×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Online Greek Tutor Video Lessons, Learn Greek online: 4 Greek words and how to use them

Learn Greek online: 4 Greek words and how to use them

Αγαπητοί μαθητές γεια σας.

Ο μαθητής μας Filippious, θέλει να μάθει ποια είναι η διάφορά ανάμεσα στις λέξεις ολότελα και εντελώς και πότε χρησιμοποιούμε τις λέξεις καθόλου και ολόκληρος.

Οι λέξεις ''ολότελα'' και ''εντελώς'', είναι και οι δύο επιρρήματα κι έχουν ακριβώς την ίδια σημασία.

Υπάρχουν ακόμη δύο λέξεις που χρησιμοποιούμε εμείς οι Έλληνες,

που έχουν και πάλι την ίδια σημασία με αυτές τις δύο και είναι τα επιρρήματα ''τελείως'' και ''απολύτως''.

Και οι τέσσερις αυτές λέξεις, μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.

Για παράδειγμα: «Είναι ολότελα/εντελώς/τελείως/απόλυτα τρελός», δηλαδή δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι είναι τρελός!

«Είμαι ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως βέβαιη, ότι τον είδα να φεύγει.

«Τώρα βγήκε από το νοσοκομείο και είναι ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως καλά»

«Είναι ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως αδύνατο να συνεργαστείς μαζί του»

«Το ξέχασα ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως»

Η λέξη καθόλου, είναι και αυτή επίρρημα, δηλώνει το ποσό και χρησιμοποιείται κυρίως σε αρνητικές προτάσεις.

Για παράδειγμα: «Δε με νοιάζει καθόλου για τον Κώστα», δηλαδή δεν με ενδιαφέρει.

. «Δεν πεινάω καθόλου», «Δεν έχω καθόλου λεφτά», «Δεν περάσαμε καθόλου καλά».

Ωστόσο, μπορούμε μερικές φορές, να την χρησιμοποιήσουμε και σε ερωτήσεις,

που δέχονται μονολεκτική απάντηση, κυρίως ναι ή όχι.

Όπως για παράδειγμα: «Σου άρεσε το βιβλίο καθόλου;», «Με αγαπάς καθόλου;»,

«Μιλάει καθόλου ελληνικά;», «Πονάς καθόλου;».

Όλες αυτές οι ερωτήσεις μπορούν να πάρουν απάντηση ναι ή όχι.

Σε αυτές τις περιπτώσεις το καθόλου δε σημαίνει τίποτα, αλλά λίγο / λιγάκι.

Τέλος, η λέξη ολόκληρος/η/ο, είναι επίθετο και αναφέρεται σε αυτόν/η/ο στον οποίο περιλαμβάνονται όλα τα στοιχεία του.

Για παράδειγμα: «Πέρασε ένας ολόκληρος χρόνος», «Έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο μακαρόνια»,

«Για το στιφάδο, προτιμάμε μικρά κρεμμύδια που τα βάζουμε ολόκληρα στην κατσαρόλα»

Επίσης, το επίθετο αυτό, χρησιμοποιείται πολλές φορές για να εκφράσει μια υπερβολή.

«Πώς είναι δυνατόν, ολόκληρος διοικητής, να παίζει με τους στρατιώτες;»,

αφού έχει μια τόσο ψηλή θέση, πως είναι δυνατόν να το κάνει αυτό; «Πώς ψήλωσε έτσι ο γιος σου;

Έγινε ολόκληρος άντρας», μεγάλωσε δηλαδή πάρα πολύ γρήγορα.

Πολλές φορές, για αστείο, όταν μας ρωτάει κάποιος «Είσαι ο Ανδρέας; Ολόκληρος!»,

μπορούμε να απαντήσουμε.

Δηλαδή, είμαι εγώ ο ίδιος που στέκομαι μπροστά σου και όχι κάποιος άλλος. Από πάνω μέχρι κάτω, είμαι ο Ανδρέας.

Αυτά λοιπόν για σήμερα.

Ελπίζω τώρα, να κατάλαβε ο μαθητής μας Filippious, πότε χρησιμοποιούμε αυτές τις λέξεις.

Μπορείτε να γράψετε κι εσείς τις δικές σας προτάσεις, στα σχόλια κάτω από το βίντεο.

Τα λέμε και πάλι την επόμενη φορά. Γεια χαρά!


Learn Greek online: 4 Greek words and how to use them Learn Greek online: 4 Greek words and how to use them

Αγαπητοί μαθητές γεια σας. Dear students, hello.

Ο μαθητής μας Filippious, θέλει να μάθει ποια είναι η διάφορά ανάμεσα στις λέξεις ολότελα και εντελώς και πότε χρησιμοποιούμε τις λέξεις καθόλου και ολόκληρος. Unser Schüler Filippious möchte wissen, was der Unterschied zwischen Wörtern vollständig und vollständig ist und wann wir die Wörter überhaupt und vollständig verwenden. Our student Filippious wants to know what the difference is between the words

Οι λέξεις ''ολότελα'' και ''εντελώς'', είναι και οι δύο επιρρήματα κι έχουν ακριβώς την ίδια σημασία. Die Wörter „vollständig“ und „vollständig“ sind beides Adjektive und haben genau die gleiche Bedeutung. ''ολότελα'' and ''εντελώς'' and when we use the words ''καθόλου'' and ''ολόκληρος''.

Υπάρχουν ακόμη δύο λέξεις που χρησιμοποιούμε εμείς οι Έλληνες, Es gibt noch zwei weitere Wörter, die wir Griechen verwenden, There are two more words that we Greeks use,

που έχουν και πάλι την ίδια σημασία με αυτές τις δύο και είναι τα επιρρήματα ''τελείως'' και ''απολύτως''. die wiederum die gleiche Bedeutung wie diese beiden haben und die Adjektive "vollständig" und "absolut" sind. There are two more words that we Greeks use,

Και οι τέσσερις αυτές λέξεις, μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Alle vier dieser Wörter können auf genau die gleiche Weise verwendet werden. which again have the same meaning as these two and are the adjectives "τελείως" and "απολύτως".

Για παράδειγμα: «Είναι ολότελα/εντελώς/τελείως/απόλυτα τρελός», δηλαδή δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι είναι τρελός! Zum Beispiel: "Er ist völlig / vollständig / völlig / absolut verrückt", das heißt, es besteht kein Zweifel, dass er verrückt ist! All four of these words can be used in exactly the same way.

«Είμαι ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως βέβαιη, ότι τον είδα να φεύγει. „Ich bin mir vollkommen / vollkommen / vollkommen / absolut sicher, dass ich ihn gehen sah. “I'm absolutely/completely/completely/absolutely sure I saw him go.

«Τώρα βγήκε από το νοσοκομείο και είναι ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως καλά» "Sie ist jetzt aus dem Krankenhaus und ihr geht es ganz / ganz / ganz / absolut gut" "She's out of the hospital now and she's completely/totally/completely/absolutely fine"

«Είναι ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως αδύνατο να συνεργαστείς μαζί του» "Es ist völlig / vollständig / vollständig / absolut unmöglich, mit ihm zu arbeiten" completely/completely/completely/absolutely impossible to work with him"

«Το ξέχασα ολότελα/εντελώς/τελείως/απολύτως» "Ich habe es komplett / komplett / komplett / komplett vergessen" "It is absolutely impossible to work with him"

Η λέξη καθόλου, είναι και αυτή επίρρημα, δηλώνει το ποσό και χρησιμοποιείται κυρίως σε αρνητικές προτάσεις. Das Wort überhaupt ist auch ein Adverb, gibt die Menge an und wird hauptsächlich in negativen Sätzen verwendet. The word ''καθόλου'', is also an adverb, indicates the amount and is used mainly in negative sentences.

Για παράδειγμα: «Δε με νοιάζει καθόλου για τον Κώστα», δηλαδή δεν με ενδιαφέρει. Zum Beispiel: "Ich interessiere mich überhaupt nicht für Kostas", das heißt, es interessiert mich nicht. For example: "Δε με νοιάζει καθόλου για τον Κώστα", that is, I do not care at all.

. «Δεν πεινάω καθόλου», «Δεν έχω καθόλου λεφτά», «Δεν περάσαμε καθόλου καλά». . "Ich habe überhaupt keinen Hunger", "Ich habe überhaupt kein Geld", "Wir hatten überhaupt keine gute Zeit". "I'm not hungry at all", "I have no money at all", "We did not have a good time at all".

Ωστόσο, μπορούμε μερικές φορές, να την χρησιμοποιήσουμε και σε ερωτήσεις, Wir können es jedoch manchmal bei Fragen verwenden, However, we can sometimes use it in questions,

που δέχονται μονολεκτική απάντηση, κυρίως ναι ή όχι. die eine Ein-Wort-Antwort erhalten, hauptsächlich Ja oder Nein. who receive a one-word answer, mainly yes or no.

Όπως για παράδειγμα: «Σου άρεσε το βιβλίο καθόλου;», «Με αγαπάς καθόλου;», Zum Beispiel: "Hat dir das Buch überhaupt gefallen?", "Liebst du mich überhaupt?", Like for example: "Did you like the book at all?", "Do you love me at all?",

«Μιλάει καθόλου ελληνικά;», «Πονάς καθόλου;». "Spricht er überhaupt Griechisch?", "Tut es überhaupt weh?". "Does he speak Greek at all?", "Are you in any pain?".

Όλες αυτές οι ερωτήσεις μπορούν να πάρουν απάντηση ναι ή όχι. Alle diese Fragen können mit Ja oder Nein beantwortet werden. "Does he speak Greek at all?", "Does it hurt at all?".

Σε αυτές τις περιπτώσεις το καθόλου δε σημαίνει τίποτα, αλλά λίγο / λιγάκι. In diesen Fällen bedeutet es überhaupt nichts, aber ein wenig / ein wenig. In these cases not at all means nothing, but a little bit.

Τέλος, η λέξη ολόκληρος/η/ο, είναι επίθετο και αναφέρεται σε αυτόν/η/ο στον οποίο περιλαμβάνονται όλα τα στοιχεία του. Schließlich ist das Wort Ganzes ein Adjektiv und bezieht sich auf die Person, die alle seine Elemente enthält. Finally, the word whole is an adjective and refers to the one in which all its elements are included.

Για παράδειγμα: «Πέρασε ένας ολόκληρος χρόνος», «Έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο μακαρόνια», Zum Beispiel: "Ein ganzes Jahr ist vergangen", "Er hat einen ganzen Teller Spaghetti gegessen", Για παράδειγμα: «Πέρασε ένας ολόκληρος χρόνος», «Έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο μακαρόνια»,

«Για το στιφάδο, προτιμάμε μικρά κρεμμύδια που τα βάζουμε ολόκληρα στην κατσαρόλα» "Für den Eintopf bevorzugen wir kleine Zwiebeln, die wir ganz in den Topf geben" "For the stew, we prefer small onions that we put whole in the pot"

Επίσης, το επίθετο αυτό, χρησιμοποιείται πολλές φορές για να εκφράσει μια υπερβολή. Auch dieses Adjektiv wird oft verwendet, um eine Übertreibung auszudrücken. "For the stifado, we prefer small onions that we put whole in the pot"

«Πώς είναι δυνατόν, ολόκληρος διοικητής, να παίζει με τους στρατιώτες;», "Wie ist es möglich, ein ganzer Kommandant, mit den Soldaten zu spielen?" "How is it possible, an ''important'' commander to play with the soldiers?"

αφού έχει μια τόσο ψηλή θέση, πως είναι δυνατόν να το κάνει αυτό; «Πώς ψήλωσε έτσι ο γιος σου; Wie ist es ihm möglich, das zu tun, wenn er eine so hohe Position hat? "Wie ist dein Sohn so aufgewachsen?" having such a high position, how is it possible for him to do that? "How did your son grow up like that?"

Έγινε ολόκληρος άντρας», μεγάλωσε δηλαδή πάρα πολύ γρήγορα. Er wurde ein ganzer Mann ", das heißt, er wuchs sehr schnell auf. He became a ''whole'' man ", that is, he grew up very fast and now is a real man.

Πολλές φορές, για αστείο, όταν μας ρωτάει κάποιος «Είσαι ο Ανδρέας; Ολόκληρος!», Oft als Scherz, wenn uns jemand fragt: "Bist du Andreas? Ganze!", Many times, as a joke, when someone asks us "Είσαι ο Ανδρέας; Ολόκληρος!",

μπορούμε να απαντήσουμε. wir können antworten. we can answer.

Δηλαδή, είμαι εγώ ο ίδιος που στέκομαι μπροστά σου και όχι κάποιος άλλος. Από πάνω μέχρι κάτω, είμαι ο Ανδρέας. Das heißt, ich bin derjenige, der vor dir steht und nicht jemand anderes. Von oben bis unten bin ich Andreas. That is, I am the one standing in front of you and not someone else. From top to bottom, I'm Andreas.

Αυτά λοιπόν για σήμερα. Diese sind also für heute. So that's all for today.

Ελπίζω τώρα, να κατάλαβε ο μαθητής μας Filippious, πότε χρησιμοποιούμε αυτές τις λέξεις. Ich hoffe jetzt, dass unsere philippinische Schülerin versteht, wenn wir diese Worte verwenden. I hope now that our student Filippious understands when we use these words.

Μπορείτε να γράψετε κι εσείς τις δικές σας προτάσεις, στα σχόλια κάτω από το βίντεο. Sie können auch Ihre eigenen Vorschläge in die Kommentare unter dem Video schreiben. I hope now that our student Filippious understands when we use these words.

Τα λέμε και πάλι την επόμενη φορά. Γεια χαρά! Bis bald. Hallo! You can also write your own sentences, in the comments below the video.