×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 21 - Dr. Seward's Diary, part 12

CHAPTER 21 - Dr. Seward's Diary, part 12

This caused me a great fear, and I looked around terrified. Then indeed, my heart sank within me. Beside the bed, as if he had stepped out of the mist, or rather as if the mist had turned into his figure, for it had entirely disappeared, stood a tall, thin man, all in black. I knew him at once from the description of the others. The waxen face, the high aquiline nose, on which the light fell in a thin white line, the parted red lips, with the sharp white teeth showing between, and the red eyes that I had seemed to see in the sunset on the windows of St. Mary's Church at Whitby. I knew, too, the red scar on his forehead where Jonathan had struck him. For an instant my heart stood still, and I would have screamed out, only that I was paralyzed. In the pause he spoke in a sort of keen, cutting whisper, pointing as he spoke to Jonathan.

"'Silence! If you make a sound I shall take him and dash his brains out before your very eyes. ' I was appalled and was too bewildered to do or say anything. With a mocking smile, he placed one hand upon my shoulder and, holding me tight, bared my throat with the other, saying as he did so, 'First, a little refreshment to reward my exertions. You may as well be quiet. It is not the first time, or the second, that your veins have appeased my thirst! ' I was bewildered, and strangely enough, I did not want to hinder him. I suppose it is a part of the horrible curse that such is, when his touch is on his victim. And oh, my God, my God, pity me! He placed his reeking lips upon my throat! " Her husband groaned again. She clasped his hand harder, and looked at him pityingly, as if he were the injured one, and went on.

"I felt my strength fading away, and I was in a half swoon. How long this horrible thing lasted I know not, but it seemed that a long time must have passed before he took his foul, awful, sneering mouth away.

I saw it drip with the fresh blood! " The remembrance seemed for a while to overpower her, and she drooped and would have sunk down but for her husband's sustaining arm. With a great effort she recovered herself and went on.

CHAPTER 21 - Dr. Seward's Diary, part 12 CAPITOLO 21 - Diario del dottor Seward, parte 12

This caused me a great fear, and I looked around terrified. تسبب هذا لي خوف كبير ، ونظرت حولي بالرعب. Then indeed, my heart sank within me. Então, de facto, o meu coração afundou-se dentro de mim. Beside the bed, as if he had stepped out of the mist, or rather as if the mist had turned into his figure, for it had entirely disappeared, stood a tall, thin man, all in black. Ao lado da cama, como se tivesse saído da névoa, ou melhor, como se a névoa se tivesse transformado na sua figura, pois tinha desaparecido completamente, estava um homem alto e magro, todo de preto. I knew him at once from the description of the others. Conheci-o logo pela descrição dos outros. The waxen face, the high aquiline nose, on which the light fell in a thin  white line, the parted red lips, with the sharp white teeth showing between, and the red eyes that I had seemed to see in the sunset on the windows of St. O rosto de cera, o nariz alto e aquilino, sobre o qual a luz caía numa fina linha branca, os lábios vermelhos entreabertos, com os dentes brancos e afiados a aparecer entre eles, e os olhos vermelhos que eu parecia ter visto ao pôr do sol nas janelas de St. Mary's Church at Whitby. I knew, too, the red scar on his forehead where Jonathan had struck him. Também conhecia a cicatriz vermelha na testa onde o Jonathan o tinha atingido. For an instant my heart stood still, and I would have screamed out, only that I was paralyzed. Por um instante, o meu coração parou e eu teria gritado, mas estava paralisado. Bir an için kalbim kıpırdamadan durdu ve sadece felç olduğum için çığlık atardım. In the pause he spoke in a sort of keen, cutting whisper, pointing as he spoke to Jonathan. في وقفة تحدث في نوع من حريصة ، وقطع الهمس ، مشيرا بينما كان يتحدث إلى جوناثان. Durante a pausa, falou numa espécie de sussurro agudo e cortante, apontando para Jonathan.

"'Silence! "'Silêncio! If you make a sound I shall take him and dash his brains out before your very eyes. Se fizerem barulho, pego nele e parto-lhe os miolos diante dos vossos olhos. '  I was appalled and was too bewildered to do or say anything. Fiquei chocado e demasiado perplexo para fazer ou dizer o que quer que fosse. With a mocking smile, he placed one hand upon my shoulder and, holding me tight, bared my throat with the other, saying as he did so, 'First, a little refreshment to reward my exertions. Com um sorriso zombeteiro, pôs-me uma mão no ombro e, segurando-me com força, abriu-me a garganta com a outra, dizendo ao mesmo tempo: "Primeiro, um pequeno refresco para recompensar os meus esforços. You may as well be quiet. Mais vale estar calado. It is not the first time, or the second, that your veins have appeased my thirst! Não é a primeira vez, nem a segunda, que as vossas veias me saciam a sede! '  I was bewildered, and strangely enough, I did not want to hinder him. Fiquei perplexo e, por estranho que pareça, não o quis impedir. I suppose it is a part of the horrible curse that such is, when his touch is on his  victim. Suponho que faz parte da horrível maldição que é, quando o seu toque está na sua vítima. And oh, my God, my God, pity me! E oh, meu Deus, meu Deus, tem pena de mim! He placed his reeking lips upon my throat! Colocou os seus lábios fedorentos na minha garganta! "  Her husband groaned again. " O marido voltou a gemer. She clasped his hand harder, and looked at him pityingly, as if he were the injured one, and went on. Ela apertou-lhe a mão com mais força, olhou-o com pena, como se fosse ele o ferido, e continuou.

"I felt my strength fading away, and I was in a half swoon. "Senti as minhas forças a perderem-se e fiquei meio desmaiado. How long this horrible thing lasted I know not, but it seemed that a long time must have passed before he took his foul, awful, sneering mouth away. Não sei quanto tempo durou esta coisa horrível, mas parece que deve ter passado muito tempo antes que ele tirasse a sua boca suja, horrível e zombeteira.

I saw it drip with the fresh blood! Eu vi-o pingar com o sangue fresco! "  The remembrance seemed for a while to overpower her, and she drooped and would have sunk down but for her husband's sustaining arm. " A recordação pareceu dominá-la por momentos, e ela caiu e ter-se-ia afundado se não fosse o braço de apoio do marido. With a great effort she recovered herself and went on. Com um grande esforço, recuperou e continuou.