×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

African Storybook, (Hen and Eagle ) الدجاجة والنسر

(Hen and Eagle ) الدجاجة والنسر

في قديم الزمان، كانت الدجاجة والنسر أصدقاء. كانوا يعيشون في سلام مع جميع الطيور الأخرى. كان لا يستطيع أياً منهما الطيران.

في يوم من الأيام، كان هناك مجاعة في الأرض. كان على النسر السير بعيداً جداً للعثور على طعام. وكان يعود متعباً جداً. فقال النسر “يجب أن يكون هناك وسيلة أسهل للسفر!”.

بعد ليلة من النوم الجيد، فكرت الدجاجة بفكرة رائعة. بدأت بجمع الريش الذي تساقط من جميع أصدقائهم الطيور. و قالت “لنقم بخياطة هذا الريش فوق الريش الخاص بنا، لعل هذا سيجعل السفر أسهل”.

كان النسر هو الوحيد في القرية الذي يملك إبرة، فبدأت بالخياطة أولا. و صنع لنفسه زوجا جميلا من الأجنحة وطار عاليا فوق الدجاجة. اقترضت الدجاجة الإبرة لكنها سرعان ما تعبت من الخياطة. تركت الإبرة على الدولاب وذهبت إلى المطبخ لإعداد الطعام لأطفالها.

عندما رأت الطيور الأخرى النسر يطير بعيدا. طلبوا من الدجاجة أن تعيرهم الإبرة لصناعة أجنحة لأنفسهم أيضا. بعد ذلك أصبحت هناك طيور تحلق في السماء.

عندما أعاد آخر طائر الإبرة المقترضة، لم تكن هناك الدجاجة. فأخذ أطفال الدجاجة الإبرة وبدأوا في اللعب بها. عندما سئموا من اللعبة، تركوا الإبرة في الرمال.

في وقت لاحق بعد ظهر ذلك اليوم، عاد النسر. وسأل عن الإبرة لإصلاح بعض الريش الذي تفكك خلال رحلته. بحثت الدجاجة عن الإبرة على الدولاب. وبحثت في المطبخ. وبحثت في الفناء. ولكنها لم تعثر على أي أثر للإبرة.

توسلت الدجاجة للنسر: “فقط أمهلني يوماً واحداً، ثم سيمكنك إصلاح جناحك و الطيران بعيداً للحصول على الطعام مرة أخرى”. قال النسر “إذا لم تتمكني من العثور على الإبرة، ستعطيني أحد أطفالك كثمن للإبرة”.

عندما جاء النسر في اليوم التالي، وجد الدجاجة تبحث في الرمال، ولكن لا أثر للإبرة. فطار النسر إلى أسفل سريعا واختطف أحد أطفال الدجاجة وحمله بعيدا. بعد ذلك، كان كلما يظهر النسر، يجد الدجاجة تبحث في الرمال عن الإبرة.

كان كلما يظهر ظل جناح النسر على الأرض، تحذر الدجاجة فراخها. “اخرجوا من الأرض الجرداء فليس فيها مخبأ.” وكانت الفراخ تجيبها: “طبعاً سوف نقوم بالهرب، لسنا أغبياء”.

(Hen and Eagle ) الدجاجة والنسر (Henne und Adler) (Hen and Eagle) (Gallina y Águila) (Poule et Aigle) (Gallina e Aquila) (鶏と鷲) (암탉과 독수리) (Galinha e Águia) (Курица и орел) (Höna och örn) (Tavuk ve Kartal)

في قديم الزمان، كانت الدجاجة والنسر أصدقاء. Once upon a time, the hen and the eagle were friends. كانوا يعيشون في سلام مع جميع الطيور الأخرى. They live in peace with all the other birds. كان لا يستطيع أياً منهما الطيران. Neither of them could fly.

في يوم من الأيام، كان هناك مجاعة في الأرض. Once upon a time, there was a famine in the land. كان على النسر السير بعيداً جداً للعثور على طعام. The eagle had to walk very far to find food. وكان يعود متعباً جداً. He came back very tired. فقال النسر “يجب أن يكون هناك وسيلة أسهل للسفر!”. “There must be an easier way to travel!” said the eagle.

بعد ليلة من النوم الجيد، فكرت الدجاجة بفكرة رائعة. After a good night's sleep, the hen thought of a great idea. بدأت بجمع الريش الذي تساقط من جميع أصدقائهم الطيور. I started collecting the feathers that had fallen from all their bird friends. و قالت “لنقم بخياطة هذا الريش فوق الريش الخاص بنا، لعل هذا سيجعل السفر أسهل”. "Let's sew these feathers over our own, maybe this will make travel easier," she said.

كان النسر هو الوحيد في القرية الذي يملك إبرة، فبدأت بالخياطة أولا. Eagle was the only one in the village who had a needle, so she started sewing first. و صنع لنفسه زوجا جميلا من الأجنحة وطار عاليا فوق الدجاجة. He made himself a beautiful pair of wings and flew high above the chicken. اقترضت الدجاجة الإبرة لكنها سرعان ما تعبت من الخياطة. The hen borrowed the needle but soon got tired of sewing. تركت الإبرة على الدولاب وذهبت إلى المطبخ لإعداد الطعام لأطفالها. She left the needle on the cupboard and went to the kitchen to prepare food for her children.

عندما رأت الطيور الأخرى النسر يطير بعيدا. When other birds saw the eagle fly away. طلبوا من الدجاجة أن تعيرهم الإبرة لصناعة أجنحة لأنفسهم أيضا. They asked the hen to lend them the needle to make wings for themselves too. بعد ذلك أصبحت هناك طيور تحلق في السماء. Then there were birds flying in the sky.

عندما أعاد آخر طائر الإبرة المقترضة، لم تكن هناك الدجاجة. When the last bird returned the borrowed needle, the hen was not there. فأخذ أطفال الدجاجة الإبرة وبدأوا في اللعب بها. So the chicken children took the needle and started playing with it. عندما سئموا من اللعبة، تركوا الإبرة في الرمال. When they got tired of the game, they left the needle in the sand.

في وقت لاحق بعد ظهر ذلك اليوم، عاد النسر. Später am Nachmittag kehrte der Adler zurück. Later that afternoon, the eagle returned. وسأل عن الإبرة لإصلاح بعض الريش الذي تفكك خلال رحلته. He asked for a needle to fix some feathers that had come loose during his journey. بحثت الدجاجة عن الإبرة على الدولاب. The hen looked for the needle on the cupboard. وبحثت في المطبخ. And I searched in the kitchen. وبحثت في الفناء. And I searched the yard. ولكنها لم تعثر على أي أثر للإبرة. But she found no trace of the needle.

توسلت الدجاجة للنسر: “فقط أمهلني يوماً واحداً، ثم سيمكنك إصلاح جناحك و الطيران بعيداً للحصول على الطعام مرة أخرى”. The hen pleaded with the eagle: “Just give me one day, and then you can fix your wing and fly away to get food again.” قال النسر “إذا لم تتمكني من العثور على الإبرة، ستعطيني أحد أطفالك كثمن للإبرة”. The eagle said, “If you cannot find the needle, you will give me one of your children as the price for the needle.”

عندما جاء النسر في اليوم التالي، وجد الدجاجة تبحث في الرمال، ولكن لا أثر للإبرة. When the eagle came the next day, he found the chicken searching in the sand, but no trace of the needle. فطار النسر إلى أسفل سريعا واختطف أحد أطفال الدجاجة وحمله بعيدا. The eagle flew down quickly and snatched up one of the hen's children and carried him away. بعد ذلك، كان كلما يظهر النسر، يجد الدجاجة تبحث في الرمال عن الإبرة. After that, whenever the eagle appeared, he would find the chicken searching in the sand for the needle.

كان كلما يظهر ظل جناح النسر على الأرض، تحذر الدجاجة فراخها. Whenever the shadow of an eagle's wing appears on the ground, the hen warns her chicks. “اخرجوا من الأرض الجرداء فليس فيها مخبأ.” وكانت الفراخ تجيبها: “طبعاً سوف نقوم بالهرب، لسنا أغبياء”. “Get out of the barren land, for there is no hiding place in it.” And the chicks answered, "Of course we'll run away, we're not stupid."