Hamburg: wo die Karriere der Beatles begann
汉堡|在哪里|那些|职业生涯|的|披头士|开始了
Гамбург|где|карьера|карьера|артикль|Битлз|началась
|||career||Beatles|
Hamburg: where the career of the Beatles began
Гамбург: где началась карьера Битлз
汉堡:披头士的职业生涯开始的地方
In England wollte sie keiner mehr hören, also gingen die Beatles 1960 nach Hamburg. Sie blieben zwei Jahre und spielten jede Nacht. Es war der Beginn einer Weltkarriere.
在|英国|想要|她们|没有人|再|听|所以|她们去了|那些|披头士|到|汉堡|她们|她们停留|两|年|和|她们演奏|每|晚上|这|是|的|开始|一|世界职业生涯
в|Англии|хотел|их|никто|больше|слышать|поэтому|пошли|артикль|Битлз|в|Гамбург|они|остались|два|года|и|играли|каждую|ночь|это|было|артикль|начало|мировой|карьеры
|England|||||||||||||||||||||||||world career
Nobody in England wanted to hear them anymore, so the Beatles went to Hamburg in 1960. They stayed two years and played every night. It was the beginning of a world career.
Ya nadie en Inglaterra quería escucharlos, así que los Beatles fueron a Hamburgo en 1960. Se quedaron dos años y jugaron todas las noches. Fue el comienzo de una carrera mundial.
В Англии их больше никто не хотел слушать, поэтому Битлз в 1960 году уехали в Гамбург. Они остались на два года и играли каждую ночь. Это было началом их мировой карьеры.
在英国没人再想听他们的歌,所以披头士于1960年去了汉堡。他们待了两年,每晚演出。这是他们世界职业生涯的开始。
Am 17. August 1960 trat eine junge englische Band im Hamburger „Indra“-Club auf. Die Musiker spielten in Deutschland, weil sie in ihrer Heimatstadt Liverpool kaum noch Arbeit fanden. Die Namen Paul McCartney, John Lennon und George Harrison kannte damals noch keiner. „Macht Schau“, sagte ihnen der Hamburger Clubbesitzer vor ihrem ersten Konzert. Und das machten sie auch.
在|8月|演出|一|年轻的|英国的|乐队|在|汉堡的|||演出|那些|音乐家|她们演奏|在|德国|因为|她们|在|她们的|家乡|利物浦|几乎|还|工作|她们找到|那些|名字|保罗|麦卡特尼|约翰|莱农|和|乔治|哈里森|知道|当时|还|没有人|发挥|表演|说|她们|的|汉堡的|俱乐部老板|在|她们的|第一个|音乐会|而且|这|她们做了||也
17|августа|выступила|одна|молодая|английская|группа|в|Гамбургском|Инда|клуб|выступила|артикль|музыканты|играли|в|Германии|потому что|они|в|своем|родном городе|Ливерпуле|едва|еще|работа|находили|артикль|имена|Пол|Маккартни|Джон|Леннон|и|Джордж|Харрисон|знал|тогда|еще|никто|делай|шоу|сказал|им|артикль|Гамбургский|владелец клуба|перед|их|первым|концертом|и|это|сделали|они|тоже
|||||||||Indra|club|||musicians||||||||hometown|Liverpool||||||||McCartney||Lennon||George|Harrison|knew|||none||show|||||club owner|||||||||
On August 17, 1960, a young English band performed at the Indra Club in Hamburg. The musicians played in Germany because they could hardly find work in their hometown of Liverpool. Back then, nobody knew the names Paul McCartney, John Lennon and George Harrison. "Show me," the Hamburg club owner told them before their first concert. And so they did.
El 17 de agosto de 1960, una joven banda inglesa actuó en el club “Indra” de Hamburgo. Los músicos tocaron en Alemania porque apenas podían encontrar trabajo en su ciudad natal de Liverpool. En ese momento nadie conocía los nombres de Paul McCartney, John Lennon y George Harrison. “Echen un vistazo”, les dijo el dueño del club de Hamburgo antes de su primer concierto. Y ellos también hicieron eso.
17 августа 1960 года молодая английская группа выступила в гамбургском клубе «Индра». Музыканты играли в Германии, потому что в своем родном Ливерпуле почти не находили работы. Имена Пол Маккартни, Джон Леннон и Джордж Харрисон тогда еще никому не были известны. «Делайте шоу», — сказал им владелец клуба перед их первым концертом. И они действительно это сделали.
1960年8月17日,一支年轻的英国乐队在汉堡的“印德拉”俱乐部演出。乐手们在德国演出,因为他们在家乡利物浦几乎找不到工作。保罗·麦卡特尼、约翰·列侬和乔治·哈里森的名字当时还没有人知道。“来点表演吧,”汉堡的俱乐部老板在他们第一次演出前对他们说。他们也确实这么做了。
Gerade einmal 30 Mark bekam jeder von ihnen für einen Auftritt von über sieben Stunden. Die Beatles lebten von Bier, Frikadellen und Aufputschmitteln. Sie wohnten in einer Kaschemme am Hafen, machten Schulden in den Kneipen und benahmen sich oft so schlecht, dass die Polizei kommen musste. „Hamburg war damals einer jener Orte, an denen es am wildesten zuging“, sagte Pete Best, vor Ringo Starr Schlagzeuger der Beatles. Aber: „Unsere Talente haben sich entwickeln können und wir hatten Erfolg.“
刚刚|一次|马克|得到|每个|从|她们|为了|一|演出|超过|七|七|小时|那些|披头士|她们生活|以|啤酒|肉饼|和|兴奋剂|她们|她们住|在|一|酒吧|在|港口|她们欠债|债务|在|那些|酒吧|和|她们表现|自己|经常|如此|差|以至于|那些|警察|来|必须|汉堡|是|当时|一|那些|地方|在|那些|这|在|最疯狂|进行|说|皮特|贝斯特|在|林戈|斯塔尔|鼓手|的|披头士|但是|我们的|天赋|已经|自己|发展|能够|和|我们|我们有|成功
только|один раз|марок|получил|каждый|за|них|за|один|выступление|на|более|семи|часов|артикль|Битлз|жили|на|пиво|фрикадельки|и|стимуляторы|они|жили|в|одной|кабаке|у|порту|делали|долги|в|артикль|барах|и|вели|себя|часто|так|плохо|что|артикль|полиция|приходить|должна была|Гамбург|был|тогда|одно|тех|мест|где|которых|это|на|дико|происходило|сказал|Пит|Бест|перед|Ринго|Старр|барабанщик|артикль|Битлз|но|наши|таланты|смогли|себя|развиваться|мочь|и|мы|имели|успех
just|just|marks|||||||performance||||||||||meatballs||stimulants||lived|||dive||harbor||debts|||pubs||behaved||||||||||||||those||||||wildest|went||Pete|Best||Ringo|Starr|drummer||Beatles|||talents|||develop|||||
Each of them received just 30 marks for a performance lasting over seven hours. The Beatles lived on beer, meatballs and stimulants. They lived in a tavern by the port, got into debt in the pubs and often behaved so badly that the police had to come. "Hamburg was one of those places where things were wildest back then," said Pete Best, drummer for the Beatles before Ringo Starr. But: "Our talents have been able to develop and we have been successful."
Cada uno de ellos recibió solo 30 puntos por una actuación que duró más de siete horas. Los Beatles vivían de cerveza, albóndigas y estimulantes. Vivían en un bar junto al puerto, se endeudaban en los pubs y a menudo se portaban tan mal que la policía tenía que venir. "En ese entonces, Hamburgo era uno de los lugares más salvajes", dijo Pete Best, baterista de los Beatles frente a Ringo Starr. Pero: "Nuestros talentos se han podido desarrollar y hemos tenido éxito".
Ognuno di loro ha ricevuto solo 30 punti per un'esibizione della durata di oltre sette ore. I Beatles vivevano di birra, polpette e stimolanti. Vivevano in un bar sul porto, si indebitavano nei pub e spesso si comportavano così male che doveva venire la polizia. "Allora Amburgo era uno di quei posti dove era la più selvaggia", ha detto Pete Best, batterista dei Beatles davanti a Ringo Starr. Ma: "I nostri talenti si sono sviluppati e abbiamo avuto successo".
Каждый из них получал всего 30 марок за выступление, которое длилось более семи часов. Битлз жили на пиве, фрикадельках и стимуляторах. Они снимали комнату в притоне у порта, влезали в долги в барах и часто вели себя так плохо, что приходилось вызывать полицию. «Гамбург тогда был одним из тех мест, где все было дико», — сказал Пит Бест, барабанщик Битлз до Ринго Старра. Но: «Наши таланты смогли развиться, и мы добились успеха.»
他们每人仅仅获得30马克,演出时间超过七小时。披头士靠啤酒、肉饼和兴奋剂维生。他们住在港口的一家酒吧,常常在酒吧里欠债,行为举止常常糟糕到需要警察出面。“汉堡当时是一个最疯狂的地方之一,”披头士的前鼓手皮特·贝斯特说,随后是林戈·斯塔尔。但他说:“我们的才华得以发展,我们取得了成功。”
Dabei war die Gitarrenmusik für die Eltern ihrer Fans einfach nur Lärm. Aber die Jugendlichen rebellierten mit dem neuen Sound gegen die heile Welt der Kriegsgeneration, besonders in der Schlagermusik. Der Rock'n Roll der Beatles war laut – und er wurde immer besser. „800 Stunden im Probenraum“ hat Paul McCartney die Hamburger Jahre einmal genannt; es war der Beginn ihrer Weltkarriere.
dabei|是|这|吉他音乐|对于|这|父母|她们的|粉丝|只是|只是|噪音|但是|这|青少年|反抗|用|这个|新的|声音|反对|这个|完美的|世界|的|战争一代|特别|在|这个|流行音乐|这个|摇滚|滚动|的|披头士|是|大声的|和|它|变得|越来越|好|小时|在|排练室|他有|保罗|麦卡特尼|这|汉堡|年|一次|称为|它|是|这个|开始|她们的|世界职业生涯
при этом|была|эта|гитарная музыка|для|этих|родителей|их|фанатов|просто|только|шум|но|эти|молодежь|они восставали|с|новым||звуком|против|этот|идеальный|мир|поколения|поколение войны|особенно|в|этой|шлягерной музыке|рок|рок-н-ролл|ролл|этот|Битлз|был|громким|и|он|становился|все|лучше|часов|в|репетиционном зале|он|Пол|Маккартни|эти|гамбургские|годы|однажды|назвал|это|было|началом|начало|их|мировой карьеры
|||guitar music|||||fans|||noise|||youth|rebelled||||sound|||intact|||war generation||||pop music||rock'n|roll||||||||||||rehearsal room||||||||||||||
The guitar music was just noise for the parents of their fans. But the young people rebelled with the new sound against the ideal world of the war generation, especially in pop music. The Beatles' rock 'n' roll was loud - and it just kept getting better. Paul McCartney once called the years in Hamburg “800 hours in the rehearsal room”; it was the beginning of her world career.
La música de guitarra era solo ruido para los padres de sus fans. Pero los jóvenes se rebelaron contra el mundo ideal de la generación de la guerra con el nuevo sonido, especialmente en la música hit. El rock and roll de los Beatles era ruidoso, y simplemente mejoró. Paul McCartney una vez llamó a los años de Hamburgo "800 horas en la sala de ensayo"; fue el comienzo de su carrera mundial.
Для родителей их фанатов гитарная музыка была просто шумом. Но молодежь восстала с новым звуком против идеального мира поколения войны, особенно в шлягерах. Рок-н-ролл Beatles был громким – и он становился все лучше. «800 часов в репетиционном зале» – так Пол Маккартни однажды назвал гамбургские годы; это было началом их мировой карьеры.
对他们粉丝的父母来说,吉他音乐只是噪音。但年轻人用这种新声音反抗战争一代的美好世界,尤其是在流行音乐中。披头士的摇滚乐响亮无比——而且越来越好。保罗·麦卡特尼曾称汉堡的岁月为“800小时的排练室”;这标志着他们世界职业生涯的开始。
1961 nahm die Band ihre erste Platte auf. Der Song „My Bonnie“, ein Volkslied mit Rock'n'Roll-Sound, erreichte Platz 5 der deutschen Hitparade. Am 5. Oktober 1962 veröffentlichten die Beatles dann den Song „Love Me Do“, ihren ersten großen internationalen Erfolg. Bis heute haben sie über 1,3 Milliarden Platten verkauft. Ende 1962 spielten sie zum letzten Mal in Hamburg – da waren sie schon weltberühmt.
他录制|这|乐队|她们的|第一|唱片|上|这个|歌曲|我的|邦妮|一首|民谣|带有|||达到|名次|的|德国|排行榜|在|10月|他们发布|这|披头士|然后|这|歌曲|爱|我|做|她们的|第一个|大的|国际的|成功|到|今天|他们有|她们|超过|亿|唱片|卖出|结束|他们演奏|她们|在|最后|次|在|汉堡|那时|他们是|她们|已经|世界闻名
он записал|этот|группа|свою|первую|пластинку|записал|песня|песня|моя|Бонни|народная|песня|с|||он достиг|место|в|немецком|хит-параде|5|октября|они выпустили|эту|Битлз|затем|песню|песня|любовь|меня|сделай|их|первый|большой|международный|успех|до|сегодня|они|они||||||||в|последний|раз|в|Гамбурге|там|они были||уже|всемирно известными
|||||record|||song||Bonnie||folk song||rock and roll||reached||||charts|||published||||||Love|me|Do|||||||||||billion|records||||||||||||||world-famous
In 1961 the band recorded their first album. The song "My Bonnie", a folk song with a rock'n'roll sound, reached number 5 in the German hit parade. On October 5, 1962, the Beatles released the song "Love Me Do", their first major international success. To date they have sold over 1.3 billion records. At the end of 1962 they played in Hamburg for the last time - by then they were already world famous.
En 1961 la banda grabó su primer disco. La canción "My Bonnie", una canción folclórica con un sonido de rock'n'roll, alcanzó el número 5 en el hit parade alemán. El 5 de octubre de 1962, los Beatles lanzaron la canción "Love Me Do", su primer gran éxito internacional. Hasta la fecha, han vendido más de 1.300 millones de discos. A finales de 1962 tocaron por última vez en Hamburgo, para entonces eran mundialmente famosos.
В 1961 году группа записала свой первый альбом. Песня «My Bonnie», народная песня с рок-н-ролльным звучанием, заняла 5-е место в немецком хит-параде. 5 октября 1962 года Beatles выпустили песню «Love Me Do», свой первый большой международный успех. На сегодняшний день они продали более 1,3 миллиарда пластинок. В конце 1962 года они в последний раз выступили в Гамбурге – к тому времени они уже были всемирно известны.
1961年,乐队录制了他们的第一张唱片。歌曲《My Bonnie》,一首带有摇滚乐风格的民谣,登上了德国排行榜的第五位。1962年10月5日,披头士发布了他们的第一首国际大热歌曲《Love Me Do》。到今天为止,他们已经售出了超过13亿张唱片。1962年底,他们在汉堡最后一次演出——那时他们已经是世界闻名。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.16
ru:AvJ9dfk5 zh-cn:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=6 err=0.00%) cwt(all=284 err=1.76%)