×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Pippi Långstrump, 20 - Pippi går på cirkus (02)

20 - Pippi går på cirkus (02)

Hästen travade runt i sågspånen, och Miss Carmencita stod där så lugn och log.

Men då hände något. Just när hästen passerade Pippis plats kom något susande i luften, och det var ingen annan än Pippi själv. Och där stod hon nu på hästryggen bakom Miss Carmencita. Miss Carmencita blev först så häpen att hon nästan ramlade av hästen. Sen blev hon arg. Hon började slå med händerna bakom sig för att få Pippi att hoppa av. Men det lyckades inte. "Lugna ner dej ett par hekto", sa Pippi. "Det är väl inte bara du som ska ha roligt. En annan har väl också betalt, kan jag tro! Då ville Miss Carmencita själv hoppa av, men det lyckades inte heller, för Pippi höll ett stadigt tag om magen på henne.

Och då kunde alla människorna i cirkusen inte låta bli att skratta. Det såg så tokigt ut, tyckte de, med den vackra Miss Carmencita fasthållen av en liten rödhårig unge, som stod där på hästryggen med sina stora skor och såg ut som om hon aldrig hade gjort annat än uppträtt på cirkus. Men cirkusdirektören skrattade inte. Han gjorde ett tecken åt sina rödklädda vaktmästare att springa fram och hejda hästen. "Är numret redan slut?

sa Pippi besviken. "Just när vi hade så skojigt! " "Schtigga onge", väste cirkusdirektören mellan tänderna, "ge dej i väg! " Pippi tittade bedrövat på honom. "Vad nu då", sa hon, "varför är du arg på mej? Jag trodde att det var meningen att vi skulle ha trevligt. " Hon skuttade ner från hästen och gick och satte sig på sin plats. Men nu kom det två stycken stora vaktmästare för att kasta ut henne. De tog tag i henne och försökte lyfta henne. Det gick inte.

Pippi satt precis stilla, och det fanns inga möjligheter att rubba henne ur fläcken, fast de tog i så mycket de orkade. Och då ryckte de på axlarna och gick därifrån. Under tiden hade nästa nummer börjat. Det var Miss Elvira som skulle gå på lina. Hon hade skär tyllkjol och en skär parasoll i handen. Med små nätta steg sprang hon ut på linan.

Hon svängde med benen och gjorde alla möjliga konster. Det såg så sött ut. Hon visade också att hon till och med kunde gå baklänges på den smala linan. Men när hon kom tillbaka till den lilla plattformen i ändan av linan och vände sig om, så stod Pippi där. "Vad sa du nu då?

sa Pippi förtjust när hon såg Miss Elviras häpna min. Miss Elvira sa ingenting alls utan hoppade ner från linan och kastade sig om halsen på cirkusdirektören som var hennes pappa. Och cirkusdirektören skickade om igen fram sina vaktmästare för att kasta ut Pippi. Den här gången skickade han fem. Men då skrek alla människorna i cirkusen: "Låt henne vara! Vi vill se den rödhåriga jäntan! " Och så stampade de med fötterna och klappade i händerna. Pippi sprang ut på linan.

Och Miss Elviras konster var ingenting mot vad Pippi kunde. När hon kom ut mitt på linan sträckte hon ena benet rakt upp i vädret, och hennes stora sko bredde ut sig som ett tak över hennes huvud. Hon böjde lite på foten så att hon kom åt att kvillra sig bakom örat med den. Cirkusdirektören var inte alls nöjd med att Pippi uppträdde på hans cirkus.

Han ville bli av med henne. Och därför smög han sig fram och lossade på den mekanism som höll linan spänd, och han trodde säkert att Pippi skulle ramla ner. Men det gjorde inte Pippi.

Hon satte linan i gungning i stället. Fram och tillbaka svängde linan. Pippi gungade fortare och fortare, och så — plötsligt — tog hon ett skutt ut i luften och hamnade direkt på cirkusdirektören. Han blev så rädd att han började springa. "Det var mej en roliger häst", sa Pippi. "Men varför har du inga tofsar i håret? Nu tyckte Pippi att det var dags att vända tillbaka till Tommy och Annika.

Hon klev av cirkusdirektören och gick och satte sig, och så skulle nästa nummer börja. Det dröjde en stund, för cirkusdirektören måste först gå ut och dricka ett glas vatten och kamma sig i håret. Men sedan kom han in, bugade sig för publiken och sa: "Mine damer och mine herrer!

Om ett ögonblick kommer ni att ra schkåde alle tiders störste onder-verk, den schtarkaste mannen i världen. Schtarke Adolf, som ännu ingen har besägrat. Var så god, mine damer och herrer, här kommer Schtarke Adolf! " Och in i manegen klev en jättestor karl. Han var klädd i köttfärgade trikåer och hade ett leopardskinn om magen. Och han bugade sig för publiken och såg mycket belåten ut. "Se pare vilka moschkler", sa cirkusdirektören och klämde på Starke Adolfs arm, där musklerna svällde som klot under huden.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

20 - Pippi går på cirkus (02) Pippi|va|a|circo Pippi|gaat|naar|circus 20 - Pippi geht in den Zirkus (02) 20 - Η Πίπη πηγαίνει στο τσίρκο (02) 20 - Pippi goes to the circus (02) 20 - Pippi va au cirque (02) 20 - Pippi va al circo (02) 20 - ピッピ、サーカスに行く (02) 20 - Pippi eina į cirką (02) 20 - Pippi idzie do cyrku (02) 20 - Pippi vai ao circo (02) 20 - Пиппи идет в цирк (02) 20 - Pippi sirke gidiyor (02) 20 - 皮皮去看馬戲團 (02) 20 - Pippi gaat naar de circus (02) 20 - Pippi va a la circo (02)

Hästen travade runt i sågspånen, och Miss Carmencita stod där så lugn och log. |trabte|||Sägemehl||Fräulein|||||ruhig||lächelte el caballo|trote|alrededor|en|aserrín|y|Señorita|Carmencita|estaba|allí|tan|tranquila|y|sonrió het paard|dravert|rond|in|zaagsel|en|mevrouw|Carmencita|stond|daar|zo|rustig|en|lachte |trotted|||sawdust|||||||calm||smiled Das Pferd trabte im Sägemehl herum, und Miss Carmencita stand so ruhig und lächelnd da. The horse trotted around the sawdust, and Miss Carmencita stood there so calmly and smiled. Le cheval trottait dans la sciure de bois, et Miss Carmencita se tenait là si calme et souriante. O cavalo trotava na serradura, e a menina Carmencita estava ali calmamente a sorrir. Het paard drentelde rond in het zaagsel, en Mevrouw Carmencita stond daar zo rustig en glimlachte. El caballo trotaba alrededor de la viruta de madera, y la señorita Carmencita estaba allí tan tranquila y sonriendo.

Men då hände något. ||geschah| pero|entonces|sucedió|algo maar|toen|gebeurde|iets ||happened| Doch dann geschah etwas. But then something happened. Mais alors quelque chose est arrivé. Mas depois aconteceu uma coisa. Maar toen gebeurde er iets. Pero entonces sucedió algo. Just när hästen passerade Pippis plats kom något susande i luften, och det var ingen annan än Pippi själv. |||passierte|||||sausen|||||||||| justo|cuando|el caballo|pasaba|de Pippi|lugar|vino|algo|susurrando|en|el aire|y|eso|era|ninguna|otra|que|Pippi|misma net|toen|het paard|passeerde|Pippis|plek|kwam|iets|suizend|in|de lucht|en|dat|was|geen|ander|dan|Pippi|zelf |||passed|||||swooshing|||||||||| Gerade als das Pferd an Pippis Platz vorbeikam, zischte etwas in der Luft, und es war keine andere als Pippi selbst. Just as the horse passed Pippi's place, something buzzing came into the air, and it was none other than Pippi himself. Juste au moment où le cheval passait chez Pippi, quelque chose siffla dans l'air, et ce n'était autre que Pippi elle-même. No momento em que o cavalo passou pela casa da Pippi, algo passou a zunir pelo ar, e não era outra coisa senão a própria Pippi. Juist toen het paard Pippi's plek passeerde, kwam er iets suizend door de lucht, en het was niemand minder dan Pippi zelf. Justo cuando el caballo pasaba por el lugar de Pippi, algo pasó volando por el aire, y no era otra que Pippi misma. Och där stod hon nu på hästryggen bakom Miss Carmencita. ||||||dem Pferderücken||Fräulein| y|allí|estaba|ella|ahora|en|lomo del caballo|detrás de|Señorita|Carmencita en|daar|stond|zij|nu|op|de rug van het paard|achter|mevrouw|Carmencita ||||||the horse's back|behind|| Und da saß sie nun zu Pferd hinter Miss Carmencita. And there she now stood on horseback behind Miss Carmencita. Et là, elle se tenait maintenant à cheval derrière Miss Carmencita. E lá estava ela a cavalo atrás da menina Carmencita. En daar stond ze nu op de rug van het paard achter Miss Carmencita. Y allí estaba ella ahora montada a caballo detrás de la señorita Carmencita. Miss Carmencita blev först så häpen att hon nästan ramlade av hästen. |||||überrascht|||fast|fiel|| Señorita|Carmencita|se volvió|primero|tan|sorprendida|que|ella|casi|se cayó|de|caballo mevrouw|Carmencita|werd|eerst|zo|verbaasd|dat|zij|bijna|viel|van|het paard |||||surprised|||almost|fell|| Fräulein Carmencita war zunächst so verblüfft, dass sie fast vom Pferd gefallen wäre. Miss Carmencita was at first so astonished that she almost fell off the horse. Miss Carmencita fut d'abord si étonnée qu'elle faillit tomber de cheval. Miss Carmencita was eerst zo verbaasd dat ze bijna van het paard viel. La señorita Carmencita se sorprendió tanto que casi se cae del caballo. Sen blev hon arg. |||wütend luego|se volvió|ella|enojada toen|werd|zij|boos |||angry Dann wurde sie wütend. Then she got angry. Puis elle s'est fâchée. Depois ficou zangada. Toen werd ze boos. Luego se enojó. Hon började slå med händerna bakom sig för att få Pippi att hoppa av. ||schlagen||||||||||springen| ella|comenzó|a golpear|con|las manos|detrás de|sí misma|para|que|hacer que|Pippi|a|saltar|de zij|begon|slaan|met|de handen|achter|zich|om|dat|krijgen|Pippi|om|springen|van ||hit|||behind|||||||jump| Sie fing an, mit den Händen auf dem Rücken zu schlagen, damit Pippi absprang. She started hitting with her hands behind her to make Pippi jump off. Elle a commencé à frapper ses mains derrière elle pour faire sauter Pippi. Começou a bater com as mãos atrás das costas para fazer com que a Pippi saltasse. Ze begon met haar handen achter zich te slaan om Pippi te laten afstappen. Comenzó a golpear con las manos detrás de sí para hacer que Pippi se bajara. Men det lyckades inte. ||gelang es| pero|eso|logró|no maar|dat|lukte| ||succeeded| Aber es hat nicht geklappt. But it did not succeed. Mais cela n'a pas réussi. Maar dat is niet gelukt. Pero no lo logró. "Lugna ner dej ett par hekto", sa Pippi. Lass||dich|||Kilo|| calma|abajo|te|un|par|kilos|dijo|Pippi kalmeer|naar beneden|jezelf|een|paar|hekto|zei|Pippi calm|||||kilos|| „Beruhige dich ein paar Hektar“, sagte Pippi. "Calm down a few hectares," Pippi said. "Calmez-vous quelques hectares", a déclaré Pippi. "Acalma-te um pouco", disse a Pippi. "Kalm aan, een paar hecto", zei Pippi. "Cálmate un par de hectogramos", dijo Pippi. "Det är väl inte bara du som ska ha roligt. eso|es|bien|no|solo|tú|que|vas a|tener|divertido dat|is|toch|niet|alleen|jij|die|moet|hebben|plezier „Ich denke, nicht nur du solltest Spaß haben. "Well, it's not just you who's having fun. "Je suppose que ce n'est pas seulement vous qui devriez vous amuser. "Não és o único que se deve divertir. "Jij bent niet de enige die plezier moet hebben. "No eres solo tú quien debe divertirse. En annan har väl också betalt, kan jag tro! |||||bezahlt||| otro|otro|tiene|bien|también|pagado|puedo|yo|creer een|ander|heeft|toch||betaald|kan|ik|geloven |||||paid|||believe Ein anderer hat wohl auch bezahlt, kann ich glauben! Another has paid well, I can believe! Un autre a probablement aussi payé, je peux le croire! Outro também pagou, penso eu! Een ander heeft ook betaald, dat kan ik geloven!" ¡Otro también ha pagado, puedo creerlo! Då ville Miss Carmencita själv hoppa av, men det lyckades inte heller, för Pippi höll ett stadigt tag om magen på henne. |wollte|||||||||||||hielt||festes|Griff|um|Bauch|| entonces|quiso|Señorita|Carmencita|ella misma|saltar|de|pero|eso|logró|no|tampoco|porque|Pippi|sostuvo|un|firme|agarre|sobre|vientre|de|ella toen|wilde|Miss|Carmencita|zelf|springen|af|maar|het|lukte||ook niet|want|Pippi|hield|een|stevig|greep|om|buik|van|haar |||||jump||||succeeded||either|||held||firm|grip||waist|| Dann wollte Fräulein Carmencita selbst abspringen, aber es gelang ihr auch nicht, weil Pippi ihren Bauch eine Weile festhielt. Then Miss Carmencita herself wanted to jump off, but she did not succeed either, for Pippi kept a steady grip on her stomach. Ensuite, Miss Carmencita elle-même a voulu sauter, mais elle n'a pas réussi non plus, car Pippi a tenu fermement son ventre pendant un moment. Depois, a menina Carmencita quis desertar-se, mas isso também não funcionou, porque Pippi agarrou-se firmemente ao seu estômago. Toen wilde Miss Carmencita zelf afspringen, maar dat lukte ook niet, want Pippi hield haar stevig bij de buik vast. Entonces, la señorita Carmencita quiso bajarse ella misma, pero tampoco lo logró, porque Pippi la sostenía firmemente por la barriga.

Och då kunde alla människorna i cirkusen inte låta bli att skratta. ||||die Menschen|||||||lachen y|entonces|pudieron|todas|las personas|en|el circo|no|dejar|de|de|reír en|toen|konden|alle|mensen|in|de circus||laten|blijven|om|lachen ||||the people||||help|||laugh Und dann konnten alle Leute im Zirkus nicht anders als zu lachen. And then all the people in the circus couldn't help but laugh. Et puis tous les gens du cirque ne pouvaient s'empêcher de rire. E então todas as pessoas no circo não puderam deixar de se rir. En toen konden alle mensen in de circus niet anders dan lachen. Y entonces, todas las personas en el circo no pudieron evitar reírse. Det såg så tokigt ut, tyckte de, med den vackra Miss Carmencita fasthållen av en liten rödhårig unge, som stod där på hästryggen med sina stora skor och såg ut som om hon aldrig hade gjort annat än uppträtt på cirkus. |sah||verrückt|||||||||festgehalten||||rothaarigen||||||||||||sah||||||||||getreten|| eso|vio|tan|ridículo|parecía|pensaron|ellos|con|la|hermosa|Señorita|Carmencita|retenida|por|un|pequeño|pelirrojo|niño|que|estaba|allí|en|lomo del caballo|con|sus|grandes|zapatos|y|parecía|parecía|como|si|ella|nunca|había|hecho|otra cosa|que|actuado|en|circo het|zag|zo|gek|eruit|vonden|ze|met|de|mooie|Miss|Carmencita|vastgehouden|door|een|klein|roodharig|kind|dat|stond|daar|op|de rug van het paard|met|zijn|grote|schoenen|en|zag|eruit|als|of|zij|nooit|had|gedaan|anders|dan|opgetreden|in|circus |||silly||||||beautiful|||held captive||||red-haired|child|||||the horse's back||||shoes||||||||||||acted|| Es sah so albern aus, dachten sie, wie die schöne Miss Carmencita von einem kleinen rothaarigen Kind gehalten wurde, das mit seinen großen Schuhen auf dem Pferd stand und aussah, als hätte es nie etwas anderes getan als im Zirkus aufzutreten. It looked so crazy, they thought, with the beautiful Miss Carmencita held by a little red-haired kid, who was standing there on his horse's back with his big shoes, looking as if she had never done anything other than the circus. Cela avait l'air tellement fou, pensaient-ils, avec la belle Miss Carmencita tenue par un petit gamin aux cheveux roux, qui se tenait là à cheval avec ses gros souliers et avait l'air de n'avoir jamais rien fait d'autre que de jouer dans un cirque. Parecia tão tolo, pensavam eles, com a bela Miss Carmencita a ser segurada por um miúdo ruivo, ali de pé a cavalo com os seus grandes sapatos, como se nunca tivesse feito outra coisa senão atuar no circo. Het zag er zo gek uit, vonden ze, met de mooie Miss Carmencita vastgehouden door een klein roodharig meisje, dat daar op de rug van een paard stond met haar grote schoenen en eruitzag alsof ze nooit iets anders had gedaan dan in het circus op te treden. Les parecía tan ridículo, con la hermosa señorita Carmencita sujeta por una pequeña niña pelirroja, que estaba allí en la espalda del caballo con sus grandes zapatos y parecía como si nunca hubiera hecho otra cosa que actuar en el circo. Men cirkusdirektören skrattade inte. pero|el director del circo|no rió|no maar|de circusdirecteur|lachte| ||laughed| But the circus director did not laugh. Mais le directeur du cirque n'a pas ri. Maar de circusdirecteur lachte niet. Pero el director del circo no se reía. Han gjorde ett tecken åt sina rödklädda vaktmästare att springa fram och hejda hästen. |||Zeichen|an seine||rotgekleideten|Hausmeister|||vorwärts||halten| él|hizo|un|signo|a|sus|vestidos de rojo|conserjes|para|correr|adelante|y|detener|el caballo hij|maakte|een|teken|naar|zijn|roodgekleurde|conciërges|om|rennen|naar voren|en|stoppen|het paard |made||signal|||red-clad|janitors||run|forward||stop| Er gab seinen rot gekleideten Wachen ein Zeichen, nach vorne zu laufen und das Pferd aufzuhalten. He signaled to his janitors dressed in red to run forward and stop the horse. Il fit signe à ses gardiens vêtus de rouge de courir en avant et d'arrêter le cheval. Fez sinal aos seus guardas vestidos de vermelho para avançarem e pararem o cavalo. Hij maakte een teken naar zijn in het rood geklede conciërges om naar voren te rennen en het paard tegen te houden. Hizo una señal a sus conserjes vestidos de rojo para que corrieran y detuvieran el caballo. "Är numret redan slut? |die Nummer|schon|ausverkauft es|el número|ya|terminado is|nummer|al|afgelopen |the number|already| "Ist die Nummer schon raus? "Is the act already over? "O número já saiu? "Is het nummer al afgelopen? "¿Ya se acabó el número?

sa Pippi besviken. ||enttäuscht dijo|Pippi|decepcionada zei|Pippi|teleurgesteld ||disappointed sagte Pippi enttäuscht. said Pippi disappointed. disse Pippi, desiludida. zei Pippi teleurgesteld. dijo Pippi decepcionada. "Just när vi hade så skojigt! |als||||spaßig justo|cuando|nosotros|teníamos|tan|divertido net|toen|||zo|leuk |||||fun "Gerade als wir so viel Spaß hatten! "Just when we were having fun! «Juste au moment où nous nous amusions tellement! "Juist toen we zo'n plezier hadden! "¡Justo cuando nos estábamos divirtiendo tanto! " "Schtigga onge", väste cirkusdirektören mellan tänderna, "ge dej i väg! Schtigga|unge|sagte|||Zähnen|geh|||Weg chiquillo|niño|gritó|el director de circo|entre|dientes|ve|te|en|camino schreeuw|kind|fluisterde|de circusdirecteur|tussen|tanden|ga|jezelf|in|weg "Schtigga"|brat|whispered||between|his teeth|||| "Schtigga onge", zischte der Zirkusdirektor zwischen den Zähnen, "geh weg! "Schtigga onge," the circus director waved between his teeth, "get you away! "" Schtigga onge, "siffla le directeur du cirque entre ses dents," allez-y! " "Schtigga onge", sibilou o diretor do circo entre dentes, "vai-te embora! " "Schtigga onge", siste de circusdirecteur tussen zijn tanden, "ga weg!" " "Schtigga onge", dijo el director de circo entre dientes, "¡lárgate!" " Pippi tittade bedrövat på honom. ||bedrückt|| Pippi|miró|con tristeza|a|él Pippi|keek|bedroefd|naar|hem ||sadly|| " Pippi sah ihn traurig an. "Pippi looked at him sadly. «Pippi le regarda tristement. " Pippi keek bedroefd naar hem. " Pippi lo miró con tristeza. "Vad nu då", sa hon, "varför är du arg på mej? ||jetzt|||warum||||| qué|ahora|entonces|dijo|ella|por qué|estás|tú|enojado|con|yo wat|nu|dan|zei|zij|waarom|ben|jij|boos|op|mij ||||||||angry|| "Was nun", sagte sie, "warum bist du böse auf mich? "What then," she said, "why are you angry with me? «Et alors,» dit-elle, «pourquoi es-tu en colère contre moi? "E agora", disse ela, "porque é que estás zangada comigo? "Wat is er nu", zei ze, "waarom ben je boos op mij?" "¿Qué pasa ahora?", dijo ella, "¿por qué estás enojado conmigo?" Jag trodde att det var meningen att vi skulle ha trevligt. |dachte||||Sinn|||||nett yo|creí|que|eso|era|intención|que|nosotros|deberíamos|tener|agradable ik|dacht|dat|het|was|bedoeling|dat|wij|zouden|hebben|leuk |thought|||||||||fun Ich dachte, wir sollten uns amüsieren. I thought it was meant to be nice. Je pensais que nous étions censés passer un bon moment. Ik dacht dat het de bedoeling was dat we het leuk zouden hebben. Pensé que se suponía que íbamos a divertirnos. " Hon skuttade ner från hästen och gick och satte sig på sin plats. |sprang|||||||setzte|||| ella|saltó|abajo|de|caballo|y|fue|y|se puso|se|en|su|lugar zij|sprong|naar beneden|van|het paard|en|ging|en|zette|zich|op|haar|plaats |jumped||||||||||| " Sie sprang von ihrem Pferd und setzte sich auf ihren Platz. "She jumped down from the horse and went and sat down in her place. «Elle a sauté du cheval et est allée s'asseoir à sa place. " Desceu do cavalo e foi sentar-se no seu lugar. " Ze sprong van het paard en ging op haar plaats zitten. " Ella saltó del caballo y fue a sentarse en su lugar. Men nu kom det två stycken stora vaktmästare för att kasta ut henne. |||||||Hausmeister|||werfen|| pero|ahora|llegaron|eso|dos|unidades|grandes|conserjes|para|que|echar|fuera|ella maar|nu|kwamen|er|twee|stuks|grote|conciërges|om|te|gooien|buiten|haar ||||||||||throw|| Aber jetzt kamen zwei große Hausmeister, um sie hinauszuwerfen. But now two large caretakers came to throw her out. Mais maintenant, deux grands gardiens sont venus la chasser. Mas agora vieram dois grandes contínuos para a pôr na rua. Maar nu kwamen er twee grote conciërges om haar eruit te zetten. Pero ahora vinieron dos grandes conserjes para echarla. De tog tag i henne och försökte lyfta henne. |nahmen|Tag|||||heben| ellos|tomaron|agarre|de|ella|y|intentaron|levantar|ella zij|namen|greep|in|haar|en|probeerden|tillen|haar ||hold of||||tried|lift| Sie packten sie und versuchten sie hochzuheben. They grabbed her and tried to lift her. Ils l'ont attrapée et ont essayé de la soulever. Ze grepen haar vast en probeerden haar op te tillen. La agarraron y trataron de levantarla. Det gick inte. eso|funcionó|no dat|lukte|niet Das war nicht möglich. It did not work. Cela n'a pas fonctionné. Dat lukte niet. No pudieron.

Pippi satt precis stilla, och det fanns inga möjligheter att rubba henne ur fläcken, fast de tog i så mycket de orkade. ||||||||Möglichkeiten||rütteln|||der Fleck|obwohl||zogen|||||orkten Pippi|se sentó|justo|quieta|y|eso|había|ninguna|posibilidades|de|mover|a ella|de|lugar|aunque|ellos|tomaron|en|tanto|mucho|que|pudieron Pippi|zat|precies|stil|en|het|was|geen|mogelijkheden|om|te verplaatsen|haar|uit|plek|hoewel|zij|trokken||zo|veel|zij|konden |||||||no|possibilities||move||from|the spot||||||||could Pippi saß ganz still, und es gab keine Möglichkeit, sie aus dem Weg zu räumen, obwohl sie sich alle Mühe gaben. Pippi was just sitting still, and there was no way to get her out of the spot, even though they took in so much effort. Pippi était juste assise immobile, et il n'y avait aucun moyen de la sortir de la tache, même si elles en absorbaient autant qu'elles le pouvaient. A Pippi estava perfeitamente imóvel e não havia forma de a tirar do caminho, embora eles se esforçassem por isso. Pippi zat precies stil, en er waren geen mogelijkheden om haar van haar plek te krijgen, ook al trokken ze zo hard als ze konden. Pippi estaba sentada, y no había forma de moverla de su lugar, aunque hicieron todo lo posible por hacerlo. Och då ryckte de på axlarna och gick därifrån. ||zuckten|||Schultern|||weg y|entonces|se encogieron|ellos|de|hombros|y|se fueron|de allí en|toen|haalden|zij|op|schouders|en|gingen| ||shrugged|||shoulders||| Und dann zuckten sie mit den Schultern und gingen weg. And then they shrugged their shoulders and walked away. Et puis ils ont haussé les épaules et sont partis. E depois encolheram os ombros e foram-se embora. En toen haalden ze hun schouders op en gingen weg. Y entonces se encogieron de hombros y se fueron. Under tiden hade nästa nummer börjat. |Zeit|||Nummer|begonnen durante|el tiempo|había|siguiente|número|comenzado terwijl|tijd|had|volgende|nummer|begonnen ||||issue|started Meanwhile, the next issue had started. Pendant ce temps, le prochain numéro avait commencé. Entretanto, o problema seguinte tinha começado. Ondertussen was het volgende nummer begonnen. Mientras tanto, había comenzado el siguiente número. Det var Miss Elvira som skulle gå på lina. |||Elvira||sollte||| eso|era|Señorita|Elvira|que|iba a|caminar|sobre|cuerda het|was|juffrouw|Elvira|die|zou|lopen|op|koord |||Elvira||||| It was Miss Elvira who would go on the line. C'était Mlle Elvira qui irait en ligne. Foi a menina Elvira que teve de andar na corda bamba. Het was Miss Elvira die op de koord zou lopen. Era Miss Elvira quien iba a caminar por la cuerda. Hon hade skär tyllkjol och en skär parasoll i handen. ||rosa|Tüllrock|||rotes|Sonnenschirm|| ella|tenía|rosa|falda de tul|y|un|rosa|paraguas|en|mano zij|had|roze|tule rok|en||roze|parasol|in|hand ||pink|tulle skirt|||pink|parasol|| Sie hatte einen geschnittenen Tüllrock und einen geschnittenen Sonnenschirm in der Hand. She had a tulle skirt and a cut parasol in her hand. Elle avait une jupe en tulle et un parasol à la main. Ze had een roze tule rok en een roze parasol in haar hand. Ella llevaba una falda de tul rosa y un paraguas rosa en la mano. Med små nätta steg sprang hon ut på linan. ||nette|Schritten|sprang||||der Leine con|pequeños|delicados|pasos|corrió|ella|afuera|sobre|cuerda met|kleine|nette|stappen|ze rende|zij|naar buiten|op|draad ||neat|steps|||||the wire With small neat steps she ran out on the rope. De petits pas nets, elle courut sur la corde. Met kleine elegante stappen rende ze het touw op. Con pequeños pasos delicados, corrió hacia la cuerda.

Hon svängde med benen och gjorde alla möjliga konster. |schwang||Beinen||||möglichen|Kunststücke ella|giró|con|piernas|y|hizo|todas|posibles|trucos zij|ze zwaaide|met|benen|en|ze maakte|alle|mogelijke|kunsten |swung||legs||||possible|tricks She swung her legs and did all sorts of arts. Elle a balancé ses jambes et a fait toutes sortes d'arts. Ela balançava as pernas e fazia todo o tipo de truques. Ze zwaaide met haar benen en deed allerlei kunstjes. Movía las piernas y hacía todo tipo de trucos. Det såg så sött ut. |sah|so|süß| eso|parecía|tan|dulce|como dat|het zag|zo|schattig|uit |||cute| It looked so sweet. Ça avait l'air si doux. Era tão giro. Het zag er zo schattig uit. Se veía tan dulce. Hon visade också att hon till och med kunde gå baklänges på den smala linan. |zeigte|||||||||rückwärts|||schmalen| ella|mostró|también|que|ella|hasta|y|incluso|pudo|caminar|hacia atrás|sobre|la|estrecha|cuerda zij|ze toonde|ook|dat|zij|tot|en|zelfs|ze kon|lopen|achteruit|op|de|smalle|lijn |showed|||||||||backwards|||narrow| Sie zeigte auch, dass sie sogar rückwärts auf dem schmalen Seil gehen konnte. She also showed that she could even walk backwards on the narrow line. Elle a également montré qu'elle pouvait même marcher en arrière sur la ligne étroite. Ze toonde ook aan dat ze zelfs achteruit kon lopen op de smalle lijn. Ella también demostró que incluso podía caminar hacia atrás sobre la delgada cuerda. Men när hon kom tillbaka till den lilla plattformen i ändan av linan och vände sig om, så stod Pippi där. ||||||||Plattform||Ende||||wenden|||||| pero|cuando|ella|llegó|de regreso|a|la|pequeña|plataforma|en|extremo|de|cuerda|y|se volvió|se|atrás|entonces|estaba|Pippi|allí maar|wanneer|zij|ze kwam|terug|naar|het|kleine|platform|aan|einde|van|lijn|en|ze zich om|zich|om|dus|ze stond|Pippi| ||||||||platform||the end|||||||||| Aber als sie zur kleinen Plattform am Ende des Seils zurückkam und sich umdrehte, stand Pippi dort. But when she came back to the small platform at the end of the line and turned around, Pippi was standing there. Mais quand elle est revenue sur la petite plate-forme au bout de la file et s'est retournée, Pippi se tenait là. Maar toen ze terugkwam op het kleine platform aan het einde van de lijn en zich omdraaide, stond Pippi daar. Pero cuando regresó a la pequeña plataforma al final de la cuerda y se dio la vuelta, allí estaba Pippi. "Vad sa du nu då? qué|dijiste|tú|ahora|entonces wat|ze zei|jij|nu|dan "Was hast du jetzt gesagt?" "What did you say then? «Qu'as-tu dit alors? "O que é que acabou de dizer? "Wat zei je nu?" "¿Qué dijiste ahora?

sa Pippi förtjust när hon såg Miss Elviras häpna min. ||froh|als||sah||Elviras|häpna|Gesicht dijo|Pippi|encantada|cuando|ella|vio|Señorita|Elvira|asombrada|expresión zei|Pippi|enthousiast|wanneer|zij|ze zag|juffrouw|Elvira's|verbijsterde|gezicht ||delighted|||||Elvira's|astonished| sagte Pippi erfreut, als sie Fräulein Elviras erstaunte Mine sah. said Pippi delighted when she saw Miss Elvira's amazed mine. dit Pippi ravie de voir la mienne étonnée de Miss Elvira. zei Pippi opgetogen toen ze de verbijsterde blik van juffrouw Elvira zag. dijo Pippi encantada al ver la expresión atónita de la señorita Elvira. Miss Elvira sa ingenting alls utan hoppade ner från linan och kastade sig om halsen på cirkusdirektören som var hennes pappa. ||||||hüpfte|||||kaste|||Halsen|||||| señorita|Elvira|dijo|nada|en absoluto|sino|saltó|abajo|de|la cuerda|y|lanzó|se|alrededor|el cuello|al|director de circo|que|era|su|papá mevrouw|Elvira|zei|niets|helemaal|maar|sprong|naar beneden|van|het touw|en|gooide|zich|om|hals|op|de circusdirecteur|die|was|haar|vader |||nothing|at all|but||||||||||||||| Miss Elvira said nothing at all but jumped down from the rope and threw herself around the head of the circus director who was her father. Mlle Elvira n'a rien dit du tout, mais a sauté de la corde et s'est jetée autour du cou du directeur de cirque qui était son père. A menina Elvira não disse nada, mas saltou da corda e atirou-se ao pescoço do diretor do circo, que era o seu pai. Mevrouw Elvira zei helemaal niets, maar sprong van de lijn en gooide zich om de hals van de circusdirecteur, die haar vader was. La señorita Elvira no dijo nada y saltó de la cuerda, lanzándose al cuello del director de la circo, que era su padre. Och cirkusdirektören skickade om igen fram sina vaktmästare för att kasta ut Pippi. ||schickte||||||||werfen|| y|el director de circo|envió|de nuevo|otra vez|adelante|sus|conserjes|para|que|echar|fuera|Pippi en|de circusdirecteur|stuurde|opnieuw|weer|naar voren|zijn|portiers|om|te|gooien|naar buiten|Pippi ||sent|||forward||janitors|||throw|| Und der Zirkusdirektor schickte wieder seine Hausmeister, um Pippi rauszuschmeißen. And the circus director again sent his caretakers to throw Pippi out. Et le directeur du cirque a de nouveau envoyé ses gardiens pour expulser Pippi. En de circusdirecteur stuurde opnieuw zijn conciërges om Pippi eruit te zetten. Y el director de la circo envió de nuevo a sus conserjes para echar a Pippi. Den här gången skickade han fem. |||||fünf esta|vez|vez|envió|él|cinco deze|hier|keer|stuurde|hij|vijf |||sent||five This time he sent five. Cette fois, il en a envoyé cinq. Desta vez, enviou cinco. Deze keer stuurde hij er vijf. Esta vez envió a cinco. Men då skrek alla människorna i cirkusen: "Låt henne vara! |||||||||sein pero|entonces|gritaron|todas|las personas|en|el circo|deja|la|estar maar|toen|schreeuwden|alle|mensen|in|||haar|zijn ||||the people|||let|| But then all the people in the circus shouted: "Leave her alone! Mais alors, tous les gens du cirque ont crié: «Laissez-la tranquille! Mas depois todas as pessoas do circo gritaram: "Deixem-na em paz! Maar toen schreeuwden alle mensen in het circus: "Laat haar met rust!" Pero entonces gritaron todas las personas en la circo: "¡Déjenla en paz!" Vi vill se den rödhåriga jäntan! ||sehen||rothaarige|Mädchen nosotros|queremos|ver|la|pelirroja|chica wij|willen|zien|die|roodharige|meisje ||||red-haired|girl We want to see the red-haired girl! Nous voulons voir la fille aux cheveux roux! Queremos ver a rapariga de cabelo vermelho! We willen het roodharige meisje zien! ¡Queremos ver a la chica pelirroja! " Och så stampade de med fötterna och klappade i händerna. ||stampften|||Füßen||klatschten|| y|entonces|pisotearon|ellos|con|los pies|y|aplaudieron|en|las manos en|toen|stampte|zij|met|voeten|en|klapte|in|handen ||stamped|||feet|||| "And then they stomped their feet and clapped their hands. «Et puis ils ont piétiné leurs pieds et battu des mains. "E assim bateram os pés e as palmas. " En toen stampte ze met hun voeten en klapte in hun handen. " Y entonces pisotearon con los pies y aplaudieron. Pippi sprang ut på linan. ||||Seil Pippi|corrió|afuera|sobre|la cuerda Pippi|ze sprong|naar buiten|op|touw Pippi ran out on the wire. Pippi a couru sur la corde. Pippi rende de lijn op. Pippi salió corriendo por la cuerda.

Och Miss Elviras konster var ingenting mot vad Pippi kunde. |||Künste|||im Vergleich zu|||konnte y|Señorita|Elvira|trucos|eran|nada|comparado con|lo que|Pippi|podía en|mevrouw|Elvira's|kunsten|waren|niets|vergeleken met|wat|Pippi|ze kon ||||||to||| And Miss Elvira's tricks were nothing compared to what Pippi could do. Et les arts de Miss Elvira n'étaient rien comparés à ce que Pippi pouvait faire. E os truques da menina Elvira não eram nada comparados com o que a Pippi conseguia fazer. En de kunsten van Miss Elvira waren niets vergeleken met wat Pippi kon. Y los trucos de la señorita Elvira no eran nada comparado con lo que Pippi podía hacer. När hon kom ut mitt på linan sträckte hon ena benet rakt upp i vädret, och hennes stora sko bredde ut sig som ett tak över hennes huvud. als|||||||streckte|||Bein||||Luft||||Schuh|breitete|||||Dach||| cuando|ella|llegó|afuera|en medio|de|la cuerda|estiró|ella|una|pierna|recta|arriba|en|el aire|y|su|grande|zapato|se extendió|afuera|se|como|un|techo|sobre|su|cabeza wanneer|zij|kwam||midden|op|de lijn|stak|zij|één|been|recht|omhoog|in|de lucht|en|haar|grote|schoen|spreidde||zich|als|een|dak|boven|haar|hoofd |||||||stretched||one|leg|straight|||||||shoe|spread|||||roof|||head When she was out in the middle of the wire, she stretched one leg straight up in the air, and her big shoe spread out like a roof over her head. Quand elle est sortie au milieu de la corde, elle a tendu une jambe en l'air, et sa grande chaussure s'est étendue comme un toit au-dessus de sa tête. Toen ze midden op de lijn kwam, stak ze één been recht omhoog in de lucht, en haar grote schoen spreidde zich als een dak boven haar hoofd. Cuando salió al medio de la cuerda, estiró una pierna recta hacia arriba en el aire, y su gran zapato se extendió como un techo sobre su cabeza. Hon böjde lite på foten så att hon kom åt att kvillra sig bakom örat med den. |bückte|||Fuß|||||kam||kitzeln||hinter|Ohr|| ella|dobló|un poco|en|pie|así|que|ella|llegó|a|a|rascar|se|detrás de|oreja|con|él zij|boog|een beetje|op|voet|zodat|dat|zij|kwam|bij|om|krabben|zich|achter|oor||die |bent|||foot|||||||tickle||behind|the ear|| Sie beugte ihren Fuß ein wenig, um damit hinter ihr Ohr zu kommen. She bent her foot a little so that she could get behind her ear with it. Elle plia un peu le pied pour pouvoir se mettre derrière son oreille avec. Dobrou ligeiramente o pé para o poder usar para se beliscar atrás da orelha. Ze boog een beetje met haar voet zodat ze zich achter haar oor kon kriebelen. Ella dobló un poco el pie para poder rascarse detrás de la oreja con él. Cirkusdirektören var inte alls nöjd med att Pippi uppträdde på hans cirkus. |||überhaupt|zufrieden||||auftrat||| el director de circo|estaba|no|en absoluto|satisfecho|con|que|Pippi|actuaba|en|su|circo de circusdirecteur|was||helemaal|tevreden||dat|Pippi|optrad|op|zijn|circus |||at all|satisfied||||performed||| The circus director was not at all happy that Pippi performed at his circus. Le directeur du cirque n'était pas du tout content que Pippi se produise à son cirque. De circusdirecteur was helemaal niet tevreden dat Pippi op zijn circus optrad. El director de la circo no estaba en absoluto satisfecho con que Pippi se presentara en su circo.

Han ville bli av med henne. |wollte|loswerden|los|| él|quería|ser|deshacerse|de|ella hij|wilde|worden|af|van|haar Er wollte sie loswerden. He wanted to get rid of her. Il voulait se débarrasser d'elle. Ele queria livrar-se dela. Hij wilde van haar af. Quería deshacerse de ella. Och därför smög han sig fram och lossade på den mekanism som höll linan spänd, och han trodde säkert att Pippi skulle ramla ner. ||schlich|||||löste|||Mechanismus||hielt|das Seil|gespannt||||||||fallen|runter y|por eso|se acercó sigilosamente|él|a sí mismo|adelante|y|aflojó|en|el|mecanismo|que|mantenía|la cuerda|tensa|y|él|pensó|seguramente|que|Pippi|iba a|caer|abajo en|daarom|hij sloop|hij|zich|naar voren|en|hij maakte los|van|de|mechanisme|dat|het hield|touw|gespannen|en|hij|hij dacht|zeker|dat|Pippi|zou|vallen|naar beneden ||sneaked|||forward||loosened|||mechanism||held||taut||||surely||||fall| Und so schlich er sich nach vorne und löste den Mechanismus, der das Seil straff hielt, und er dachte wahrscheinlich, Pippi würde herunterfallen. And so he snuck forward and loosened the mechanism that kept the rope taut, and he probably thought that Pippi would fall down. Et donc il se glissa en avant et desserra le mécanisme qui maintenait la corde tendue, et il pensa probablement que Pippi tomberait. Então, avançou e soltou o mecanismo que mantinha a corda esticada, pensando que a Pippi ia cair. En daarom sloop hij naar voren en maakte de mechanisme los die de lijn gespannen hield, en hij dacht zeker dat Pippi zou vallen. Y por eso se acercó sigilosamente y aflojó el mecanismo que mantenía la cuerda tensa, y estaba seguro de que Pippi caería. Men det gjorde inte Pippi. pero|eso|hizo|no|Pippi maar|dat|het deed|niet|Pippi But Pippi did not. Mais Pippi ne l'a pas fait. Maar dat deed Pippi niet. Pero Pippi no cayó.

Hon satte linan i gungning i stället. |setzte|||Gängung||statt ella|puso|la cuerda|en|movimiento|en|en su lugar zij|zij zette|touw|in|beweging|in|plaats |put|||swinging|| She swung the line instead. Elle a secoué la corde à la place. Em vez disso, ela pôs a linha em movimento. In plaats daarvan zette ze de lijn in beweging. En su lugar, hizo que la cuerda oscilara. Fram och tillbaka svängde linan. |||schwang| adelante|y|atrás|oscilaba|la cuerda naar voren|en|naar achteren|het zwaaide|touw |||swung| The line swung back and forth. La ligne se balançait d'avant en arrière. A linha oscilava de um lado para o outro. Vooruit en achteruit zwaaide de lijn. La cuerda se balanceaba de un lado a otro. Pippi gungade fortare och fortare, och så — plötsligt — tog hon ett skutt ut i luften och hamnade direkt på cirkusdirektören. |schaukelte|schneller||||dann||machte|||Sprung|||||landete|direkt|| Pippi|balanceó|más rápido|y||y|||||||||||aterrizó|directamente|sobre|el director de circo Pippi|ze schommelde|sneller|en|sneller|en|toen|plotseling|ze nam|ze|een|sprongetje||de|lucht||ze belandde|direct|op|de circusdirecteur |swung|faster|||||||||jump|||||landed||| Pippi rocked faster and faster, and then - suddenly - she took a shot into the air and ended up directly on the circus director. Pippi se balança de plus en plus vite, puis - soudainement - elle prit une photo en l'air et se retrouva directement sur le directeur du cirque. Pippi schommelde sneller en sneller, en toen — plotseling — sprong ze de lucht in en landde direct op de circusdirecteur. Pippi se balanceaba más y más rápido, y entonces — de repente — dio un salto al aire y aterrizó directamente sobre el director del circo. Han blev så rädd att han började springa. |||ängstlich|||| él|se volvió|tan|asustado|que|él|comenzó|a correr hij|hij werd|zo|bang|dat|hij|hij begon|rennen |||scared||||running He got so scared he started running. Il a eu tellement peur qu'il a commencé à courir. Ficou tão assustado que começou a correr. Hij schrok zo dat hij begon te rennen. Él se asustó tanto que comenzó a correr. "Det var mej en roliger häst", sa Pippi. ||||roligere|Pferd|| eso|fue|para mí|un|más divertido|caballo|dijo|Pippi dat|het was|mij|een|leuker|paard|ze zei|Pippi ||||funnier|horse|| "Es war ein lustiges Pferd für mich", sagte Pippi. "It was a fun horse for me," Pippi said. "C'était un cheval amusant pour moi", a déclaré Pippi. "Era um cavalo engraçado", disse Pippi. "Dat was een leukere paard", zei Pippi. "Qué caballo más divertido tengo", dijo Pippi. "Men varför har du inga tofsar i håret? |||||Frisurenbänder|| pero|por qué|tienes|tú|ningún|moños|en|el cabello maar|waarom|je hebt|jij|geen|staarten|in|haar ||||none|pigtails||hair „Aber warum hast du keine Quasten im Haar? "But why do you have no tassels in your hair? «Mais pourquoi tu n'as pas de pompons dans les cheveux? "Mas porque é que não tens borlas no cabelo? "Maar waarom heb je geen pluimen in je haar?" "Pero, ¿por qué no tienes mechones en el cabello?" Nu tyckte Pippi att det var dags att vända tillbaka till Tommy och Annika. ||||||Zeit||zurückkehren||||| ahora|pensó|Pippi|que|eso|fue|hora|de|volver|de regreso|a|Tommy|y|Annika nu|vond|Pippi|dat|het|was|tijd|om|terugkeren|terug|naar|Tommy|en|Annika ||||||time||return||||| Now Pippi thought it was time to return to Tommy and Annika. Maintenant, Pippi pensait qu'il était temps de retourner auprès de Tommy et Annika. Agora Pippi achava que era altura de voltar para Tommy e Annika. Nu vond Pippi dat het tijd was om terug te keren naar Tommy en Annika. Ahora Pippi pensó que era hora de volver con Tommy y Annika.

Hon klev av cirkusdirektören och gick och satte sig, och så skulle nästa nummer börja. |stieg||||||setzte||||sollte||| ella|bajó|de|el director de circo|y|fue|y|se sentó|a|y|entonces|iba a|siguiente|número|comenzar zij|stapte|af|de circusdirecteur|en|ging|en|zette|zich|en|dus|zou|volgende|nummer|beginnen |got off|||||||||||||begin She got off the circus director and went and sat down, and then the next number would begin. Elle descendit du directeur de cirque et alla s'asseoir, puis le numéro suivant commençait. Saiu de cima do mestre de cerimónias e foi sentar-se, para que o ato seguinte começasse. Ze stapte van de circusdirecteur af en ging zitten, en toen zou het volgende nummer beginnen. Se bajó del director de la circo y fue a sentarse, y así comenzaría el siguiente número. Det dröjde en stund, för cirkusdirektören måste först gå ut och dricka ett glas vatten och kamma sig i håret. |dauerte||Moment||||||||||Glas|||sich kämmen||| eso|tardó|un|momento|porque|el director de circo|tuvo que|primero|salir|afuera|y|beber|un|vaso|agua|y|peinar|a|en|cabello het|duurde|een|tijdje|want|de circusdirecteur|moest|eerst|gaan|naar buiten|en|drinken|een|glas|water|en|kammen|zich|in|haar |took||||||||||||glass|water||comb|||his hair It took a while, because the circus director must first go out and drink a glass of water and comb his hair. Cela a pris du temps, car le directeur de cirque doit d'abord sortir boire un verre d'eau et se coiffer. Het duurde even, want de circusdirecteur moest eerst naar buiten om een glas water te drinken en zijn haar te kammen. Pasó un momento, porque el director de la circo primero tuvo que salir a beber un vaso de agua y peinarse. Men sedan kom han in, bugade sig för publiken och sa: |dann||||verbeugte|||dem Publikum|| pero|luego|llegó|él|adentro|se inclinó|a|ante|el público|y|dijo maar|daarna|kwam||binnen|boog|zich|voor|het publiek|en|zei |then||||bowed|||the audience|| But then he came in, bowed to the audience and said: Mais ensuite, il est entré, s'est incliné devant le public et a dit: Mas depois entrou, fez uma vénia ao público e disse: Maar toen kwam hij binnen, boog voor het publiek en zei: Pero luego entró, se inclinó ante el público y dijo: "Mine damer och mine herrer! meine||||Herren mis|damas|y|mis|señores mijn|dames|en||heren my|ladies||my|gentlemen "Ladies and gentlemen! "Mesdames et Messieurs! "Dames en heren! "¡Damas y caballeros!

Om ett ögonblick kommer ni att ra schkåde alle tiders störste onder-verk, den schtarkaste mannen i världen. ||||ihr||sehen|sehen|alle|aller Zeiten|größte|Unter|Werk||stärkste||| en|un|momento|vendrán|ustedes|a|ver|espectáculo|de todos|tiempos|más grande|||el|más fuerte|hombre|en|mundo over|een|ogenblik|komt|u|om te|naar|kijken|alle|tijden|grootste|||de|sterkste|man|in|wereld ||||||se|se|all|of all time|greatest|under|deed||strongest|man||the world In einem Moment werden Sie das größte Wunder aller Zeiten sehen, den stärksten Mann der Welt. In the blink of an eye, you will see the greatest miracle of all time, the strongest man in the world. En un clin d'œil, vous verrez le plus grand miracle de tous les temps, l'homme le plus fort du monde. Num instante, verá a maior maravilha de todos os tempos, o homem mais forte do mundo. Over een moment zullen jullie het grootste wonder aller tijden zien, de sterkste man ter wereld. En un momento verán la mayor obra maestra de todos los tiempos, el hombre más fuerte del mundo. Schtarke Adolf, som ännu ingen har besägrat. Schtarke|Adolf||noch|||besiegt Fuerte|Adolf|que|aún|nadie|ha|derrotado Sterke|Adolf|die|nog|niemand|heeft|verslagen Schtarke|Adolf||yet|||defeated Starker Adolf, den noch niemand besiegt hat. Schtarke Adolf, who has not yet defeated anyone. Schtarke Adolf, que personne n'a encore vaincu. Schtarke Adolf, que ainda ninguém confirmou. Sterke Adolf, die nog door niemand is verslagen. ¡El fuerte Adolf, a quien nadie ha derrotado aún! Var så god, mine damer och herrer, här kommer Schtarke Adolf! sean|tan|amables|mis|damas|y|señores|aquí|viene|Fuerte|Adolf wees|zo|goed|mijn|dames|en|heren|hier|komt|Sterke|Adolf ||||ladies||||||Adolf Bitte schön, meine Damen und Herren, hier kommt Starker Adolf! Here you go, ladies and gentlemen, here comes Shtark Adolf! S'il vous plaît, mesdames et messieurs, voici Schtarke Adolf! Alstublieft, dames en heren, hier komt Sterke Adolf! ¡Por favor, damas y caballeros, aquí viene el fuerte Adolf! " Och in i manegen klev en jättestor karl. ||||||riesengroßer|Mann y|en|a|la pista|entró|un|gigantesco|hombre en|in|in|de arena|stapte|een|enorm|man ||||stepped||huge|man "And a huge man stepped into the manege. «Et un homme énorme est entré dans le manège. " En enorme man stapte de piste op. "Y entró en la pista un hombre gigantesco. Han var klädd i köttfärgade trikåer och hade ett leopardskinn om magen. ||bekleidet||fleischfarbene|||||Leopardenfell|| él|estaba|vestido|con|color carne|mallas|y|tenía|una|piel de leopardo|alrededor de|abdomen hij|was|gekleed|in|vleeskleurige|tights||had|een|lederen|om|de buik ||dressed||flesh-colored|tights||||leopard skin||waist He was wearing flesh-colored tights and had a leopard skin around his stomach. Il portait des collants couleur chair et avait une peau de léopard autour de son ventre. Hij was gekleed in vleeskleurige maillots en had een luipaardvel om zijn middel. Estaba vestido con un traje color carne y tenía una piel de leopardo alrededor de la cintura. Och han bugade sig för publiken och såg mycket belåten ut. ||verbeugte|||dem Publikum||sah||zufrieden| y|él|se inclinó|para sí mismo|ante|el público|y|parecía|muy|satisfecho| en|hij|boog|zich||het publiek||zag|zeer|tevreden| ||bowed|||||||satisfied| And he bowed to the audience and looked very pleased. Et il s'est incliné devant le public et avait l'air très content. En hij boog voor het publiek en zag er zeer tevreden uit. Y se inclinó ante el público y parecía muy satisfecho. "Se pare vilka moschkler", sa cirkusdirektören och klämde på Starke Adolfs arm, där musklerna svällde som klot under huden. |pare||Muskeln||||drückte||Starke|Adolfs|||die Muskeln|schwollen||Kugeln||der Haut se|parece|qué|músculos|dijo|el director de circo|y|apretó|en|Fuerte|Adolf|brazo|donde|los músculos|crecían|como|bolas|bajo|la piel kijk|eens|welke|spieren|zei|de circusdirecteur||kneep|in|Sterke|Adolf's|arm|waar|de spieren|zwollen|als|ballen|onder|de huid |to see||muscles||||pressed||Strong|Adolf's|||the muscles|swelled||balls||the skin "See who the muscles are," said the circus director, squeezing Starke Adolf's arm, where the muscles swelled like a ball under the skin. «Voir la paire de moustiques», dit le directeur du cirque en serrant le bras de Starke Adolf, où les muscles gonflaient comme des boules sous la peau. "Olhem para estes músculos", disse o diretor do circo e apertou o braço de Starke Adolf, onde os músculos inchavam como bolas debaixo da pele. "Kijk eens naar die spieren", zei de circusdirecteur en kneep in de arm van Sterke Adolf, waar de spieren als knikkers onder de huid zwollen. "Miren qué músculos", dijo el director de la circo mientras apretaba el brazo de Starke Adolf, donde los músculos se hinchaban como bolas bajo la piel.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.94 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.9 nl:B7ebVoGS es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=36 err=0.00%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=803 err=1.62%)