×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Грамматические модели (Grammar Models), 64. КОГДА СТАВИТСЯ «ТИРЕ»?

64. КОГДА СТАВИТСЯ «ТИРЕ»?

64. КОГДА СТАВИТСЯ «ТИРЕ»?

«Тире» (= dash) самый молодой знак препинания в русском языке. Его ввёл русский писатель и историк Н. Карамзин в конце 18 века.

Однако «тире» сразу полюбилось русским писателям, а в результате этот знак стал одним из самых распространенных в русском языке.

Вот основные правила, когда нужно использовать «тире»:

1. При отсутствии глагола-связки: Москва – столица России. (Но если сказуемое стоит с частицей «не», тире не ставится: Машина не роскошь)

2. Между существительными, сочетание которых обозначает общее понятие, определение: Мы изучаем проблему человек- общество- природа.

3. Часто перед словом «это»: Шимпанзе – это человекоподобная обезьяна.

4. В предложениях с числительными при отсутствии слова «равняется»: Пятью пять – двадцать пять.

5. Часто в предложениях с неопределенной формой глагола: Жить – Родине служить.

6. При пропуске союзов «а, но»: Знание законов не желательно – обязательно.

7. Для обозначения резкого и неожиданного перехода: Хотел всегда жить в городе – и вот кончаю жизнь в деревне.

8. Перед обобщающим словом: Стихи, музыка, мечты – всё это осталось в молодости.

9. После перечисления, если предложение еще не закончилось: Повсюду: на деревьях, на домах, на земле – лежал белый пушистый снег.

10. При обозначении прямой речи: «Я не знаю его», - сказала она. – Наверное, он недавно сюда переехал.»

11. В значении «от- до»: поезд Москва – Казань.

12. Иногда для выделения вводного предложения вместо запятых: Летом – я думаю, что это понятно, - настроение почти всегда хорошее.

Помимо этого тире иногда ставится для выделения какого-то слова. Это самый «авторский» знак препинания в русском языке. Очень часто он используется в пословицах и поговорках, например: Лес рубят – щепки летят.

А теперь почитайте примеры, в которых используется тире:

Хорошая машина – мечта современного человека.

Волк – это опасный хищник.

7 х 6 = 42 (Семью шесть – сорок два)

Ни слёзы, ни мольба – ничто не тронуло его.

Он хотел одного – денег и только денег!

Поспешишь – людей насмешишь!

Рейс Петербург- Франкфурт был отложен на два часа.

Будет конец света, не будет – никто точно не знает.

«Помоги мне с английским!» - попросила сестра старшего брата.

«Хорошо», - ответил брат.

Моя цель – знать русский язык отлично.

(написано и прочитано Евгением40, август 2016 год)


64. КОГДА СТАВИТСЯ «ТИРЕ»? 64. WHEN IS A "DASH" PLACED? 64\. QUANDO É UM TRAÇO?

64\\. КОГДА СТАВИТСЯ «ТИРЕ»?

«Тире» (= dash) самый молодой знак препинания в русском языке. Его ввёл русский писатель и историк Н. Карамзин в конце 18 века.

Однако «тире» сразу полюбилось русским писателям, а в результате этот знак стал одним из самых распространенных в русском языке. No entanto, o "traço" imediatamente se apaixonou por escritores russos e, como resultado, esse sinal se tornou um dos mais comuns no idioma russo.

Вот основные правила, когда нужно  использовать «тире»: Aqui estão as regras básicas para quando usar "dash":

1. При отсутствии глагола-связки:  Москва – столица России. Na ausência de um verbo de ligação: Moscou é a capital da Rússia. (Но если сказуемое стоит с частицей «не», тире не ставится: Машина не роскошь) (Mas se o predicado estiver com a partícula “not”, o travessão não é colocado: O carro não é de luxo)

2. Между существительными, сочетание которых обозначает  общее понятие, определение: Мы изучаем проблему человек- общество- природа. Entre substantivos, cuja combinação denota um conceito geral, definição: Estamos estudando o problema do homem-sociedade-natureza.

3. Часто перед словом «это»:  Шимпанзе – это человекоподобная обезьяна. Muitas vezes antes da palavra "it": Chimpanzé é um macaco humanóide.

4. В предложениях с числительными при отсутствии слова «равняется»: Пятью пять – двадцать пять. Em frases com numerais na ausência da palavra "igual": Cinco cinco - vinte e cinco.

5. Часто в предложениях с неопределенной формой глагола: Жить – Родине служить. Muitas vezes em frases com uma forma indefinida do verbo: Viver - servir à Pátria.

6. При пропуске союзов «а, но»: Знание законов не желательно – обязательно. Ao omitir conjunções "a, mas": O conhecimento das leis não é desejável - é obrigatório.

7. Для обозначения резкого и неожиданного перехода: Хотел всегда жить в городе – и вот кончаю жизнь в деревне. Para indicar uma transição brusca e inesperada: sempre quis morar na cidade - e agora termino minha vida no campo.

8. Перед обобщающим словом: Стихи, музыка, мечты – всё это осталось в молодости. Antes de uma palavra generalizante: Poemas, música, sonhos - tudo isso permaneceu em sua juventude.

9. После перечисления, если предложение еще не закончилось: Повсюду: на деревьях, на домах, на земле – лежал белый пушистый снег. Após a enumeração, se a frase ainda não terminou: Em todos os lugares: nas árvores, nas casas, no chão - havia neve branca e fofa.

10. При обозначении прямой речи: «Я не знаю его», - сказала она. – Наверное, он недавно сюда переехал.» “Ele deve ter se mudado para cá recentemente.”

11. В значении «от- до»: поезд Москва – Казань. No significado de "de-para": trem Moscou - Kazan.

12. Иногда для выделения вводного предложения вместо запятых:  Летом – я думаю, что это понятно, - настроение почти всегда хорошее. Às vezes para destacar uma frase introdutória em vez de vírgulas: No verão - acho que isso é compreensível - o clima é quase sempre bom.

Помимо этого тире иногда ставится для выделения какого-то слова. Além disso, às vezes é colocado um traço para destacar uma palavra. Это самый «авторский» знак препинания в русском языке. Este é o sinal de pontuação mais "autor" em russo. Очень часто он используется в пословицах и поговорках, например: Лес рубят – щепки летят. Muitas vezes é usado em provérbios e ditados, por exemplo: Eles cortam a floresta - as lascas voam.

А теперь почитайте примеры, в которых используется тире:

Хорошая машина – мечта современного человека.

Волк – это опасный хищник. O lobo é um predador perigoso.

7 х 6 = 42 (Семью шесть – сорок два)

Ни слёзы, ни мольба – ничто не тронуло его. Nenhuma lágrima, nenhuma oração, nada o tocou.

Он хотел одного – денег и только денег! Ele queria uma coisa - dinheiro e apenas dinheiro!

Поспешишь – людей насмешишь! Apresse-se - faça as pessoas rirem!

Рейс Петербург- Франкфурт был отложен на два часа.

Будет конец света, не будет – никто точно не знает. Haverá um fim do mundo, não haverá - ninguém sabe ao certo.

«Помоги мне с английским!» - попросила сестра старшего брата.

«Хорошо», - ответил брат.

Моя цель – знать русский язык отлично.

(написано и прочитано Евгением40, август 2016 год)