|the Roman Empire
Das Christentum verbreitete sich schließlich über die jüdische Gemeinschaft hinaus, nach Rom und in andere Städte des Römischen Reiches.
Christianity gradually spread beyond the Jewish community, to Rome and other cities in the Roman Empire.
Христианство постепенно распространилось за пределы еврейского общества, в Рим и другие города Римской империи.
Den spredte seg ved hjelp av omreisende apostler, som blant annet Paulus.
оно|распространилось|себя|с помощью|помощи|от|странствующих|апостолов|которые|среди|прочего|Павел
es|verbreitete|sich|durch|Hilfe|von|reisende|Apostel|die|unter|anderem|Paulus
it|spread|itself|by|help|of|traveling|apostles|who|among|others|Paul
Es verbreitete sich mit Hilfe umherziehender Apostel, darunter Paulus.
It spread with the help of traveling apostles, including Paul.
Оно распространялось с помощью странствующих апостолов, таких как Павел.
I år 325 ble det første kirkemøte i Nikea avholdt.
в|году|было|это|первое|собор|в|Никея|проведено
in|Jahr|wurde|das|erste|Konzil|in|Nikäa|abgehalten
in|year|was|it|first|church council|in|Nicaea|held
Im Jahr 325 fand das erste Konzil von Nicäa statt.
In the year 325, the first council of Nicaea was held.
В 325 году было проведено первое собор в Никея.
Her ble mange av kristendommens dogmer, slik som treenigheten og den hellige ånd vedtatt under påtrykk av keiser Konstantin -
здесь|было|много|из|христианства|догматов|таких|как|Троица|и|святой|дух|дух|принято|под|давлением|от|императора|Константин
hier|wurde|viele|von|des Christentums|Dogmen|so|wie|die Dreifaltigkeit|und|den|heiligen|Geist|beschlossen|unter|Druck|von|Kaiser|Konstantin
here|was|many|of|Christianity's|dogmas|such|as|the Trinity|and|the|holy|spirit|adopted|under|pressure|from|emperor|Constantine
Hier wurden viele der Dogmen des Christentums, wie die Dreifaltigkeit und der Heilige Geist, unter dem Druck von Kaiser Konstantin beschlossen -
Here, many of Christianity's doctrines, such as the Trinity and the Holy Spirit, were adopted under the pressure of Emperor Constantine -
Здесь были приняты многие догматы христианства, такие как Троица и Святой Дух, под давлением императора Константина -
som var den første keiser som konverterte til kristendommen og tillot religionen i Romerriket.
который|был|первым|императором||который|обратился|в|христианство|и|разрешил|религию|в|Римской империи
der|war|der|erste|Kaiser|der|konvertierte|zu|dem Christentum|und|erlaubte|die Religion|in|dem Römischen Reich
who|was|the|first|emperor|who|converted|to|Christianity|and|allowed|the religion|in|the Roman Empire
der der erste Kaiser war, der zum Christentum konvertierte und die Religion im Römischen Reich erlaubte.
who was the first emperor to convert to Christianity and allowed the religion in the Roman Empire.
который был первым императором, принявшим христианство и позволившим этой религии существовать в Римской империи.
I 392 gjorde Keiser Theodosius I kristendommen til stats- og enereligion i Romerriket.
в|сделал|император|Феодосий|I|христианство|в||и|единой религией|в|Римской империи
in|machte|Kaiser|Theodosius|I|das Christentum|zu|Staats-|und|Einheitsreligion|in|dem Römischen Reich
in|made|Emperor|Theodosius|I|Christianity|to|state|and|sole religion|in|the Roman Empire
Im Jahr 392 machte Kaiser Theodosius I. das Christentum zur Staats- und Einheitsreligion im Römischen Reich.
In 392, Emperor Theodosius I made Christianity the state and sole religion of the Roman Empire.
В 392 году император Феодосий I сделал христианство государственной и единственной религией Римской империи.
Det ble samtidig innført dødstraff for hedensk religionsutøvelse.
это|стало|одновременно|введено|смертная казнь|за|языческое|религиозное практикование
es|wurde|gleichzeitig|eingeführt|Todesstrafe|für|heidnisch|Religionsausübung
it|was|simultaneously|introduced|death penalty|for|pagan|religious practice
Es wurde gleichzeitig die Todesstrafe für heidnische Religionsausübung eingeführt.
The death penalty for pagan religious practices was simultaneously introduced.
Одновременно была введена смертная казнь за языческое религиозное поклонение.
Med det mektige romerske statsapparatet ble kristendommen raskt spredd og dominerende i hele Europa.
с|этим|мощным|римским|государственным аппаратом|стало|христианство|быстро|распространено|и|доминирующим|в|всей|Европе
mit|dem|mächtigen|römischen|Staatsapparat|wurde|das Christentum|schnell|verbreitet||dominant|in|ganz|Europa
with|the|powerful|Roman|state apparatus|was|Christianity|quickly|spread|and|dominant|in|entire|Europe
Mit dem mächtigen römischen Staatsapparat verbreitete sich das Christentum schnell und wurde in ganz Europa dominant.
With the powerful Roman state apparatus, Christianity was quickly spread and became dominant throughout Europe.
С мощным римским государственным аппаратом христианство быстро распространилось и стало доминирующим во всей Европе.
Da Romerriket ble delt i 395, ble også kirken delt i mellom Paven i Roma i vest og patriarken i Konstantinopel i øst.
когда|Римская империя|стало|разделенной|на|стало|также|церковь|разделенной|на|между|Папой|в|Риме|на|западе|и|патриархом|в|Константинополе|на|востоке
als|das Römische Reich|wurde|geteilt|in|wurde||die Kirche|geteilt|in|zwischen|dem Papst|in|Rom|in|Westen||dem Patriarchen|in|Konstantinopel|in|Osten
when|the Roman Empire|was|divided|in|was|also|the church|divided|in|between|the Pope|in|Rome|in|west|and|the patriarch|in|Constantinople|in|east
Als das Römische Reich 395 geteilt wurde, wurde auch die Kirche zwischen dem Papst in Rom im Westen und dem Patriarchen in Konstantinopel im Osten geteilt.
When the Roman Empire was divided in 395, the church was also divided between the Pope in Rome in the west and the patriarch in Constantinople in the east.
Когда Римская империя была разделена в 395 году, церковь также была разделена между Папой в Риме на западе и патриархом в Константинополе на востоке.
De to kirkene utviklet seg ulikt og ble etter hvert ganske forskjellige.
они|две|церкви|развивались|себя|по-разному|и|стали|после|со временем|довольно|различными
die|zwei|Kirchen|entwickelten|sich|unterschiedlich||wurden|nach|einiger Zeit|ziemlich|unterschiedlich
they|two|churches|developed|themselves|differently|and|became|after|time|quite|different
Die beiden Kirchen entwickelten sich unterschiedlich und wurden im Laufe der Zeit ziemlich verschieden.
The two churches developed differently and eventually became quite distinct.
Две церкви развивались по-разному и со временем стали довольно различными.
Spenningene mellom øst- og vestkirken førte til et endelig brudd i 1054 mellom det vi i dag kjenner som den katolske og den ortodokse kirke.
напряжения|между||и|западной церковью|привели|к|окончательному||разрыву|в|между|тем|мы|в|сегодня|знаем|как|католической|католической|и|православной|православной|церковью
Spannungen|zwischen||und|Westkirche|führten|zu|einem|endgültigen|Bruch|in|zwischen|dem|wir|in|heute|kennen|als|die|katholische|und|die|orthodoxe|Kirche
the tensions|between||and|western church|led|to|a|final|break|in|between|that|we|in|today|know|as|the|Catholic|and|the|Orthodox|church
Die Spannungen zwischen der Ost- und Westkirche führten 1054 zu einem endgültigen Bruch zwischen dem, was wir heute als die katholische und die orthodoxe Kirche kennen.
The tensions between the Eastern and Western churches led to a final break in 1054 between what we now know as the Catholic and Orthodox churches.
Напряжения между восточной и западной церквями привели к окончательному разрыву в 1054 году между тем, что мы сегодня знаем как католическая и православная церкви.
Dette bruddet kalles «Det store skisma».
это|разрыв|называется|это|великое|раскол
dieses|Bruch|wird genannt|das|große|Schisma
this|break|is called|the|great|schism
Dieser Bruch wird als "Das große Schisma" bezeichnet.
This break is called "The Great Schism."
Этот разрыв называется «Великим расколом».
I den katolske middelalderen fantes Bibelen kun på latin og var forbeholdt presteskapet.
в|католической|католической|средневековье|существовала|Библия|только|на|латыни|и|была|предназначена|священству
in|der|katholischen|Mittelalter|gab es|die Bibel|nur|auf|Latein|und|war|vorbehalten|dem Priestertum
in|the|Catholic|Middle Ages|existed|the Bible|only|in|Latin|and|was|reserved for|the clergy
In der katholischen Mittelalter gab es die Bibel nur auf Latein und sie war dem Klerus vorbehalten.
In the Catholic Middle Ages, the Bible existed only in Latin and was reserved for the clergy.
В католическую средневековье Библия существовала только на латыни и была доступна только священству.
I 1517 utfordret presten Martin Luther den katolske kirken og avlatshandelen, og utløste dermed reformasjonen -
в|бросил вызов|священнику|Мартину|Лютеру|католической|католической|церкви|и|торговле индульгенциями|и|вызвал|таким образом|реформу
in|forderte heraus|den Priester|Martin|Luther|die|katholische|Kirche|und|Ablasshandel|und|löste aus|damit|die Reformation
in|challenged|the priest|Martin|Luther|the|Catholic|church|and|the sale of indulgences|and|triggered|thus|the Reformation
1517 stellte der Priester Martin Luther die katholische Kirche und den Ablasshandel in Frage und löste damit die Reformation aus -
In 1517, the priest Martin Luther challenged the Catholic Church and the sale of indulgences, thus triggering the Reformation -
В 1517 году священник Мартин Лютер бросил вызов католической церкви и торговле индульгенциями, тем самым вызвав Реформацию -
som vektla at frelsen var basert på troen alene, og menneskers direkte relasjon med Kristus.
что|подчеркивал|что|спасение|было|основано|на|вере|одной|и|человеческие|прямые|отношения|с|Христом
dass|er betonte|dass|die Erlösung|sie war|basierend|auf|den Glauben|allein|und|der Menschen|direkte|Beziehung|zu|Christus
that|emphasized|that|salvation|was|based|on|faith|alone|and|people's|direct|relationship|with|Christ
die betonte, dass die Erlösung allein auf dem Glauben basierte und auf der direkten Beziehung der Menschen zu Christus.
which emphasized that salvation was based on faith alone, and people's direct relationship with Christ.
что подчеркивало, что спасение основано только на вере и прямых отношениях людей с Христом.
Han oversatte Bibelen til tysk og gjorde den for første gang tilgjengelig for almennheten.
он|перевел|Библию|на|немецкий|и|сделал|её|для|первого|раза|доступной|для|общественности
er|er übersetzte|die Bibel|ins|Deutsche|und|er machte|sie|für|erste|Mal|verfügbar|für|die Öffentlichkeit
he|translated|the Bible|to|German|and|made|it|for|first|time|available|to|the public
Er übersetzte die Bibel ins Deutsche und machte sie zum ersten Mal der Öffentlichkeit zugänglich.
He translated the Bible into German and made it available to the public for the first time.
Он перевел Библию на немецкий язык и впервые сделал ее доступной для широкой публики.
Gutenbergs nye oppfinnelse av boktrykkerkunsten, bidro sterkt til å spre reformasjonen nordover i Europa.
Гутенберга|новое|изобретение|искусства|печатного дела|способствовало|сильно|к|инфинитивная частица|распространению|реформации|на север|в|Европу
Gutenbergs|neue|Erfindung|der|Buchdruckkunst|sie trug|stark|zu|zu|verbreiten|die Reformation|nach Norden|in|Europa
Gutenberg's|new|invention|of|the printing press|contributed|strongly|to|to|spread|the Reformation|northward|in|Europe
Gutenbergs neue Erfindung des Buchdrucks trug stark dazu bei, die Reformation nach Norden in Europa zu verbreiten.
Gutenberg's new invention of the printing press greatly contributed to spreading the Reformation northward in Europe.
Новое изобретение Гутенберга - печатный станок - сильно способствовало распространению реформации на севере Европы.
Protestantismen delte seg raskt i to retninger, den lutherske kirken og Kalvininstene den reformerte kirke
протестантизм|разделился|себя|быстро|на|два|направления|церковь|лютеранская||и|кальвинистская|церковь|реформированная|
der Protestantismus|er teilte|sich|schnell|in|zwei|Richtungen|die|lutherische|Kirche|und|die Calvinisten|die|reformierte|Kirche
Protestantism|divided|itself|quickly|into|two|directions|the|Lutheran|church|and|Calvinists|the|Reformed|church
Der Protestantismus teilte sich schnell in zwei Richtungen, die lutherische Kirche und die reformierte Kirche der Calvinisten.
Protestantism quickly divided into two directions, the Lutheran church and Calvinism, the Reformed church.
Протестантизм быстро разделился на два направления: лютеранская церковь и кальвинисты, реформированная церковь.
I England startet også kong Henrik 8 sin egen kirke, den anglikanske.
в|Англии|начал|также|король|Генрих|свою|собственную|церковь|эту|англиканскую
in|England|er startete||König|Heinrich|seine|eigene|Kirche|die|anglikanische
in|England|started|also|king|Henry|his|own|church|the|Anglican
In England gründete auch König Heinrich VIII. seine eigene Kirche, die anglikanische.
In England, King Henry VIII also started his own church, the Anglican.
В Англии король Генрих VIII также основал свою церковь, англиканскую.
Under kolonialismen og imperialismen mellom 1500 og 1900, ble kristendommen spredt til alle verdenshjørner,
во время|колониализма|и|империализма|между|и|была|христианство|распространено|в|все|уголки мира
unter|Kolonialismus|und|Imperialismus|zwischen|und|wurde|Christentum|verbreitet|zu|allen|Weltgegenden
during|colonialism|and|imperialism|between|and|was|Christianity|spread|to|all|corners of the world
Während des Kolonialismus und Imperialismus zwischen 1500 und 1900 wurde das Christentum in alle Weltgegenden verbreitet,
During colonialism and imperialism between 1500 and 1900, Christianity was spread to all corners of the world,
Во время колониализма и империализма с 1500 по 1900 годы христианство распространилось по всем уголкам мира,
og slik ble den også verdens største religion.
и|таким образом|стало|оно|также|мировым|самой большой|религией
und|so|wurde|das|auch|Welt|größte|Religion
and|thus|became|it|also|world's|largest|religion
und so wurde es auch die größte Religion der Welt.
and thus it became the world's largest religion.
и таким образом стало самой большой религией в мире.
Det utviklet seg etterhvert en mengde ulike retninger og sekter innen protestantismen slik som baptister, kvekere, metodister og pinsebevegelsen.
это|развивалось|само|со временем|множество|различных|направлений|и сект|и||||||||||пятидесятническое движение
es|es entwickelte|sich|nach und nach|eine|Menge|verschiedene|Richtungen|und|Sekten|innerhalb|Protestantismus|wie|als|Baptisten|Quäker|Methodisten|und|Pfingstbewegung
it|developed|itself|eventually|a|number|different|directions|and|sects|within|Protestantism|such|as|Baptists|Quakers|Methodists|and|Pentecostal movement
Im Laufe der Zeit entwickelten sich eine Vielzahl von verschiedenen Richtungen und Sekten innerhalb des Protestantismus, wie Baptisten, Quäker, Methodisten und die Pfingstbewegung.
Over time, a number of different denominations and sects developed within Protestantism such as Baptists, Quakers, Methodists, and the Pentecostal movement.
Со временем возникло множество различных направлений и сект внутри протестантизма, таких как баптисты, квакеры, методисты и пятидесятники.
Kristendommen startet altså som en liten jødisk sekt, ble statsreligion i romerriket, og gikk gjennom to store splittelser:
христианство|началось|итак|как|одна|маленькая|еврейская|секта|стало|государственной религией|в|Римской империи|и|прошло|через|две|большие|раскола
das Christentum|begann||als|eine|kleine|jüdische|Sekte|wurde|Staatsreligion|im|Römischen Reich||ging|durch|zwei|große|Spaltungen
Christianity|started|thus|as|a|small|Jewish|sect|became|state religion|in|the Roman Empire|and|went|through|two|major|schisms
Das Christentum begann also als eine kleine jüdische Sekte, wurde Staatsreligion im Römischen Reich und durchlief zwei große Spaltungen:
Christianity started as a small Jewish sect, became the state religion in the Roman Empire, and went through two major splits:
Христианство началось как небольшая еврейская секта, стало государственной религией в Римской империи и прошло через два крупных раскола:
det store skisma i 1054 og reformasjonen i 1517.
это|большое|раскол|в|и|реформация|в
das|große|Schisma|in|und|die Reformation|in
the|great|schism|in|and|the Reformation|in
das große Schisma im Jahr 1054 und die Reformation im Jahr 1517.
the Great Schism in 1054 and the Reformation in 1517.
великий раскол в 1054 году и Реформацию в 1517 году.
Dette er bakgrunnen for at religionen i dag består av tre hovedretninger:
это|есть|фон|для|что|религия|в|сегодня|состоит|из|трех|основных направлений
dies|ist|der Hintergrund|für|dass|die Religion|in|heute|besteht|aus|drei|Hauptrichtungen
this|is|the background|for|that|the religion|in|today|consists|of|three|main branches
Das ist der Hintergrund dafür, dass die Religion heute aus drei Hauptströmungen besteht:
This is the background for why the religion today consists of three main branches:
Это и есть причина, по которой сегодня религия состоит из трех основных направлений:
de protestantiske kirkene, den katolske kirke og den ortodokse kirke.
эти|протестантские|церкви|католическая|церковь||и|православная|церковь|
die|protestantischen|Kirchen|die|katholische|Kirche|und|die|orthodoxe|Kirche
the|Protestant|churches|the|Catholic|church|and|the|Orthodox|church
den protestantischen Kirchen, der katholischen Kirche und der orthodoxen Kirche.
the Protestant churches, the Catholic Church, and the Orthodox Church.
протестантских церквей, католической церкви и православной церкви.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.15 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.69 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.63
de:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=436 err=3.90%)