Silvergruvan (2)
Silver Mine
Silbergräber (2)
Silvergruvan (2)
Miniera d'argento (2)
Zilvermijn (2)
Mina de prata (2)
Сильвергруван (2)
Silvergruvan (2)
The Silver Mine (2)
»Både prästen och de, som voro med honom, blevo mycket glada,» fortfor den talande utan att låta sig störas av kungens likgiltighet.
both|the priest|and|they|who|were|with|him|became|very|happy|continued|the|speaking|without|to|let|oneself|disturbed|by|the king's|indifference
"И священник, и те, кто был с ним, были очень счастливы, - продолжал оратор, ничуть не обеспокоенный равнодушием короля.
"Both the priest and those who were with him became very happy," continued the speaker without being disturbed by the king's indifference.
»De tänkte, att de nu hade funnit det, som skulle göra dem rika och deras efterkommande även.
they|thought|that|they|now|had|found|it|that|would|make|them|rich|and|their|descendants|also
"They thought that they had now found what would make them rich and their descendants as well.
'Aldrig mer skall jag behöva arbeta!' sade en av dem.
never|more|shall|I|need|work|said|one|of|them
Никогда больше мне не придется работать!" - сказал один из них.
'I will never have to work again!' said one of them.
'Jag skall ha råd att göra ingenting hela veckan igenom, och på söndagen skall jag åka till kyrkan i guldkaret!'
I|shall|have|means|to|do|nothing|whole|week|through|and|on|Sunday|shall|I|go|to|church|in|golden carriage
"Я смогу позволить себе ничего не делать всю неделю, а в воскресенье отправляться в церковь в золотой карете!
'I will be able to afford to do nothing all week long, and on Sunday I will go to church in the golden carriage!'
»De voro eljest förståndiga karlar, men det stora fyndet hade gått dem åt huvudet, så att de
they|were|otherwise|sensible|men|but|the|big|find|had|gone|to them|to|head|so|that|they
"В остальном они были здравомыслящими людьми, но великое открытие вскружило им голову, и они
»They were otherwise sensible men, but the great find had gone to their heads, so that they
talade som barn.
spoke|like|children
говорил в детстве.
spoke like children.
Så mycken besinning hade de ändå, att de på nytt lade mossan till rätta och gömde malmådern.
so|much|restraint|had|they|still|that|they|on|again|laid|moss|to|right|and|hid|moth
Однако у них было столько здравого смысла, что они переложили мох и спрятали мотылька.
They still had enough sense to put the moss back in place and hide the moth.
Därpå togo de noggrant märke på platsen, där den befann sig, och gingo hem.
thereupon|they took|they|carefully|notice|on|the place|where|it|was|itself|and|they went|home
Затем они тщательно отметили место, где он находился, и отправились домой.
Thereupon they carefully took note of the place where it was located, and went home.
»Innan de skildes, kommo de överens, att prästen skulle resa till Falun och fråga bergshauptmannen vad detta var för malm.
before|they|parted|they came|they|agreed|that|the priest|would|travel|to|Falun|and|ask|the mining captain|what|this|was|for|ore
"Before they parted, they agreed that the priest would travel to Falun and ask the mining captain what this ore was."
Han skulle komma tillbaka, så snart han kunde, och intilldess lovade de varandra med dyr ed, att de inte för någon människa skulle förråda var det var, som malmen fanns.» Kungens huvud lyftes åter en smula, men han avbröt inte berättaren med ett ord.
he|would|come|back|as|soon|he|could|and|until then|he promised|they|each other|with|costly|oath|that|they|not|for|any|person|would|betray|where|it|was|that|the ore|was|the king's|head|was lifted|again|a|bit|but|he|interrupted|not|the narrator|with|a|word
Он должен был вернуться, как только сможет, а пока они дали друг другу дорогую клятву, что не выдадут никому местонахождение руды". Король снова слегка приподнял голову, но не прервал рассказчика ни словом.
"He would return as soon as he could, and until then they promised each other with a solemn oath that they would not reveal to anyone where the ore was located." The king's head was lifted slightly again, but he did not interrupt the storyteller with a word.
Han tycktes börja tro, att den andre verkligen hade något viktigt,
he|seemed|to begin|to believe|that|the|other|really|he had|something|important
Кажется, он начал верить, что у другого человека действительно есть что-то важное,
He seemed to begin to believe that the other truly had something important,
som han ville säga honom, då han inte lät sig störas av hans likgiltighet.
that|he|wanted|to say|to him|when|he|not|let|himself|to be disturbed|by|his|indifference
as he wanted to tell him, since he did not let himself be disturbed by his indifference.
»Så for prästen åstad med ett par malmprover i fickan.
so|went|the priest|off|with|a|couple|ore samples|in|pocket
"So the priest set off with a couple of ore samples in his pocket.
Han var lika glad åt att bli rik som någon av de andra.
he|was|as|happy|about|to|become|rich|as|someone|of|the|others
He was just as happy to get rich as any of the others.
Han tänkte på att han skulle bygga om prästgården, som nu inte var bättre än en bondstuga, och så skulle han gifta sig med en prostdotter, som han tyckte om.
he|thought|about|to|he|would|to build|over|the rectory|that|now|not|was|better|than|a|peasant cottage|and|then|would|he|to marry|himself|with|a|pastor's daughter|that|he|liked|about
He thought about how he would renovate the rectory, which was now no better than a peasant's cottage, and then he would marry a pastor's daughter, whom he liked.
Henne hade han eljest trott att han skulle få vänta på i många år.
her|had|he|otherwise|believed|that|he|would|get|wait|for|in|many|years
Er hatte gedacht, dass er sonst viele Jahre auf sie warten müsste.
Otherwise, he would have thought that he would have to wait for her for many years.
Han var fattig och bemärkt, och han visste, att det skulle dröja länge, innan han fick en sådan plats, att han kunde gifta sig.
he|was|poor|and|noted|and|he|knew|that|it|would|take|long|before|he|got|a|such|position|that|he|could|marry|himself
He was poor and notable, and he knew that it would take a long time before he got a position where he could marry.
»Prästen åkte in till Falun på två dagar, och en dag måste han gå där och vänta, därför att
the priest|traveled|in|to|Falun|in|two|days|and|one|day|had to|he|walk|there|and|wait|because|that
"The priest went to Falun in two days, and one day he had to go there and wait, because
bergshauptmannen var bortrest.
the mining chief|was|away
the mining chief was away.
Äntligen fick han råka honom och visade honom malmbitarna.
finally|he got to|he|to encounter|him|and|he showed|him|the ore pieces
Finally, he got to meet him and showed him the ore pieces.
Bergshauptmannen tog dem i sin hand.
the mine captain|he took|them|in|his|hand
The mining captain took them in his hand.
Han såg först på dem och sedan på prästen.
he|he saw|first|at|them|and|then|at|the priest
He first looked at them and then at the priest.
»Prästen berättade, att han hade funnit dem I ett berg hemma i socknen, och undrade om det inte kunde vara bly.
the priest|he told|that|he|he had|found|them|in|a|mountain|at home|in|the parish|and|he wondered|if|it|not|could|be|lead
"The priest said that he had found them in a mountain back in the parish, and wondered if it could be lead."
'Nej, bly är det inte,' sade bergshauptmannen.
no|lead|is|it|not|said|the mountain captain
'No, it is not lead,' said the mountain chief.
'Kanske att det är zink då?' frågade prästen.
maybe|that|it|is|zinc|then|asked|the priest
'Maybe it's zinc then?' asked the priest.
'Zink är det inte heller,' sade bergshauptmannen.
zinc|is|it|not|either|said|the mountain captain
'It is not zinc either,' said the mountain chief.
»Prästen tyckte, att allt hopp sjönk inom honom.
the priest|thought|that|all|hope|sank|within|him
"Священник чувствовал, что вся надежда в нем потеряна.
The priest felt that all hope sank within him.
Så bedrövad hade han inte känt sig på mången god dag.
so|saddened|had|he|not|felt|himself|for|many|good|day
Он не чувствовал себя таким расстроенным уже много хороших дней.
He had not felt so sad in many a good day.
'Har ni många sådana här stenar i er socken?' frågade bergshauptmannen.
have|you|many|such|here|stones|in|your|parish|asked|the mountain chief
'Do you have many stones like this in your parish?' asked the mining captain.
'Vi ha ett helt berg,' sade prästen.
we|have|a|whole|mountain|said|the priest
'We have a whole mountain,' said the priest.
»Då gick bergshauptmannen närmare, slog honom på axeln och sade:
then|went|the mountain chief|closer|hit|him|on|shoulder|and|said
Then the mining captain stepped closer, patted him on the shoulder and said:
'Låt då se, att ni gör ett sådant bruk av det, att det länder både er själva och riket till gagn,
let|then|see|that|you|make|a|such|use|of|it|that|it|benefits|both|you|yourselves|and|the kingdom|to|benefit
Seht also zu, dass ihr davon so Gebrauch macht, dass es euch selbst und dem Reich zugute kommt.
"Смотрите, чтобы вы использовали его так, чтобы это принесло пользу и вам, и королевству".
'Then let it be that you make such use of it that it benefits both yourselves and the kingdom,
för detta är silver!'
for|this|is|silver
потому что это серебро!
for this is silver!'
'Jaså,' sade prästen och stod och famlade framför sig.
oh|said|the priest|and|stood|and|fumbled|in front of|himself
'Oh, I see,' said the priest, standing and fumbling in front of him.
'Jaså, det är silver.'
oh|it|is|silver
'Oh, I see, it is silver.'
»Bergshauptmannen började tala om för honom hur han skulle bära sig åt för att skaffa sig laglig rätt till gruvan och gav honom många god råd, men prästen stod huvudyr och hörde inte på vad han sade.
the mountain chief|began|to talk|about|to|him|how|he|would|to carry|himself|to|to|to|to obtain|himself|legal|right|to|the mine|and|gave|him|many|good|advice|but|the priest|stood|headstrong|and|heard|not|to|what|he|said
"Der Bergwerkskapitän begann ihm zu erklären, wie er das Recht auf das Bergwerk erwerben könne, und gab ihm viele gute Ratschläge, aber der Priester hörte nicht auf seine Worte.
"Капитан шахты начал рассказывать ему, как ему следует поступить, чтобы получить законное право на шахту, и дал ему много хороших советов, но священник стоял в стороне и не слушал его слов.
"The mountain chief began to tell him how he should go about obtaining legal rights to the mine and gave him many good pieces of advice, but the priest stood with his head in the clouds and did not listen to what he was saying."},{
Han tänkte bara på hur underbart det var, att det hemma i hans fattiga socken låg ett helt berg av silvermalm och väntade på honom.»
he|thought|only|about|how|wonderful|it|was|that|it|at home|in|his|poor|parish|lay|a|whole|mountain|of|silver ore|and|waited|for|him
He just thought about how wonderful it was that there was a whole mountain of silver ore waiting for him back home in his poor parish.
Kungen lyfte huvudet så tvärt, att prästen avbröt berättelsen.
the king|lifted|head|so|abruptly|that|the priest|interrupted|the story
The king raised his head so abruptly that the priest interrupted the story.
Король так резко поднял голову, что священник прервал рассказ.
»Det gick väl så,» sade kungen, »att när han kom hem och började arbeta i gruvan, så fick han se, att bergshauptmannen bara hade drivit gäck med honom.»
it|went|well|so|said|the king|that|when|he|came|home|and|began|to work|in|the mine|so|got|he|to see|that|the mountain chief|only|had|driven|mockery|with|him
"So geschah es", sagte der König, "dass er, als er nach Hause kam und im Bergwerk zu arbeiten begann, sah, dass der Bergwerkskapitän sich nur über ihn lustig gemacht hatte."
"It so happened," said the king, "that when he came home and began to work in the mine, he found that the mining captain had only been playing tricks on him."
"Случилось так, - сказал король, - что когда он вернулся домой и начал работать в шахте, то увидел, что капитан шахты только посмеялся над ним".
»Ånej, inte hade bergshauptmannen narrat honom,» sade komministern.
oh no|not|had|the mountain chief|deceived|him|said|the minister
"О нет, горный капитан не обманул его, - сказал министр.
"Oh no, the mountain captain didn't deceive him," said the minister.
»Han kan fortsätta,» sade kungen och satte sig åter till rätta för att lyssna.
he|can|continue|said|the king|and|sat|himself|again|to|right|to|to|listen
"Он может продолжать", - сказал король и снова сел слушать.
"He can continue," said the king and settled back down to listen.
»När prästen äntligen var hemma och körde fram genom hemsocknen,» fortfor prästen, »ansåg han, att han först av allt borde underrätta sina kamrater om värdet av deras fynd.
when|the priest|finally|was|home|and|drove|forward|through|the home parish|continued|the priest|thought|he|that|he|first|of|all|should|inform|his|friends|about|the value|of|their|finds
"Когда священник наконец добрался до дома и проехал по приходу, - продолжал священник, - он почувствовал, что прежде всего должен сообщить своим товарищам о ценности их находок.
"When the priest finally got home and drove through the parish," the priest continued, "he thought that he should first inform his colleagues about the value of their find.
Och som han åkte förbi gästgivar Sten Stenssons gård, ämnade han köra in hos honom och tala om, att det de
and|as|he|drove|past|the innkeeper|Sten|Stensson's|farm|intended|he|to drive|in|at|him|and|to talk|about|that|it|they
Проезжая мимо фермы трактирщика Стена Стенссона, он намеревался заехать к нему в дом и сказать, что
And as he passed by the innkeeper Sten Stensson's farm, he intended to stop by and tell him that what they
hade funnit var silver.
had|found|was|silver
было серебро.
had found was silver.
Men när han stannade utanför porten, såg han, att det hängde lakan
but|when|he|stopped|outside|the gate|saw|he|that|it|hung|sheets
But when he stopped outside the gate, he saw that sheets were hanging
för fönsterna, och att en bred väg av hackat granris ledde upp till trappan.
for|the windows|and|that|a|wide|path|of|chopped|fir branches|led|up|to|the stairs
окна, а к лестнице вела широкая дорожка из обрубленных еловых веток.
for the windows, and that a wide path of chopped spruce branches led up to the stairs.
'Vem är det, som är död här i gården?' frågade prästen en pojke, som stod och hängde
who|is|it|that|is|dead|here|in|the yard|asked|the priest|a|boy|that|stood|and|hung
Кто это умер здесь, во дворе?" - спросил священник у мальчика, который крутился рядом.
'Who is it that died here in the yard?' the priest asked a boy who was standing and hanging
mot gärdesgården.
towards|the fence
к забору.
towards the fence.
'Det är gästgivarn själv,' svarade pojken.
it|is|the innkeeper|himself|he answered|the boy
Это сам хозяин гостиницы, - ответил мальчик.
'It's the innkeeper himself,' replied the boy.
Och så lät han prästen veta, att gästgivarn hade druckit sig full varenda dag sedan en vecka tillbaka.
and|then|he let|he|the priest|know|that|the innkeeper|he had|drunk|himself|drunk|every|day|since|a|week|ago
Dann ließ er den Priester wissen, dass der Gastwirt seit einer Woche jeden Tag betrunken war.
И тогда он сообщил священнику, что трактирщик напивается каждый день в течение недели.
And he let the priest know that the innkeeper had been drinking himself drunk every day for a week.
'Å så mycket brännvin, så mycket brännvin, som här har gått åt!' sade gossen.
oh|so|much|spirits||||that|here|has|gone|consumed|he said|the boy
О, сколько бренди, сколько бренди было выпито здесь!" - сказал мальчик.
'Oh, so much spirits, so much spirits, that has been consumed here!' said the boy.
— 'Hur kan detta komma sig?' frågade prästen.
how|can|this|come|to be|asked|the priest
- Как это может быть?" - спросил священник.
— 'How can this be?' asked the priest.
'Gästgivarn brukade ju aldrig dricka sig full.' — 'Jo,' sade gossen, 'han drack, därför att han påstod, att han hade funnit en gruva.
the innkeeper|used to|after all|never|drink|himself|drunk|yes|said|the boy|he|drank|because|that|he||||had|found|a|mine
Трактирщик никогда не напивался" - "Ну, - сказал мальчик, - он пил, потому что утверждал, что нашел шахту".
'The innkeeper never used to get drunk.' — 'Yes,' said the boy, 'he drank because he claimed he had found a mine.
Han var så rik, sade han.
he|was|so|rich|said|he
He was so rich, he said.
Han skulle aldrig behöva göra annat än supa.
he|would|never|have to|do|anything|than|drink
He would never have to do anything but drink.
Och i går kväll åkte han bort, full som han var, och så välte
and|in|yesterday|evening|he went|he|away|drunk|as|he|was|and|then|he overturned
А вчера вечером он ушел, напился и упал.
And last night he left, as drunk as he was, and then he overturned
åkdonet, och han slog ihjäl sig.'
||he|||
карету, и он покончил с собой".
the vehicle, and he killed himself.'
»När prästen hade fått höra detta, for han vidare hemöver.
|||||||he||
"When the priest heard this, he continued homeward.
Han var bedrövad över det han
He was saddened by what he
hade fått veta.
had|received|know
had found out.
Han hade ju kommit så glad och fröjdat sig åt att få tala om den stora nyheten.
he|had|indeed|come|so|happy|and|rejoiced|himself|at|to|get|talk|about|the|big|news
He had come so happy and rejoiced at being able to talk about the big news.
»När prästen hade kört ett par steg, såg han Israels Per Persson komma gående.
when|the priest|had|driven|a|couple|steps|saw|he|Israel's|Per|Persson|come|walking
"Пройдя несколько шагов, священник увидел идущего рядом Пер Перссона из Израиля.
"When the priest had walked a couple of steps, he saw Israel's Per Persson coming.
Han såg ut alldeles som vanligt, och prästen tänkte, att det var väl, att lyckan inte hade stigit också honom åt huvudet.
he|saw|out|completely|as|usual|and|the priest|thought|that|it|was|well|that|the luck|not|had|risen|also|him|to|head
Выглядел он как обычно, и священник подумал, что хорошо, что удача не пошла ему впрок.
He looked just like usual, and the priest thought it was good that luck hadn't gone to his head either.
Honom skulle han genast glädja med att han nu var en rik man.
him|would|he|immediately|please|with|that|he|now|was|a|rich|man
Он сразу же обрадовал его тем, что теперь он богатый человек.
He would immediately please him by saying that he was now a rich man.
'Goddag!' sade Per Persson.
good day|said|Per|Persson
'Good day!' said Per Persson.
'Kommer du ifrån Falun nu?' — 'Ja, det gör jag,' sade prästen, 'och nu skall jag säga dig, att det har gått bättre där, än vi tänkte oss.
are coming|you|from|Falun|now|yes|it|do|I|said|the priest|and|now|shall|I|say|you|that|it|has|gone|better|there|than|we|thought|ourselves
Вы теперь из Фалуна?" - "Да, из Фалуна, - сказал священник, - и сейчас я скажу вам, что дела там пошли лучше, чем мы думали".
'Are you coming from Falun now?' — 'Yes, I am,' said the priest, 'and now I will tell you that things have gone better there than we thought.
Bergshauptmannen sade, att det var silvermalm, som vi hade funnit.' I samma ögonblick såg Per Persson ut, som om jorden hade öppnat sig under honom.
the mining chief|said|that|it|was|silver ore|that|we|had|found|in|same|moment|saw|Per|Persson|out|as|if|the earth|had|opened|itself|under|him
Капитан шахты сказал, что мы нашли серебряную руду". В тот же момент Пер Перссону показалось, что под ним разверзлась земля.
The mining captain said that it was silver ore that we had found.' At that moment, Per Persson looked as if the ground had opened up beneath him.
— 'Vad säger du, vad säger du?
what|say|you|what|say|you
— 'What do you say, what do you say?
Är det silver ?' —
is|it|silver
Is it silver?' —
'Ja,' svarade prästen, 'vi bli rika karlar, vi alla nu, och kunna leva som herrskap.'
yes|answered|the priest|we|become|rich|men|we|all|now|and|can|live|as|gentry
'Yes,' replied the priest, 'we will all become rich men now, and we can live like gentry.'
— 'Nej, är det silver!' sade Per Persson än en gång och såg alltmer sorgsen ut.
no|is|it|silver|said|Per|Persson|again|one|time|and|looked|increasingly|sad|out
— 'No, is it silver!' said Per Persson once again, looking increasingly sad.
— 'Ja, visst är det silver,' svarade prästen, 'du skall inte tro, att jag vill bedraga dig.
yes|certainly|is|it|silver|answered|the priest|you|shall|not|believe|that|I|want|deceive|you
- Да, это серебро, - ответил священник, - вы не должны думать, что я хочу вас обмануть.
— 'Yes, it is silver,' replied the priest, 'you should not think that I want to deceive you.
Du skall
you|shall
Вы должны
You should
inte vara rädd för att bli glad.'
not|be|afraid|for|to|become|happy
not be afraid to be happy.'
— 'Glad!' sade Per Persson.
happy|said|Per|Persson
— 'Happy!' said Per Persson.
'Skulle jag bli glad?
would|I|become|happy
'Should I be happy?
Jag trodde, att det bara var kråkguld, som vi hade funnit, så att jag tyckte, att det var bättre att taga det säkra för det osäkra.
I|thought|that|it|only|was|crow gold|that|we|had|found|so|that|I|thought|that|it|was|better|to|take|it|safe|for|the|uncertain
Я думал, что мы нашли только воронье золото, и решил, что лучше перестраховаться.
I thought it was just fool's gold that we had found, so I thought it was better to take the safe route.
Jag har sålt bort min andel i gruvan till Olof Svärd för hundra daler.' »Han var förtvivlad, och när prästen for ifrån honom, stod han och grät på landsvägen.
I|have|sold|away|my|share|in|the mine|to|Olof|Svärd|for|hundred|dalers|he|was|desperate|and|when|the priest|left|from|him|stood|he|and|cried|on|the highway
Я продал свою долю в шахте Олофу Сварду за сто далеров". "Он был в отчаянии, и когда священник покинул его, он стоял и плакал на шоссе.
I sold my share in the mine to Olof Svärd for a hundred dalers.' He was desperate, and when the priest left him, he stood crying on the roadside.
»När prästen kom hem till sin gård, sände han en dräng bort till Olof Svärd och hans bror för att tala om för dem, att det var silver, som de hade funnit.
when|the priest|came|home|to|his|farm|sent|he|a|servant|away|to|Olof|Svärd|and|his|brother|to|to|talk|about|to|them|that|it|was|silver|that|they|had|found
"Когда священник вернулся домой на свою ферму, он послал слугу к Улофу Сварду и его брату, чтобы сообщить им, что они нашли серебро.
When the priest got home to his farm, he sent a farmhand to Olof Svärd and his brother to tell them that it was silver they had found.
Han tyckte, att han nu hade fått nog av att själv föra kring den goda nyheten.
he|thought|that|he|now|had|received|enough|of|to|himself|carry|around|the|good|news
He thought that he had now had enough of spreading the good news himself.
»Men då prästen satt ensam på kvällen, tog
but|then|the priest|sat|alone|in|the evening|took
"But when the priest sat alone in the evening, he took
åter glädjen ut sin rätt.
again|the joy|out|its|right
радость вновь обретает свою силу.
joy back to its rightful place.
Han gick ut i mörkret och ställde sig på en kulle, där han tänkte bygga
he|went|out|in|the darkness|and|stood|himself|on|a|hill|where|he|thought|to build
He went out into the darkness and stood on a hill, where he thought he would build
den nya prästgården.
the|new|rectory
the new rectory.
Den skulle bli ståtlig, förstås, lika präktig som ett biskopsboställe.
it|would|become|magnificent|of course|as|splendid|as|a|bishop's residence
It would be grand, of course, as splendid as a bishop's residence.
Han
he
He
stod länge ute den natten, och han nöjde sig inte med att bygga om prästgården.
stood|long|outside|that|night|and|he|satisfied|himself|not|with|to|build|again|rectory
stood outside for a long time that night, and he was not satisfied with just renovating the rectory.
Det föll honom in, att då det fanns så mycken rikedom i socknen, skulle mycket folk strömma dit, och till sist skulle kanske en hel stad bli uppbyggd omkring gruvan.
it|fell|to him|in|that|when|it|there was|so|much|wealth|in|parish|would|much|people|stream|there|and|to|finally|would|perhaps|a|whole|city|become|built|around|mine
Ему пришло в голову, что раз в приходе так много богатств, туда будет стекаться множество людей, и в итоге вокруг шахты может быть построен целый город.
It occurred to him that since there was so much wealth in the parish, many people would flock there, and eventually perhaps a whole city would be built around the mine.
Och så skulle han nödgas att bygga en ny kyrka i stället för den gamla.
and|so|would|he|be forced|to|build|a|new|church|in|place|for|the|old
And then he would have to build a new church instead of the old one.
Det skulle väl en stor del av hans rikedom gå åt till.
it|would|probably|a|large|part|of|his|wealth|go|to|
A large part of his wealth would probably go towards that.
Men han var inte nöjd med detta heller, utan han tänkte sig, att när hans kyrka vore färdig, skulle kungen och många biskopar komma för att inviga den, och då skulle kungen bli glad åt kyrkan, men han skulle anmärka på det, att det inte fanns något ställe för honom, kungen, att ta in på.
but|he|was|not|satisfied|with|this|either|but|he|thought|to himself|that|when|his|church|would be|finished|would|the king|and|many|bishops|come|to|to|consecrate|it|and|then|would|the king|become|happy|for|the church|but|he|would|remark|on|that|that|it|not|there was|any|place|for|him|the king|to|take|in|at
Aber auch damit war er nicht zufrieden, sondern er dachte, wenn seine Kirche fertig wäre, würden der König und viele Bischöfe kommen, um sie einzuweihen, und dann würde der König mit der Kirche zufrieden sein, aber er würde bemerken, dass es für ihn, den König, keinen Platz zum Bleiben gäbe.
Но и этим он не удовлетворился, а решил, что когда его церковь будет закончена, король и многие епископы придут освятить ее, и тогда король будет доволен церковью, но заметит, что ему, королю, негде будет остановиться.
But he was not satisfied with this either; instead, he imagined that when his church was finished, the king and many bishops would come to consecrate it, and then the king would be pleased with the church, but he would remark that there was no place for him, the king, to stay.
Och då skulle han få lov att bygga kungen ett slott i den nya staden.»
and|then|would|he|get|permission|to|build|the king|a|castle|in|the|new|city
And then he would be allowed to build the king a castle in the new city.
En av kungens kavaljerer öppnade nu dörren till sakristian och anmälde, att den stora kunga-
one|of|the king's|courtiers|opened|now|the door|to|the sacristy|and|announced|that|the|large|
One of the king's courtiers now opened the door to the sacristy and announced that the great royal carriage was repaired.
vagnen var lagad.
|was|
The king was at first ready to leave immediately, but he reconsidered.
Kungen var i första ögonblicket färdig att genast avlägsna sig, men han besinnade sig.
||||||||remove||||thought better|
The king was at first ready to leave immediately, but he came to his senses.
»Han
he
"He
skall få tala om sin historia till slut,» sade han till prästen.
shall|get|speak|about|his|story|to|end|said|he|to|the priest
will get to tell his story in the end," he said to the priest.
»Men han kan gå raskare framåt.
but|he|can|go|faster|forward
"But he can move forward more quickly.
Vi veta nu hur mannen drömde och tänkte.
we|know|now|how|the man|dreamed|and|thought
We now know how the man dreamed and thought.
Vi vilja veta hur han handlade.»
we|want|to know|how|he|acted
We want to know how he acted."
»Men när prästen ännu satt mittuppe i dessa drömmar,» fortfor prästen, »kom bud till honom, att Israels Per Persson hade avhänt sig livet.
but|when|the priest|still|sat|right in the middle|in|these|dreams|continued|the priest|came|message|to|him|that|Israel's|Per|Persson|had|taken away|himself|life
"But when the priest was still sitting in the midst of these dreams," the priest continued, "a message came to him that Israel's Per Persson had taken his own life.
Han hade inte kunnat bära det, att han hade sålt bort sin del av gruvan.
he|had|not|could|bear|it|that|he|had|sold|away|his|share|of|the mine
He could not bear that he had sold his share of the mine.
Han hade väl tyckt, att han inte kunde uthärda att var dag gå och se en annan fröjda sig åt en rikedom, som kunde ha varit hans.»
he|had|probably|thought|that|he|not|could|endure|to|every|day|go|and|see|another||rejoice|oneself|at|a|wealth|that|could|have|been|his
He must have thought that he could not endure to see another rejoice in a wealth that could have been his."
Kungen satte sig en smula till rätta i stolen.
the king|sat|himself|a|little|to|right|in|the chair
The king settled himself a little more comfortably in the chair.
Han höll båda ögonen öppna.
he|kept|both|eyes|open
He kept both eyes open.
»Minsann,» sade han, »om jag hade varit den där prästen, tror jag, att jag hade fått nog av gruvan.»
indeed|said|he|if|I|had|been|that|there|priest|believe|I|that|I|had|gotten|enough|of|the mine
"Indeed," he said, "if I had been that priest, I think I would have had enough of the mine."
»Kungen är en rik man, han,» sade prästen.
the king|is|a|rich|man|he|said|the priest
"Der König ist ein reicher Mann", sagte der Priester.
"The king is a rich man, he," said the priest.
»Han har mycket nog i alla fall.
he|has|much|enough|in|all|cases
"He has enough anyway.
Det är inte
it|is|not
It is not
på samma sätt med en fattig präst, som ingenting äger.
in|same|way|with|a|poor|priest|who|nothing|owns
the same with a poor priest, who owns nothing.
Den stackaren tänkte i stället, när han såg, att Guds välsignelse inte var med hans företag:
that|poor man|thought|in|instead|when|he|saw|that|God's|blessing|not|was|with|his|enterprise
Der arme Kerl dachte stattdessen, als er sah, dass der Segen Gottes nicht mit seinem Unternehmen war:
The poor man thought instead
'Jag skall inte mera drömma om att göra mig själv ära och nytta med dessa rikedomar.
I|shall|not|anymore|dream|about|to|do|myself|self|honor|and|benefit|with|these|riches
'I shall no longer dream of making myself honor and benefit with these riches.
Men jag kan ju inte låta silvret bli liggande i jorden.
but|I|can|indeed|not|let|the silver|become|lying|in|the ground
But I cannot let the silver lie in the ground.
Jag måste ta fram det till nytta för de fattiga och nödställda.
I|must|take|out|it|for|benefit|for|the|poor|and|needy
I must bring it out for the benefit of the poor and needy.
Jag skall bearbeta gruvan för att hjälpa hela socknen på fötter.'
I|shall|work|the mine|to|to|help|the whole|parish|on|feet
I shall work the mine to help the entire parish get back on its feet.'
»Därför gick prästen en dag över till Olof Svärd för att tala med honom och hans bror om
therefore|he went|the priest|one|day|over|to|Olof|Svärd|to|to|talk|with|him|and|his|brother|about
"Therefore, one day the priest went over to Olof Svärd to talk to him and his brother about
vad de nu närmast borde företa sig med silverberget.
what|they|now|nearest|should|undertake|themselves|with|the silver mountain
what they should do next with the silver mountain."},{
När han kom i närheten av soldatbostaden, mötte han en kärra, som var omgiven av beväpnade bönder.
when|he|he came|in|proximity|of|the soldier's quarters|he met|he|a|cart|that|was|surrounded|by|armed|peasants
As he approached the soldiers' quarters, he encountered a cart surrounded by armed farmers.
Och i kärran satt en karl, som hade händerna bakbundna och rep omkring fotlederna.
and|in|the cart|he sat|a|man|who|he had|hands|bound|and|rope|around|ankles
And in the cart sat a man, whose hands were tied behind his back and ropes around his ankles.
А в телеге сидел человек со связанными за спиной руками и веревками вокруг лодыжек.
»Då prästen gick förbi, höll kärran stilla, och han fick tid att betrakta fången.
then|the priest|walked|past|held|the cart|still|and|he|got|time|to|observe|the prisoner
"Когда священник проезжал мимо, повозка остановилась, и у него появилось время посмотреть на пленника.
"When the priest passed by, the cart stood still, and he had time to observe the prisoner."},{
Hans huvud var ombundet, så att det var inte lätt att se vem det var, men prästen tyckte ändå, att han kände igen Olof Svärd.
his|head|was|bandaged|so|that|it|was|not|easy|to|see|who|it|was|but|the priest|thought|nevertheless|that|he|recognized|again|Olof|Svärd
His head was bandaged, so it was not easy to see who it was, but the priest still thought he recognized Olof Svärd.
»Han hörde fången bedja dem, som bevakade honom, att han skulle få tala ett par ord med
he|heard|the prisoner|to pray|them|who|guarded|him|to|he|would|get|to speak|a|couple|words|with
"He heard the prisoner begging those who guarded him to let him speak a few words with
"Он слышал, как заключенный умолял тех, кто его охранял, чтобы они могли перекинуться парой слов с
prästen.
the priest
the priest.
»Han gick då närmare, och fången vände sig emot honom.
he|walked|then|closer|and|the prisoner|turned|himself|towards|him
"Затем он подошел, и заключенный повернулся к нему.
"He then stepped closer, and the prisoner turned towards him."},{
'Nu är du snart den enda, som vet var det där silverberget finns,' sade Olof.
now|is|you|soon|the|only|who|knows|where|it|that|silver mountain|is|said|Olof
'Now you will soon be the only one who knows where that silver mountain is,' said Olof.
'Vad är det du säger, Olof?' frågade prästen.
what|is|it|you|saying|Olof|asked|the priest
‘What are you saying, Olof?’ asked the priest.
'Jo, ser du, präst, sedan vi hade fått höra, att det var ett silverberg, som vi hade funnit, kunde inte jag och min bror vara så goda vänner som förut, utan vi kommo jämt i gräl.
well|see|you|priest|since|we|had|received|hear|that|it|was|a|silver mountain|that|we|had|found|could|not|I|and|my|brother|be|so|good|friends|as|before|but|we|came|always|in|quarrels
'Well, you see, priest, after we had heard that it was a mountain of silver that we had found, my brother and I could not be as good friends as before, but we were constantly quarrelling.
Видите ли, священник, с тех пор как мы узнали, что нашли серебряную гору, мы с братом не можем быть такими же хорошими друзьями, как раньше, мы постоянно ссоримся".
Och i går kväll råkade vi i tvist om vem av oss fem det var, som först hade funnit gruvan, och det kom till strid mellan oss.
and|in|yesterday|evening|we happened|we|in|dispute|about|who|of|us|five|it|was|that|first|had|found|the mine|and|it|came|to|fight|between|us
And last night we got into a dispute about which of us five had first discovered the mine, and it led to a fight between us.
Och nu har jag slagit ihjäl min bror, och han har även gett mig en duktig minnesbeta här över pannan.
and|now|have|I|hit|to death|my|brother|and|he|has|also|given|me|a|good|memory blow|here|over|forehead
А теперь я убил своего брата, и он же нанес мне хороший памятный укус здесь, на лбу.
And now I have killed my brother, and he has also given me a good mark here over my forehead.
Jag skall hänga nu, och sedan är du den enda, som vet något om gruvan.
I|will|hang|now|and|then|am|you|the|only|who|know|anything|about|the mine
Сейчас меня повесят, и тогда только вы будете знать о шахте.
I will be hanged now, and then you are the only one who knows anything about the mine.
Därför vill jag be dig om en sak.'
therefore|want|I|ask|you|for|a|thing
Вот почему я хочу спросить тебя кое о чем".
Therefore, I want to ask you for one thing.
‘Tala ut, du!' sade prästen.
speak|out|you|said|the priest
Говорите, вы!" - сказал священник.
'Speak out, you!' said the priest.
'Jag skall göra vad jag kan för dig.'
I|shall|do|what|I|can|for|you
'I will do what I can for you.'
'Du vet, att jag lämnar många små barn efter mig,' började soldaten, men prästen avbröt honom.
you|know|that|I|leave|many|small|children|after|me|started|the soldier|but|the priest|interrupted|him
'You know that I leave many small children behind,' began the soldier, but the priest interrupted him.
'Vad detta beträffar, kan du vara lugn.
what|this|concerns|can|you|be|calm
Что касается этого, вы можете быть спокойны.
'As far as this is concerned, you can be at ease.'
Det, som kommer på din lott i gruvan, skola de få,
that|which|comes|on|your|lot|in|the mine|shall|they|get
Was auch immer in der Mine auf Sie zukommt, sollen sie bekommen,
Все, что попадет к вам в шахту, достанется им,
What comes to your lot in the mine, they shall have,
alldeles som om du själv hade levat.'
just|as|if|you|yourself|had|lived
как если бы вы сами жили".
just as if you had lived yourself.'
'Nej,' sade Olof Svärd, 'det var en annan sak jag ville be dig om.
no|said|Olof|Svärd|it|was|a|another|thing|I|wanted|to ask|you|about
'No,' said Olof Svärd, 'there was another thing I wanted to ask you about.
Låt ingen av dem få någon del av det, som kommer ur den där gruvan!'
let|no|of|them|get|any|part|of|it|that|comes|from|that|there|mine
Пусть никто из них не получит и доли того, что будет добыто на этой шахте!
Let none of them have any part of what comes from that mine!'
»Prästen ryckte ett steg tillbaka, han blev stående tyst och kunde inte svara.
the priest|he pulled|a|step|back|he|he became|standing|silent|and|he could|not|answer
"Священник сделал шаг назад, он молчал и не мог ответить.
"The priest took a step back, he stood silent and could not respond.
'Om du inte lovar mig detta, kan jag inte dö lugn,' sade den fångne.
if|you|not|you promise|me|this|I can||not|die|calm|he said|the|prisoner
Если вы не пообещаете мне этого, я не смогу умереть спокойно", - сказал заключенный.
"If you do not promise me this, I cannot die in peace," said the captive.
'Ja,' sade prästen långsamt och mödosamt, 'jag skall lova dig vad du begär av mig.'
yes|he said|the priest|slowly|and|laboriously|I|will|promise|you|what|you|you ask|of|me
Да, - медленно и старательно произнес священник, - я обещаю вам то, о чем вы меня просите.
"Yes," said the priest slowly and laboriously, "I will promise you what you ask of me."
»Därpå fördes mördaren bort, och prästen stod på vägen och tänkte på hur han skulle kunna hålla det löfte han hade givit honom.
thereafter|he was taken|the murderer|away|and|the priest|he stood|on|the road|and|he thought|about|how|he|would|be able to|keep|the|promise|he|he had|given|him
"Тогда убийцу увели, а священник стоял на дороге и думал, как ему исполнить обещание, которое он ему дал.
"Thereupon the murderer was taken away, and the priest stood on the road thinking about how he could keep the promise he had given him."
Under hela vägen hem tänkte han på rikedomen, som han hade varit så glad åt.
during|the whole|way|home|he thought|he|about|the wealth|that|he|had|been|so|happy|for
Всю дорогу домой он думал о богатстве, которое сделало его таким счастливым.
All the way home he thought about the wealth, which he had been so happy about.
Men om det nu var så, att folket i denna församlingen inte tålde vid rikedom?
but|if|it|now|was|so|that|the people|in|this|congregation|not|could stand|with|wealth
Но что, если люди в этой общине не могли смириться с тем, что они богаты?
But what if it was true that the people in this congregation could not tolerate wealth?
Nu voro redan fyra fördärvade, som förut hade varit stolta och präktiga män.
now|were|already|four|ruined|who|before|had|been|proud|and|splendid|men
Теперь их было уже четверо развращенных, которые прежде были гордыми и благородными людьми.
Now there were already four ruined, who had previously been proud and splendid men.
Han tyckte sig se hela församlingen framför sig, och han föreställde sig hur den där silvergruvan skulle fördärva den ene efter den andre.
he|thought|himself|to see|the whole|congregation|in front of|himself|and|he|imagined|himself|how|that|there|silver mine|would|ruin|the|one|after|the|other
He imagined the whole congregation in front of him, and he envisioned how that silver mine would ruin one after the other.
Anstod det honom, som var satt att vårda dessa fattiga människors själar, att släppa ut över dem det, som skulle bli deras undergång?»
did it seem|it|to him|who|was|appointed|to|care for|these|poor|people's|souls|to|let out|out|over|them|it|that|would|become|their|downfall
Did it seem right to him, who was tasked with caring for the souls of these poor people, to unleash upon them that which would become their downfall?
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=172.89 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.04
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=76 err=0.00%) translation(all=149 err=8.05%) cwt(all=2043 err=2.30%)