×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald, Chapter 1 Part 1

Chapter 1 Part 1

Then wear the gold hat, if that will move her;

If you can bounce high, bounce for her too,

Till she cry “Lover, gold-hatted, high-bouncing lover,

I must have you!” - Thomas Parke d'Invilliers

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.

“Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.”

He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. In consequence, I'm inclined to reserve all judgements, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men. Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. Reserving judgements is a matter of infinite hope. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth.

And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit. Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever; I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction—Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn. If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him, some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away. This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the “creative temperament”—it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again. No—Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.

My family have been prominent, well-to-do people in this Middle Western city for three generations. The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we're descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather's brother, who came here in fifty-one, sent a substitute to the Civil War, and started the wholesale hardware business that my father carries on today.

I never saw this great-uncle, but I'm supposed to look like him—with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in father's office. I graduated from New Haven in 1915, just a quarter of a century after my father, and a little later I participated in that delayed Teutonic migration known as the Great War. I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless. Instead of being the warm centre of the world, the Middle West now seemed like the ragged edge of the universe—so I decided to go East and learn the bond business. Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man. All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school for me, and finally said, “Why—ye-es,” with very grave, hesitant faces. Father agreed to finance me for a year, and after various delays I came East, permanently, I thought, in the spring of twenty-two.

The practical thing was to find rooms in the city, but it was a warm season, and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town, it sounded like a great idea. He found the house, a weather-beaten cardboard bungalow at eighty a month, but at the last minute the firm ordered him to Washington, and I went out to the country alone. I had a dog—at least I had him for a few days until he ran away—and an old Dodge and a Finnish woman, who made my bed and cooked breakfast and muttered Finnish wisdom to herself over the electric stove.

It was lonely for a day or so until one morning some man, more recently arrived than I, stopped me on the road.

“How do you get to West Egg village?” he asked helplessly.

I told him. And as I walked on I was lonely no longer. I was a guide, a pathfinder, an original settler. He had casually conferred on me the freedom of the neighbourhood.

And so with the sunshine and the great bursts of leaves growing on the trees, just as things grow in fast movies, I had that familiar conviction that life was beginning over again with the summer.

There was so much to read, for one thing, and so much fine health to be pulled down out of the young breath-giving air. I bought a dozen volumes on banking and credit and investment securities, and they stood on my shelf in red and gold like new money from the mint, promising to unfold the shining secrets that only Midas and Morgan and Maecenas knew. And I had the high intention of reading many other books besides. I was rather literary in college—one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the Yale News—and now I was going to bring back all such things into my life and become again that most limited of all specialists, the “well-rounded man.” This isn't just an epigram—life is much more successfully looked at from a single window, after all.

It was a matter of chance that I should have rented a house in one of the strangest communities in North America. It was on that slender riotous island which extends itself due east of New York—and where there are, among other natural curiosities, two unusual formations of land. Twenty miles from the city a pair of enormous eggs, identical in contour and separated only by a courtesy bay, jut out into the most domesticated body of salt water in the Western hemisphere, the great wet barnyard of Long Island Sound. They are not perfect ovals—like the egg in the Columbus story, they are both crushed flat at the contact end—but their physical resemblance must be a source of perpetual wonder to the gulls that fly overhead. To the wingless a more interesting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size.

I lived at West Egg, the—well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them. My house was at the very tip of the egg, only fifty yards from the Sound, and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season. The one on my right was a colossal affair by any standard—it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden. It was Gatsby's mansion. Or, rather, as I didn't know Mr. Gatsby, it was a mansion inhabited by a gentleman of that name. My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked, so I had a view of the water, a partial view of my neighbour's lawn, and the consoling proximity of millionaires—all for eighty dollars a month.

Across the courtesy bay the white palaces of fashionable East Egg glittered along the water, and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans. Daisy was my second cousin once removed, and I'd known Tom in college. And just after the war I spent two days with them in Chicago.

Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven—a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savours of anticlimax. His family were enormously wealthy—even in college his freedom with money was a matter for reproach—but now he'd left Chicago and come East in a fashion that rather took your breath away: for instance, he'd brought down a string of polo ponies from Lake Forest. It was hard to realize that a man in my own generation was wealthy enough to do that.

Why they came East I don't know. They had spent a year in France for no particular reason, and then drifted here and there unrestfully wherever people played polo and were rich together. This was a permanent move, said Daisy over the telephone, but I didn't believe it—I had no sight into Daisy's heart, but I felt that Tom would drift on forever seeking, a little wistfully, for the dramatic turbulence of some irrecoverable football game.

And so it happened that on a warm windy evening I drove over to East Egg to see two old friends whom I scarcely knew at all. Their house was even more elaborate than I expected, a cheerful red-and-white Georgian Colonial mansion, overlooking the bay. The lawn started at the beach and ran towards the front door for a quarter of a mile, jumping over sundials and brick walks and burning gardens—finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its run. The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold and wide open to the warm windy afternoon, and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.

He had changed since his New Haven years. Now he was a sturdy straw-haired man of thirty, with a rather hard mouth and a supercilious manner. Two shining arrogant eyes had established dominance over his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward. Not even the effeminate swank of his riding clothes could hide the enormous power of that body—he seemed to fill those glistening boots until he strained the top lacing, and you could see a great pack of muscle shifting when his shoulder moved under his thin coat. It was a body capable of enormous leverage—a cruel body.

His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed. There was a touch of paternal contempt in it, even toward people he liked—and there were men at New Haven who had hated his guts.

“Now, don't think my opinion on these matters is final,” he seemed to say, “just because I'm stronger and more of a man than you are.” We were in the same senior society, and while we were never intimate I always had the impression that he approved of me and wanted me to like him with some harsh, defiant wistfulness of his own.

Chapter 1 Part 1 Kapitel 1 Teil 1 Chapter 1 Part 1 Capítulo 1 Parte 1 Chapitre 1 Partie 1 Capitolo 1 Parte 1 第1章 前編 1장 1부 Hoofdstuk 1 Deel 1 Rozdział 1 Część 1 Capítulo 1 Parte 1 Глава 1 Часть 1 Kapitel 1 Del 1 Bölüm 1 Kısım 1 Розділ 1 Частина 1 第一章第 1 部分 第 1 章 第 1 部分

Then wear the gold hat, if that will move her; ثم ارتدي القبعة الذهبية ، إذا كان ذلك سيحركها ؛ Dann trag den goldenen Hut, wenn es sie bewegt; Then wear the gold hat, if that will move her; Entonces ponte el sombrero de oro, si eso la conmueve; Portez ensuite le chapeau en or, si cela peut l'émouvoir ; Allora indossate il cappello d'oro, se questo la commuove; そして金の帽子をかぶり、それで彼女の心が動くのなら; 그런 다음 그녀를 움직일 수 있다면 금색 모자를 쓰십시오. Então use o chapéu dourado, se isso a comover; Затем наденьте золотую шляпу, если это поможет ей; O zaman altın şapkayı tak, eğer bu onu harekete geçirecekse; Тоді одягни золотий капелюх, якщо це зворушить її; 然后戴上金帽子,如果那会打动她的话;

If you can bounce high, bounce for her too, إذا كان بإمكانك القفز عالياً ، اقفز لها أيضًا ، Wenn du hoch hüpfen kannst, hüpf auch für sie, If you can bounce high, bounce for her too, Si puedes saltar alto, salta también para ella, Si tu peux rebondir haut, rebondir pour elle aussi, Se potete rimbalzare in alto, rimbalzate anche per lei, 高く跳ねることができたら、彼女の分も跳ねてあげてください、 높이 뛸 수 있다면 그녀를 위해서도 튕겨라. Jeśli możesz odbijać się wysoko, odbijaj się też dla niej, Se você pode pular alto, pule para ela também, Если ты можешь прыгать высоко, прыгай и для нее тоже, Eğer yükseğe sıçrayabiliyorsan, onun için de zıpla. Якщо ви можете високо підстрибнути, підстрибніть і для неї, 如果你能弹得很高,也为她弹跳,

Till she cry “Lover, gold-hatted, high-bouncing lover, حتى تبكي "حبيبتي ، ذات القبعات الذهبية ، الحبيبة عالية القفز ، Till she cry “Lover, gold-hatted, high-bouncing lover, Hasta que ella grite "Amante, amante con sombrero dorado, alto rebote, Jusqu'à ce qu'elle s'écrie : "Amant, amant à chapeau d'or, amant à haute voix", Fino a gridare: "Amante, amante dai cappelli d'oro, amante che salta in alto", 恋人よ、金色の帽子をかぶった、高跳びの恋人よ」と叫ぶまで、 그녀가 외칠 때까지 Aż zawoła: "Kochanku, kochanku w złotym kapeluszu, Até que ela grite "Amante, amante de chapéu de ouro, amante de salto alto, Пока она не закричит: «Любовник, в золотой шляпе, высоко подпрыгивающий любовник, "Aşık, altın şapkalı, zıplayan aşık," diye ağlayana kadar Поки вона не заплаче: «Коханець, коханець із золотим капелюшком, високо підстрибуючий, 直到她哭喊“情人,金帽子,高弹跳的情人,

I must have you!” - Thomas Parke d'Invilliers يجب أن أحصل عليك! - توماس بارك دي إنفيلييه Ich muss dich haben!" - Thomas Parke d'Invilliers I must have you!” - Thomas Parke d'Invilliers Je dois t'avoir ! - Thomas Parké d'Invilliers Devo averti!". - Thomas Parke d'Invilliers 私はあなたを手に入れなければならない!"- トーマス・パルク・ダヴィリエ Muszę cię mieć!" - Thomas Parke d'Invilliers Tenho de vos ter!" - Thomas Parke d'Invilliers Вы должны быть у меня!" - Томас Парке д'Инвилье Sana sahip olmalıyım!" - Thomas Parke d'Invilliers 我一定要你!” - Thomas Parke d'Invilliers

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. في سنوات شبابي وأكثر ضعفًا، أعطاني والدي بعض النصائح التي ظللت أقلبها في ذهني منذ ذلك الحين. In meinen jüngeren und verletzlicheren Jahren gab mir mein Vater einen Rat, den ich seither immer wieder überdenke. In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. Dans mes années les plus jeunes et les plus vulnérables, mon père m'a donné des conseils que je n'ai cessé de tourner dans ma tête depuis. Negli anni in cui ero più giovane e vulnerabile, mio padre mi diede un consiglio che da allora ho sempre rivissuto nella mia mente. 若い頃、弱気になっていた私に父がくれたアドバイスは、それ以来、心の中でひっくり返っています。 W moich młodszych i bardziej wrażliwych latach mój ojciec dał mi radę, którą od tamtej pory ciągle powtarzam w myślach. Em meus anos mais jovens e vulneráveis, meu pai me deu alguns conselhos que venho pensando desde então. В молодые и ранимые годы мой отец дал мне совет, который я с тех пор перебираю в уме. Daha genç ve daha savunmasız yıllarımda, babam bana o zamandan beri aklımda dönüp duran bazı tavsiyeler verdi. Коли я був молодим і вразливим, батько дав мені кілька порад, які я з тих пір перебираю в пам’яті. 在我更年轻、更脆弱的时候,父亲给了我一些建议,从那以后我一直在脑海中翻来覆去。

“Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.” "Wann immer Sie jemanden kritisieren wollen", sagte er mir, "denken Sie daran, dass alle Menschen auf dieser Welt nicht die Vorteile hatten, die Sie hatten." “Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.” "Siempre que tengas ganas de criticar a alguien", me dijo, "recuerda que todas las personas de este mundo no han tenido las ventajas que tú has tenido". "Chaque fois que vous avez envie de critiquer quelqu'un", m'a-t-il dit, "n'oubliez pas que tous les gens de ce monde n'ont pas eu les avantages que vous avez eus." "Ogni volta che hai voglia di criticare qualcuno", mi ha detto, "ricorda che tutte le persone di questo mondo non hanno avuto i vantaggi che hai avuto tu". "誰かを批判したくなったら、「この世の中のすべての人は、あなたが持っているような利点を持っていない」ということを思い出してください "と言われました。 "그는 "누군가를 비난하고 싶을 때마다 "이 세상의 모든 사람들이 당신이 가진 이점을 누리지 못했다는 사실을 기억하세요."라고 말했습니다. "Ilekroć masz ochotę kogoś skrytykować", powiedział mi, "pamiętaj, że wszyscy ludzie na tym świecie nie mieli takich korzyści jak ty". “Sempre que você sentir vontade de criticar alguém”, ele me disse, “lembre-se de que todas as pessoas neste mundo não tiveram as vantagens que você teve”. "Когда тебе захочется кого-нибудь покритиковать, - сказал он мне, - просто вспомни, что у всех людей в этом мире нет тех преимуществ, которые есть у тебя". "Birini eleştirmek istediğinde," dedi bana, "bu dünyadaki tüm insanların senin sahip olduğun avantajlara sahip olmadığını hatırla." «Щоразу, коли тобі хочеться когось критикувати, — сказав він мені, — просто пам’ятай, що не всі люди в цьому світі мали переваги, які мав ти». “每当你想批评任何人时,”他告诉我,“请记住,这个世界上并不是所有人都拥有你所拥有的优势。”

He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. Mehr hat er nicht gesagt, aber wir waren schon immer ungewöhnlich kommunikativ und zurückhaltend, und ich verstand, dass er viel mehr meinte als das. He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. Il n'a rien dit de plus, mais nous avons toujours été inhabituellement communicatifs d'une manière réservée, et j'ai compris qu'il voulait dire beaucoup plus que cela. Non disse altro, ma siamo sempre stati insolitamente comunicativi in modo riservato e capii che intendeva dire molto di più. 彼はそれ以上言いませんでしたが、私たちはいつも遠慮がちに異常にコミュニケーションをとっていたので、彼がそれ以上のことを意味していることは理解できました。 그는 더 이상 말을 하지 않았지만, 우리는 항상 내성적인 방식으로 유별나게 소통해왔고, 저는 그가 그 이상의 의미를 가지고 있다는 것을 이해했습니다. Nie powiedział nic więcej, ale zawsze byliśmy niezwykle komunikatywni w powściągliwy sposób i zrozumiałam, że miał na myśli znacznie więcej. Ele não disse mais nada, mas sempre fomos excepcionalmente comunicativos de uma forma reservada, e eu entendi que ele quis dizer muito mais do que isso. Он больше ничего не сказал, но мы всегда были необычайно сдержанно общительны, и я поняла, что он имел в виду гораздо большее. Daha fazla bir şey söylemedi ama biz her zaman alışılmadık bir şekilde içine kapanık bir şekilde iletişim kurduk ve onun bundan çok daha fazlasını kastettiğini anladım. Більше він нічого не сказав, але ми завжди були надзвичайно стриманими в спілкуванні, і я зрозумів, що він мав на увазі набагато більше, ніж це. 他没有再说下去,但我们一直以一种不同寻常的含蓄方式交流,我明白他的意思远不止于此。 In consequence, I'm inclined to reserve all judgements, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. Infolgedessen neige ich dazu, mich mit Urteilen zurückzuhalten, eine Angewohnheit, die mir viele neugierige Naturen erschlossen hat und mich auch zum Opfer nicht weniger langweiliger Veteranen gemacht hat. In consequence, I'm inclined to reserve all judgements, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. En conséquence, je suis enclin à réserver tous les jugements, une habitude qui m'a ouvert bien des natures curieuses et m'a aussi fait la victime de pas mal d'ennuis vétérans. Di conseguenza, sono propenso a riservare ogni giudizio, un'abitudine che mi ha aperto molte nature curiose e mi ha anche reso vittima di non pochi veterani noiosi. その結果、私はすべての判断を保留する傾向があります。この習慣は、私に多くの好奇心をもたらし、また、少なからぬベテラン退屈な人々の犠牲になってきました。 결과적으로 저는 모든 판단을 유보하는 경향이 있는데, 이 습관은 저에게 많은 호기심을 불러일으켰고 또한 저를 적지 않은 베테랑 지루함의 희생양으로 만들었습니다. W związku z tym jestem skłonny powściągnąć wszelkie osądy, nawyk, który otworzył przede mną wiele ciekawych natur, a także sprawił, że stałem się ofiarą kilku weteranów nudy. Consequentemente, estou inclinado a guardar todos os julgamentos, um hábito que abriu muitas naturezas curiosas para mim e também me fez vítima de não poucos veteranos chatos. Вследствие этого я склонен воздерживаться от любых суждений - привычка, которая открыла мне множество любопытных натур, а также сделала меня жертвой не одного ветерана-скучальщика. Sonuç olarak, tüm yargıları saklı tutma eğilimindeyim, bu alışkanlık bende pek çok meraklı mizacın kapılarını açtı ve aynı zamanda beni az sayıda kıdemli can sıkıntısının kurbanı yaptı. Як наслідок, я схильний стримувати будь-які судження, ця звичка відкрила для мене багато цікавих натур, а також зробила мене жертвою багатьох ветеранських зануд. 结果,我倾向于保留所有的判断力,这个习惯让我展现出许多好奇的本性,也让我成为不少老手无聊的牺牲品。 The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men. Der abnormale Geist erkennt diese Eigenschaft schnell und macht sie sich zu eigen, wenn sie bei einem normalen Menschen auftaucht, und so kam es, dass ich auf dem College zu Unrecht beschuldigt wurde, ein Politiker zu sein, weil ich in den geheimen Kummer wilder, unbekannter Männer eingeweiht war. The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men. L'esprit anormal est rapide à détecter et à s'attacher à cette qualité lorsqu'elle apparaît chez une personne normale, et c'est ainsi qu'à l'université, j'ai été injustement accusé d'être un politicien, parce que j'étais au courant des chagrins secrets de sauvages, d'inconnus. Hommes. La mente anormale è pronta a individuare e ad attaccare questa qualità quando appare in una persona normale, e così accadde che all'università venissi ingiustamente accusato di essere un politico, perché ero al corrente dei dolori segreti di uomini selvaggi e sconosciuti. 異常な心理は、正常な人にこの性質が現れると、すぐに察知し、それに執着する。だから、大学時代、私は、野生の無名の男たちの秘密の悲しみに通じていたために、不当に政治家であると非難されることになった。 비정상적인 마음은 정상인에게 나타날 때 이러한 특성을 빠르게 감지하고 집착하기 때문에 대학 시절에 제가 거칠고 알려지지 않은 남성의 은밀한 슬픔을 알고 있다는 이유로 부당하게 정치인이라는 비난을 받게되었습니다. Nienormalny umysł szybko wykrywa i przywiązuje się do tej cechy, gdy pojawia się ona u normalnej osoby, i tak doszło do tego, że w college'u zostałem niesprawiedliwie oskarżony o bycie politykiem, ponieważ byłem wtajemniczony w sekretne smutki dzikich, nieznanych mężczyzn. A mente anormal é rápida em detectar e se apegar a essa qualidade quando ela aparece em uma pessoa normal, e assim aconteceu que na faculdade fui injustamente acusado de ser um político, porque estava a par das mágoas secretas de selvagens, desconhecidos homens. Ненормальный ум быстро улавливает и привязывается к этому качеству, когда оно проявляется у нормального человека, и так случилось, что в колледже меня несправедливо обвинили в том, что я политик, потому что я был причастен к тайным горестям диких, неизвестных людей. люди. Anormal zihin, normal bir insanda ortaya çıktığında bu niteliği hemen fark eder ve ona bağlanır ve bu yüzden üniversitede haksız yere politikacı olmakla suçlandım çünkü vahşi, bilinmeyen gizli acıları biliyordum. erkekler Ненормальний розум швидко помічає та прив’язується до цієї якості, коли вона з’являється в нормальній людині, і так сталося, що в коледжі мене несправедливо звинуватили в тому, що я політик, тому що я був посвячений у таємні печалі диких, невідомих чоловіки. 当这种品质出现在正常人身上时,不正常的头脑会很快发现并依附于它,所以在大学里我被不公正地指责为政客,因为我知道野蛮的秘密悲伤,未知男人。 Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. Die meisten Vertraulichkeiten waren ungewollt – oft habe ich Schlaf, Besorgtheit oder feindseligen Leichtsinn vorgetäuscht, wenn ich durch ein unmissverständliches Zeichen erkannte, dass eine intime Offenbarung am Horizont zitterte; denn die intimen Offenbarungen junger Männer, oder zumindest die Begriffe, in denen sie sie ausdrücken, sind gewöhnlich Plagiate und durch offensichtliche Unterdrückung getrübt. Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. La plupart des confidences n'étaient pas sollicitées - il m'est arrivé fréquemment de feindre le sommeil, la préoccupation ou une légèreté hostile lorsque je me rendais compte, par un signe indubitable, qu'une révélation intime frémissait à l'horizon ; car les révélations intimes des jeunes hommes, ou du moins les termes dans lesquels ils les expriment, sont généralement plagiés et entachés de suppressions évidentes. La maggior parte delle confidenze non erano volute: spesso ho finto il sonno, la preoccupazione o un'ostile leggerezza quando mi sono reso conto, grazie a qualche segno inequivocabile, che una rivelazione intima stava fremendo all'orizzonte; perché le rivelazioni intime dei giovani, o almeno i termini in cui le esprimono, sono di solito plagiarie e inficiate da ovvie soppressioni. 若い男性の親密な告白、あるいは少なくともそれを表現する言葉は、たいてい盗作であり、明らかな隠蔽によって傷つけられているのだ。 내밀한 계시가 지평선에서 떨리고 있다는 어떤 명백한 징후를 통해 깨달았을 때, 나는 종종 잠든 척, 집착하는 척, 또는 적대적인 경박함을 보였습니다. 젊은이들의 내밀한 계시, 또는 적어도 그들이 그것을 표현하는 용어는 대개 표절이며 명백한 억압으로 손상되어 있기 때문입니다. Większość z tych zwierzeń nie była pożądana - często udawałem sen, zaabsorbowanie lub wrogie rozluźnienie, gdy zdawałem sobie sprawę z jakiegoś wyraźnego znaku, że intymne objawienie drży na horyzoncie; ponieważ intymne objawienia młodych mężczyzn, a przynajmniej warunki, w których je wyrażają, są zwykle plagiatami i są naznaczone oczywistymi tłumieniami. A maioria das confidências não eram solicitadas - muitas vezes fingi sono, preocupação ou uma leviandade hostil quando percebi por algum sinal inequívoco que uma revelação íntima tremulava no horizonte; pois as revelações íntimas de rapazes, ou pelo menos os termos em que as expressam, são geralmente plagiadas e maculadas por omissões óbvias. Большинство откровений были непрошеными - нередко я притворялся спящим, озабоченным или враждебно легкомысленным, когда по каким-то безошибочным признакам понимал, что на горизонте замаячило интимное откровение; ведь интимные откровения молодых людей, или, по крайней мере, термины, в которых они их выражают, обычно плагиатны и омрачены очевидными умолчаниями. Sırların çoğu aranmamıştı; çünkü genç erkeklerin mahrem ifşaatları veya en azından bunları ifade ettikleri terimler genellikle intihaldir ve bariz bastırmalarla gölgelenir. Більшість довіри не було отримано — часто я вдавав сон, стурбованість або ворожу легковажність, коли за якимось безпомилковим знаком усвідомлював, що на горизонті тремтить інтимне одкровення; адже інтимні одкровення молодих чоловіків або, принаймні, терміни, якими вони їх висловлюють, зазвичай є плагіатом і затьмарені явним приховуванням. 大部分的信任都是不请自来的——当我通过一些明确无误的迹象意识到一个亲密的启示正在地平线上颤抖时,我经常假装睡觉、全神贯注或敌对的轻浮;因为年轻人的私密表露,或者至少是他们表达这些表白的用语,通常是抄袭的,并且受到明显的压制。 Reserving judgements is a matter of infinite hope. Das Zurückbehalten von Urteilen ist eine Angelegenheit unendlicher Hoffnung. Reserving judgements is a matter of infinite hope. La riserva di giudizio è una questione di speranza infinita. 判定を保留することは、無限の希望につながることです。 Zastrzeganie osądów jest kwestią nieskończonej nadziei. Reservar julgamentos é uma questão de esperança infinita. Откладывание суждений - это вопрос бесконечной надежды. Yargıları saklamak sonsuz bir umut meselesidir. Застереження від суджень є справою нескінченної надії. 保留判断是一件充满无限希望的事情。 I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth. Ich habe immer noch ein wenig Angst, etwas zu verpassen, wenn ich vergesse, dass, wie mein Vater snobistisch angedeutet hat und ich snobistisch wiederhole, der Sinn für den grundlegenden Anstand bei der Geburt ungleich verteilt ist. J'ai toujours un peu peur de manquer quelque chose si j'oublie que, comme mon père l'a suggéré avec snobisme, et je le répète avec snobisme, le sens des convenances fondamentales est réparti de manière inégale à la naissance. Ho ancora un po' paura di perdere qualcosa se dimentico che, come suggeriva snobisticamente mio padre, e io snobisticamente ripeto, il senso delle decenze fondamentali è distribuito in modo diseguale alla nascita. 父が俗っぽく言い、私も俗っぽく繰り返しているように、基本的な良識は生まれながらにして不平等であることを忘れると、何かを見逃してしまうのではないかと、今でも少し怖いです。 Nadal trochę się boję, że coś przegapię, jeśli zapomnę, że, jak snobistycznie sugerował mój ojciec, a ja snobistycznie powtarzam, poczucie podstawowych przyzwoitości jest nierównomiernie rozdzielane przy urodzeniu. Ainda tenho um pouco de medo de perder alguma coisa se esquecer que, como meu pai esnobemente sugeriu, e eu esnobemente repito, um senso de decência fundamental é distribuído desigualmente no nascimento. Я все еще немного боюсь что-то упустить, если забуду, что, как снобистски предположил мой отец, и я снобистски повторяю, чувство основных приличий распределяется неравномерно при рождении. Babamın züppece önerdiği ve benim de züppe bir şekilde tekrarladığım gibi, temel terbiye duygusunun doğumda eşit olmayan bir şekilde paylaştırıldığını unutursam, hâlâ bir şeyleri kaçırmaktan biraz korkuyorum. Я все ще трохи боюся щось упустити, якщо забуду, що, як снобістськи припустив мій батько, і я снобістськи повторюю, почуття фундаментальних пристойностей нерівномірно розподілене від народження. 如果我忘记了这一点,我仍然有点害怕错过一些东西,正如我父亲势利地建议的那样,我势利地重复,一种基本的体面感在出生时是不平等的。

And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit. Und nachdem ich auf diese Weise mit meiner Toleranz geprahlt habe, muss ich zugeben, dass sie eine Grenze hat. E, dopo essermi vantato in questo modo della mia tolleranza, arrivo ad ammettere che essa ha un limite. そして、こうして自分の寛容さを自慢しておきながら、その寛容さにも限界があることを認めるに至るのです。 I po przechwalaniu się w ten sposób moją tolerancją, dochodzę do wniosku, że ma ona swoje granice. E, depois de me vangloriar desta forma da minha tolerância, chego à conclusão de que ela tem um limite. И, похваставшись таким образом своей терпимостью, я прихожу к признанию, что у нее есть предел. Ve hoşgörümle bu şekilde övündükten sonra, bunun bir sınırı olduğunu kabul ediyorum. І, похвалившись таким чином своєю толерантністю, я прийшов до висновку, що вона має межі. 而且,在吹嘘我的这种宽容方式之后,我开始承认它是有限度的。 Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. Verhalten mag auf hartem Fels oder nassen Sümpfen beruhen, aber ab einem gewissen Punkt ist es mir egal, worauf es sich stützt. La condotta può essere fondata sulla roccia dura o sulle paludi umide, ma dopo un certo punto non mi interessa su cosa sia fondata. 指揮は、硬い岩の上でも、湿った沼地の上でも、ある時期を過ぎれば、何を土台にしているかなんて気にならなくなる。 Postępowanie może opierać się na twardej skale lub mokrych bagnach, ale po pewnym czasie nie obchodzi mnie, na czym się opiera. A conduta pode ser fundada na rocha dura ou nos pântanos úmidos, mas depois de certo ponto não me importa em que ela se baseia. Поведение может быть основано на твердой скале или на влажных болотах, но после определенного момента мне становится все равно, на чем оно основано. Davranış sert kayalar veya ıslak bataklıklar üzerine kurulabilir, ancak belli bir noktadan sonra neye dayandığı umurumda değil. Поведінка може ґрунтуватися на твердій скелі чи мокрих болотах, але після певного моменту мені байдуже, на чому вона ґрунтується. 行为可能建立在坚硬的岩石或湿润的沼泽之上,但到了一定程度后,我不在乎它建立在什么之上。 When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever; I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart. Als ich letzten Herbst aus dem Osten zurückkam, hatte ich das Gefühl, dass ich wollte, dass die Welt für immer in Uniform und in einer Art moralischer Aufmerksamkeit ist; Ich wollte keine wilden Ausflüge mehr mit privilegierten Einblicken in das menschliche Herz. Quando sono tornato dall'Oriente lo scorso autunno, ho sentito che volevo che il mondo fosse in uniforme e in una sorta di attenzione morale per sempre; non volevo più escursioni tumultuose con scorci privilegiati nel cuore umano. 昨年秋に東洋から帰ってきたとき、私は、世界はいつまでも一様に、ある種の道徳的な注意を払い続けていてほしい、人間の心の中を特権的に垣間見るような騒々しい小旅行はもうやめてほしい、と思った。 Kiedy zeszłej jesieni wróciłem ze Wschodu, poczułem, że chcę, aby świat na zawsze pozostał w mundurze i w pewnego rodzaju moralnej uwadze; nie chcę więcej buntowniczych wycieczek z uprzywilejowanymi spojrzeniami w ludzkie serce. Quando voltei do Leste no outono passado, senti que queria que o mundo estivesse sempre uniformizado e em uma espécie de atenção moral; Eu não queria mais excursões desenfreadas com vislumbres privilegiados do coração humano. Когда я вернулся с Востока прошлой осенью, я почувствовал, что хочу, чтобы мир навсегда остался в форме и в каком-то моральном внимании; я не хочу больше буйных экскурсий с привилегированными заглядываниями в человеческое сердце. Geçen sonbahar Doğu'dan döndüğümde, dünyanın sonsuza kadar tek tip ve bir tür ahlaki ilgi altında olmasını istediğimi hissettim; İnsan kalbine ayrıcalıklı bakışlarla daha fazla kargaşalı geziler istemiyordum. Коли я повернувся зі Сходу восени минулого року, я відчув, що хочу, щоб світ назавжди був у формі та під якоюсь моральною увагою; Я не хотів більше розгульних екскурсій із привілейованими проблисками в людське серце. 去年秋天,当我从东方回来时,我觉得我希望世界永远统一,并永远受到某种道德关注;我不想再进行狂野的远足,以特权瞥见人心。 Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction—Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn. Nur Gatsby, der Mann, der diesem Buch seinen Namen gibt, war von meiner Reaktion ausgenommen - Gatsby, der alles repräsentiert, wofür ich eine ungekünstelte Verachtung empfinde. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction—Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn. Solo Gatsby, l'uomo che dà il nome a questo libro, era esente dalla mia reazione: Gatsby, che rappresentava tutto ciò per cui ho un disprezzo incondizionato. この本の名前にもなっているギャツビーだけが、私の反応から免れた。 Jedynie Gatsby, człowiek, od którego nazwiska wzięła się ta książka, był wolny od mojej reakcji - Gatsby, który reprezentował wszystko to, co darzę nieskrywaną pogardą. Apenas Gatsby, o homem que dá seu nome a este livro, foi isento de minha reação - Gatsby, que representou tudo pelo qual tenho um desprezo sincero. Только Гэтсби, человек, именем которого названа эта книга, был свободен от моей реакции - Гэтсби, который олицетворял собой все то, к чему я отношусь с нескрываемым презрением. Sadece bu kitaba adını veren Gatsby tepkimden muaftı - hiç etkilenmeden küçümsediğim her şeyi temsil eden Gatsby. Лише Ґетсбі, людина, яка назвала цю книгу, був звільнений від моєї реакції — Ґетсбі, який представляв усе, до чого я беззастережно презирую. 只有盖茨比,以他的名字命名这本书的人,没有受到我的反应——盖茨比代表了我毫不掩饰地蔑视的一切。 If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him, some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away. Wenn Persönlichkeit eine ununterbrochene Reihe erfolgreicher Gesten ist, dann hatte er etwas Großartiges an sich, eine gesteigerte Sensibilität für die Versprechungen des Lebens, als wäre er mit einer dieser komplizierten Maschinen verwandt, die Erdbeben zehntausend Meilen entfernt registrieren. Se la personalità è una serie ininterrotta di gesti riusciti, allora c'era qualcosa di splendido in lui, una sensibilità accentuata alle promesse della vita, come se fosse imparentato con una di quelle intricate macchine che registrano i terremoti a diecimila chilometri di distanza. 人格が成功したジェスチャーの連続であるとすれば、彼には何か華やかなものがあり、人生の約束に対する感受性が高まっていた。まるで、1万マイル先の地震を記録する複雑な機械の1つと関係があるかのように。 Jeśli osobowość jest nieprzerwaną serią udanych gestów, to było w nim coś wspaniałego, jakaś zwiększona wrażliwość na obietnice życia, jakby był spokrewniony z jedną z tych skomplikowanych maszyn, które rejestrują trzęsienia ziemi oddalone o dziesięć tysięcy mil. Se a personalidade é uma série ininterrupta de gestos bem-sucedidos, então havia algo de maravilhoso nele, alguma sensibilidade elevada para as promessas da vida, como se fosse parente de uma daquelas máquinas intrincadas que registram terremotos a dez mil milhas de distância. Если личность - это непрерывная серия удачных жестов, то в нем было что-то великолепное, какая-то повышенная чувствительность к обещаниям жизни, как будто он был родственником одной из тех сложных машин, которые регистрируют землетрясения за десять тысяч миль. Kişilik, başarılı jestlerin kesintisiz bir dizisiyse, onda muhteşem bir şey vardı, sanki on bin mil ötedeki depremleri kaydeden o karmaşık makinelerden biriyle akrabaymış gibi, hayatın vaatlerine karşı artan bir hassasiyet. Якщо особистість — це безперервний ряд вдалих жестів, тоді в ньому було щось чудове, якась підвищена чутливість до обіцянок життя, ніби він був пов’язаний з однією з тих складних машин, які реєструють землетруси за десять тисяч миль. 如果个性是连续不断的成功姿态,那么他身上就有某种美妙的东西,某种对生活承诺的高度敏感,仿佛他与那些记录万里之外地震的复杂机器之一有关。 This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the “creative temperament”—it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again. Diese Empfänglichkeit hatte nichts mit jener schlaffen Beeindruckbarkeit zu tun, die unter dem Namen „kreatives Temperament“ gewürdigt wird – sie war eine außerordentliche Hoffnungsgabe, eine romantische Bereitschaft, wie ich sie bei keinem anderen Menschen gefunden habe und die sie auch nicht erwartet Ich werde immer wieder finden. Questa reattività non aveva nulla a che fare con quella impressionabilità flaccida che viene dignitosamente chiamata "temperamento creativo": era uno straordinario dono per la speranza, una prontezza romantica che non ho mai trovato in nessun'altra persona e che probabilmente non troverò mai più. この反応性は、「創造的気質」という名で威張られているような、はかなげな感受性とは無関係で、希望に対する並外れた才能であり、他の誰にも見いだせず、今後も見いだせそうにない、ロマンチックな心構えであったのです。 Ta responsywność nie miała nic wspólnego z tą wiotką wrażliwością, którą dostojnie nazywa się "twórczym temperamentem" - był to niezwykły dar nadziei, romantyczna gotowość, jakiej nigdy nie znalazłem u żadnej innej osoby i której prawdopodobnie nigdy więcej nie znajdę. Essa receptividade não tinha nada a ver com aquela flácida impressionabilidade que é digna do nome de “temperamento criativo” – era um dom extraordinário para a esperança, uma prontidão romântica como nunca encontrei em nenhuma outra pessoa e que provavelmente não nunca mais encontrarei. Эта отзывчивость не имела ничего общего с той дряблой впечатлительностью, которую величают "творческим темпераментом", - это был необыкновенный дар надежды, романтическая готовность, какой я не встречал ни в одном другом человеке и вряд ли когда-нибудь найду снова. Bu tepkiselliğin, "yaratıcı mizaç" adı altında yüceltilen o gevşek etkilenebilirlikle hiçbir ilgisi yoktu - bu olağanüstü bir umut armağanıydı, başka hiçbir insanda görmediğim ve muhtemelen görmeyeceğim bir romantik hazırlıktı. Bir daha bulacağım. Ця чуйність не мала нічого спільного з тією млявою вразливістю, яку гідно називають «творчим темпераментом» — це був надзвичайний дар надії, романтична готовність, якої я ніколи не зустрічав ні в однієї людини і якої навряд чи можливо. Я коли-небудь знову знайду. 这种反应能力与被冠以“创造性气质”之名的那种软弱的易感性无关——它是一种非凡的希望天赋,一种浪漫的准备,这是我从未在任何其他人身上发现过的,也不太可能我会再找到的。 No—Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men. Nein – Gatsby ist am Ende ganz gut geworden; Es ist das, was Gatsby gejagt hat, welcher faulige Staub im Kielwasser seiner Träume schwebte, der vorübergehend mein Interesse an den fehlgeschlagenen Sorgen und kurzatmigen Hochgefühlen der Männer zunichte gemacht hat. No-Gatsby alla fine è andato tutto bene; è ciò che ha predato Gatsby, la polvere immonda che galleggiava sulla scia dei suoi sogni che ha temporaneamente spento il mio interesse per i dolori abortivi e le euforie di corto respiro degli uomini. ギャツビーが最後にうまくいったのは、ギャツビーを食い物にしたもの、彼の夢の跡に漂う汚れた塵のせいで、男の頓挫した悲しみや短絡的な高揚感に対する私の興味を一時的に閉ざしたからです。 Nie-Gatsby ostatecznie okazał się w porządku; to właśnie to, co żerowało na Gatsbym, jaki brudny pył unosił się w ślad za jego marzeniami, chwilowo zamknęło moje zainteresowanie poronionymi smutkami i krótkotrwałymi uniesieniami mężczyzn. Não - Gatsby acabou bem no final; é o que predava Gatsby, que poeira imunda flutuava na esteira de seus sonhos que temporariamente bloqueava meu interesse pelas tristezas abortadas e exaltações curtas dos homens. В конце концов, все закончилось хорошо; именно то, что преследовало Гэтсби, какая пыль летела вслед за его мечтами, на время закрыло мой интерес к бессмысленным печалям и недолговечным эйфориям людей. Hayır - Gatsby sonunda iyi çıktı; Gatsby'yi avlayan şey, rüyalarının ardından uçuşan o iğrenç tozlar, erkeklerin sonuçsuz acılarına ve kısa soluklu sevinçlerine olan ilgimi geçici olarak kapattı. Ні, Гетсбі вийшов у кінці; це те, що полювало на Ґетсбі, який мерзенний пил плив у слідах його мрій, що тимчасово закрило мій інтерес до невдалого горя та короткочасного піднесення людей. 不——盖茨比最后一切都好;正是它掠夺了盖茨比,在他的梦境中漂浮着肮脏的灰尘,暂时关闭了我对人类流产的悲伤和短促的兴高采烈的兴趣。

My family have been prominent, well-to-do people in this Middle Western city for three generations. Meine Familie ist seit drei Generationen ein prominentes, wohlhabendes Volk in dieser Stadt im Mittleren Westen. La mia famiglia è una persona importante e benestante in questa città del Middle Western da tre generazioni. Moja rodzina od trzech pokoleń jest prominentnymi, zamożnymi ludźmi w tym środkowo-zachodnim mieście. Minha família é uma pessoa proeminente e próspera nesta cidade do meio-oeste há três gerações. Моя семья на протяжении трех поколений была видными, хорошо обеспеченными людьми в этом городе Среднего Запада. Ailem, üç kuşaktır bu Orta Batı şehrinde seçkin, varlıklı insanlar oldu. Моя родина була видатними, заможними людьми в цьому середньозахідному місті протягом трьох поколінь. 我的家族在这座中西部城市已经是三代显赫、富裕的人了。 The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we're descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather's brother, who came here in fifty-one, sent a substitute to the Civil War, and started the wholesale hardware business that my father carries on today. Die Carraways sind so etwas wie ein Clan, und es gibt die Tradition, dass wir von den Herzögen von Buccleuch abstammen, aber der eigentliche Begründer meiner Linie war der Bruder meines Großvaters, der in den einundfünfzigern hierher kam, einen Ersatzmann in den Bürgerkrieg schickte und das Großhandelsgeschäft für Eisenwaren gründete, das mein Vater heute weiterführt. I Carraway sono una specie di clan e la tradizione ci fa discendere dai Duchi di Buccleuch, ma il vero capostipite della mia stirpe fu il fratello di mio nonno, che arrivò qui nel 51, mandò un sostituto alla Guerra Civile e avviò l'attività di vendita all'ingrosso di ferramenta che mio padre porta avanti oggi. カラウェイズは一族のようなもので、バクルーク公爵家の子孫という伝統がありますが、実際の私の家系の祖父の兄は51年にここに来て、南北戦争に代理を送り、私の父が今継いでいる金物卸売業を始めたのでした。 Carrawayowie są czymś w rodzaju klanu i mamy tradycję, że jesteśmy potomkami książąt Buccleuch, ale faktycznym założycielem mojej linii był brat mojego dziadka, który przybył tu w pięćdziesiątym pierwszym, wysłał zastępcę na wojnę secesyjną i założył hurtownię sprzętu, którą dziś prowadzi mój ojciec. Os Carraways são uma espécie de clã, e temos a tradição de que descendemos dos Duques de Buccleuch, mas o verdadeiro fundador da minha linhagem foi o irmão de meu avô, que veio para cá em 51 anos, enviou um substituto para o Civil War e iniciou o negócio de hardware por atacado que meu pai mantém até hoje. Каррауи - это что-то вроде клана, и у нас есть традиция, что мы происходим от герцогов Баклюх, но фактическим основателем моей линии был брат моего деда, который приехал сюда в пятьдесят первом году, отправил замену на Гражданскую войну и основал оптовый бизнес по продаже скобяных изделий, который мой отец ведет сегодня. Carraways bir klana benzer ve Buccleuch Düklerinin soyundan geldiğimize dair bir geleneğimiz vardır, ama benim soyumun gerçek kurucusu, büyükbabamın elli birde buraya gelen ve Civil'e bir vekil gönderen erkek kardeşiydi. Savaş ve bugün babamın yürüttüğü toptan hırdavat işine başladı. Карравеї — це щось на кшталт клану, і ми маємо традицію, що ми походимо від герцогів Букклеш, але справжнім засновником мого роду був брат мого діда, який приїхав сюди в п’ятдесят першому році і послав заміну в Цивільний Війна, і розпочав оптовий бізнес із залізними виробами, яким мій батько займається сьогодні. Carraways 是一个氏族,我们有一个传统,我们是 Buccleuch 公爵的后裔,但我家族的真正创始人是我祖父的兄弟,他在 51 岁时来到这里,派了一个替补到 Civil战争,开始了我父亲今天经营的批发五金业务。

I never saw this great-uncle, but I'm supposed to look like him—with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in father's office. Ich habe diesen Großonkel nie gesehen, aber ich soll ihm ähnlich sehen - besonders in Bezug auf das ziemlich hartgesottene Gemälde, das in Vaters Büro hängt. Non ho mai visto questo prozio, ma si suppone che io gli assomigli, con particolare riferimento al quadro piuttosto hard-boiled appeso nell'ufficio di mio padre. 私はこの大叔父を見たことはありませんが、父のオフィスに飾られているハードボイルドな絵画を参考に、彼に似せることにしました。 Nigdy nie widziałem tego wielkiego wujka, ale powinienem wyglądać jak on - ze szczególnym odniesieniem do raczej twardego obrazu, który wisi w biurze ojca. Nunca vi esse tio-avô, mas devo me parecer com ele - com referência especial à pintura bastante dura que está pendurada no escritório de meu pai. Я никогда не видел этого двоюродного дедушку, но я должен быть похож на него - со специальной ссылкой на довольно жесткую картину, которая висит в кабинете отца. Bu büyük amcayı hiç görmedim ama ona benzemem gerekiyordu - özellikle babamın ofisinde asılı duran oldukça katı tabloya atıfta bulunarak. Я ніколи не бачив цього двоюрідного дядька, але я мав би бути схожим на нього — з особливою згадкою про доволі зварену картину, яка висить у батьковому кабінеті. 我从未见过这位曾叔祖父,但我应该看起来像他——特别是挂在父亲办公室里的那幅相当冷酷的画。 I graduated from New Haven in 1915, just a quarter of a century after my father, and a little later I participated in that delayed Teutonic migration known as the Great War. Ich habe 1915 meinen Abschluss in New Haven gemacht, nur ein Vierteljahrhundert nach meinem Vater, und wenig später nahm ich an der verzögerten germanischen Migration teil, die als der Große Krieg bekannt ist. Mi sono laureato a New Haven nel 1915, appena un quarto di secolo dopo mio padre, e poco dopo ho partecipato a quella ritardata migrazione teutonica nota come Grande Guerra. 私は、父からわずか四半世紀後の1915年にニューヘイブンを卒業し、その少し後に、第一次世界大戦として知られる遅れてきたチュートン人の移動に参加しました。 Ukończyłem New Haven w 1915 roku, zaledwie ćwierć wieku po moim ojcu, a nieco później wziąłem udział w tej opóźnionej krzyżackiej migracji znanej jako Wielka Wojna. Я окончил Нью-Хейвен в 1915 году, всего через четверть века после моего отца, а чуть позже принял участие в той затянувшейся тевтонской миграции, известной как Великая война. Babamdan sadece çeyrek yüzyıl sonra, 1915'te New Haven'dan mezun oldum ve kısa bir süre sonra Büyük Savaş olarak bilinen gecikmiş Töton göçüne katıldım. Я закінчив Нью-Гейвен у 1915 році, лише через чверть століття після мого батька, і трохи пізніше я брав участь у тій запізнілій тевтонській міграції, відомій як Велика війна. 1915 年,我从纽黑文毕业,仅仅比我父亲晚了四分之一个世纪,不久之后,我参加了被称为“伟大战争”的条顿族延迟迁徙。 I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless. Ich genoss den Gegenangriff so sehr, dass ich unruhig zurückkam. Il contro-raid mi è piaciuto così tanto che sono tornato indietro inquieto. カウンターレイドを存分に楽しんだので、落ち着かないまま帰ってきてしまいました。 Tak bardzo podobał mi się kontratak, że wróciłem niespokojny. Мне так понравился контррейд, что я вернулся отдохнувшим. Karşı baskından o kadar keyif aldım ki huzursuz bir şekilde geri döndüm. Мені настільки сподобався контррейд, що я повернувся неспокійним. 我非常享受反突袭,以至于我焦躁不安地回来了。 Instead of being the warm centre of the world, the Middle West now seemed like the ragged edge of the universe—so I decided to go East and learn the bond business. Anstatt das warme Zentrum der Welt zu sein, erschien mir der Mittlere Westen jetzt wie der zerklüftete Rand des Universums – also beschloss ich, nach Osten zu gehen und das Anleihengeschäft zu lernen. Invece di essere il caldo centro del mondo, il Medio Occidente sembrava ora il confine dell'universo, così decisi di andare a est e di imparare il business delle obbligazioni. 世界の中心であった中西部が、宇宙の果てにあるような気がして、私は東へ行き、債券ビジネスを学ぶことにしました。 Zamiast być ciepłym centrum świata, Środkowy Zachód wydawał się teraz poszarpanym krańcem wszechświata - postanowiłem więc udać się na Wschód i nauczyć się biznesu obligacji. Вместо теплого центра мира Ближний Запад теперь казался потрепанным краем вселенной, поэтому я решил отправиться на Восток и изучить бизнес облигаций. Orta Batı, dünyanın sıcak merkezi olmak yerine artık evrenin düzensiz ucu gibi görünüyordu - bu yüzden Doğu'ya gitmeye ve tahvil işini öğrenmeye karar verdim. Замість того, щоб бути теплим центром світу, Близький Захід тепер здавався нерівним краєм Всесвіту, тож я вирішив поїхати на Схід і навчитися борговому бізнесу. 中西部不再是世界温暖的中心,现在看起来像是宇宙的粗糙边缘——所以我决定去东方学习债券业务。 Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man. Jeder, den ich kannte, war im Anleihengeschäft tätig, also nahm ich an, dass es einen weiteren einzelnen Mann ernähren könnte. Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man. Tutti quelli che conoscevo erano nel settore delle obbligazioni, quindi supponevo che potesse sostenere un altro uomo single. 私の知り合いは皆、債券ビジネスをやっていたので、もう一人独身男性を支えることができると思ったのです。 Wszyscy, których znałem, pracowali w branży obligacji, więc przypuszczałem, że może ona utrzymać jeszcze jednego samotnego mężczyznę. Все, кого я знал, занимались облигационным бизнесом, так что я полагал, что это может поддержать еще одного одинокого мужчину. Tanıdığım herkes tahvil işindeydi, bu yüzden bunun bir bekar adamı daha destekleyebileceğini düşündüm. Усі, кого я знав, займалися облігаційним бізнесом, тому я припустив, що це могло б утримувати ще одного самотнього чоловіка. 我认识的每个人都从事债券业务,所以我认为它可以再支持一个单身男人。 All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school for me, and finally said, “Why—ye-es,” with very grave, hesitant faces. Alle meine Tanten und Onkel sprachen darüber, als ob sie eine Vorbereitungsschule für mich aussuchen würden, und sagten schließlich mit sehr ernsten, zögerlichen Gesichtern: "Ja, ja". Tutte le mie zie e i miei zii ne parlarono come se stessero scegliendo una scuola di preparazione per me, e alla fine dissero: "Perché sì", con facce molto gravi ed esitanti. 叔父や叔母たちは、まるで私のために予備校を選ぶかのように話し合い、最後はとても重々しい、ためらいのある顔で「Why-ye-es」と言いました。 Wszystkie moje ciotki i wujkowie rozmawiali o tym, jakby wybierali dla mnie szkołę przygotowawczą, i w końcu powiedzieli: "Dlaczego tak", z bardzo poważnymi, niezdecydowanymi minami. Todos os meus tios e tias conversaram sobre isso como se estivessem escolhendo uma escola preparatória para mim e, finalmente, disseram: "Ora, sim", com rostos muito sérios e hesitantes. Все мои тети и дяди обсуждали это, как будто выбирали для меня подготовительную школу, и в конце концов сказали: "Почему бы и нет", с очень серьезными, нерешительными лицами. Bütün teyzelerim ve amcalarım sanki benim için bir hazırlık okulu seçiyormuş gibi bu konuyu konuştular ve sonunda çok ciddi, tereddütlü yüzlerle, "Neden - evet," dediler. Усі мої тітки й дядьки обговорювали це так, наче обирали для мене підготовчу школу, і нарешті сказали: «Чому-так-так», із дуже серйозними, нерішучими обличчями. Father agreed to finance me for a year, and after various delays I came East, permanently, I thought, in the spring of twenty-two. Vater erklärte sich bereit, mich für ein Jahr zu finanzieren, und nach verschiedenen Verzögerungen kam ich im Frühjahr 22 für immer in den Osten, wie ich dachte. Mio padre accettò di finanziarmi per un anno e, dopo vari ritardi, arrivai all'Est, in modo permanente, pensavo, nella primavera del ventidue. 父は私に1年間資金を提供することに同意し、様々な遅れを経て、私は22歳の春、永久に東に来たと思った。 Ojciec zgodził się finansować mnie przez rok i po różnych opóźnieniach przyjechałem na Wschód, na stałe, jak sądziłem, wiosną dwudziestego drugiego roku. Отец согласился финансировать меня в течение года, и после различных задержек я приехал на Восток, навсегда, как я думал, весной двадцать второго года. Babam beni bir yıllığına finanse etmeyi kabul etti ve çeşitli gecikmelerden sonra yirmi iki baharında Doğu'ya kalıcı olarak geldiğimi düşündüm. Батько погодився профінансувати мене протягом року, і після різних затримок я приїхав на Схід, як я думав, назавжди навесні двадцять другого. 父亲同意资助我一年,经过多次拖延后,我在二十二岁的春天永久地来到了东部。

The practical thing was to find rooms in the city, but it was a warm season, and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town, it sounded like a great idea. Das Praktische war, Zimmer in der Stadt zu finden, aber es war eine warme Jahreszeit, und ich hatte gerade ein Land mit weiten Rasenflächen und freundlichen Bäumen verlassen, als ein junger Mann im Büro vorschlug, dass wir gemeinsam ein Haus zum Pendeln nehmen sollten Stadt, es klang nach einer großartigen Idee. La cosa più pratica era trovare delle stanze in città, ma era una stagione calda e avevo appena lasciato una campagna di ampi prati e alberi amichevoli, così quando un giovane dell'ufficio suggerì di prendere una casa insieme in una città di pendolari, mi sembrò un'ottima idea. 都会で部屋を探すのが現実的だが、暖かい季節だったし、広い芝生と親しみやすい木々のある田舎を出たばかりだったので、会社の若い人が通勤の町に一緒に家を借りようと言ってくれたのは、とてもいい考えだと思った。 Praktyczną rzeczą było znalezienie pokoi w mieście, ale był to ciepły sezon, a ja właśnie opuściłem kraj z szerokimi trawnikami i przyjaznymi drzewami, więc kiedy młody człowiek w biurze zasugerował, abyśmy razem wzięli dom w mieście dojeżdżającym do pracy, brzmiało to jak świetny pomysł. Практичнее всего было найти комнату в городе, но это было теплое время года, а я только что покинул страну широких лужаек и приветливых деревьев, поэтому, когда молодой человек из офиса предложил снять вместе дом в городе, куда можно добраться на работу, это показалось мне отличной идеей. Pratik olan şey şehirde oda bulmaktı, ama sıcak bir mevsimdi ve geniş çimler ve dostça ağaçlarla dolu bir ülkeden yeni ayrılmıştım, bu yüzden ofisteki genç bir adam işe gidip gelirken birlikte bir ev tutmamızı önerdi. kasaba, harika bir fikir gibi geldi. Практично було знайти кімнати в місті, але була тепла пора року, і я щойно покинув країну широких галявин і привітних дерев, тож, коли молодий чоловік в офісі запропонував нам взяти будинок разом у маршрутці місто, це звучало як чудова ідея. 实际的事情是在城里找房子,但那是一个温暖的季节,我刚离开一个草坪宽阔、树木友善的国家,所以当办公室的一个年轻人建议我们在通勤时一起租房子城镇,这听起来是个好主意。 He found the house, a weather-beaten cardboard bungalow at eighty a month, but at the last minute the firm ordered him to Washington, and I went out to the country alone. Er fand das Haus, einen verwitterten Pappbungalow für achtzig Euro im Monat, aber in letzter Minute beorderte ihn die Firma nach Washington, und ich fuhr allein aufs Land. Trovò la casa, un bungalow di cartone battuto dalle intemperie, a ottanta dollari al mese, ma all'ultimo momento l'azienda gli ordinò di andare a Washington e io me ne andai in campagna da solo. 彼は風雨にさらされた段ボールのバンガローを月給80円で見つけたが、土壇場で会社からワシントン行きを命じられ、私は一人田舎に出かけた。 Znalazł dom, zniszczony tekturowy bungalow za osiemdziesiąt miesięcznie, ale w ostatniej chwili firma kazała mu jechać do Waszyngtonu, a ja wyjechałem sam na wieś. Ayda seksen yaşında, yıpranmış karton bir bungalov olan evi buldu, ama son anda firma ona Washington'a gitme emri verdi ve ben de tek başıma taşraya gittim. Він знайшов будинок, побите негодою картонне бунгало за вісімдесят на місяць, але в останню хвилину фірма замовила його до Вашингтона, і я поїхав на село сам. 他找到了房子,一座饱经风霜的硬纸板平房,月租八十美元,但在最后一刻,公司命令他去华盛顿,我独自去了乡下。 I had a dog—at least I had him for a few days until he ran away—and an old Dodge and a Finnish woman, who made my bed and cooked breakfast and muttered Finnish wisdom to herself over the electric stove. Ich hatte einen Hund – zumindest hatte ich ihn ein paar Tage, bis er weglief – und einen alten Dodge und eine Finnin, die mein Bett machte und Frühstück kochte und sich über dem Elektroherd finnische Weisheiten vorflüsterte. Avevo un cane - o almeno l'ho avuto per qualche giorno, finché non è scappato -, un vecchio Dodge e una donna finlandese che mi preparava il letto e la colazione e mormorava la saggezza finlandese davanti alla stufa elettrica. 私は犬を飼っていて、少なくとも逃げ出すまでの数日間は飼っていましたし、古いダッジとフィンランド人の女性がいました。 Miałem psa - przynajmniej miałem go przez kilka dni, dopóki nie uciekł - i starego Dodge'a oraz fińską kobietę, która ścieliła mi łóżko, gotowała śniadanie i mruczała do siebie fińskie mądrości nad kuchenką elektryczną. Eu tinha um cachorro - pelo menos eu o tive por alguns dias até que ele fugiu - e um velho Dodge e uma finlandesa, que fez minha cama e preparou o café da manhã e murmurou sabedoria finlandesa para si mesma sobre o fogão elétrico. У меня была собака - по крайней мере, она была у меня несколько дней, пока не убежала, старый Додж и финская женщина, которая стелила мне постель, готовила завтрак и бормотала про себя финские мудрости над электрической плитой. Bir köpeğim vardı -en azından o kaçana kadar birkaç günlüğüne yanımdaydı- ve yaşlı bir Dodge ile yatağımı yapıp kahvaltı hazırlayan ve elektrikli ocağın başında kendi kendine Fin bilgeliği mırıldanan Finli bir kadın vardı. У мене був собака — принаймні він у мене був кілька днів, поки він не втік, — і старий Додж, і фінка, яка застеляла мені ліжко, готувала сніданок і бурмотіла собі над електричною плитою фінську мудрість. 我有一条狗——至少我养了他几天,直到他跑掉——还有一辆老道奇和一个芬兰女人,她为我整理床铺,为我做早餐,并在电炉旁喃喃自语芬兰智慧。

It was lonely for a day or so until one morning some man, more recently arrived than I, stopped me on the road. Etwa einen Tag lang war es einsam, bis mich eines Morgens ein Mann, der erst vor kurzem angekommen war, auf der Straße anhielt. Rimasi solo per un giorno o poco più, finché una mattina un uomo, arrivato da poco più di me, mi fermò sulla strada. 一日ほど寂しい日々が続いたが、ある朝、私より最近来たという男が道で私を呼び止めた。 Byłem samotny przez jakiś dzień, aż pewnego ranka zatrzymał mnie na drodze mężczyzna, który przybył tu niedawno. Fiquei sozinho por mais ou menos um dia, até que uma manhã um homem, chegado mais recentemente do que eu, me parou na estrada. День или около того было одиноко, пока однажды утром какой-то человек, более недавно приехавший, чем я, не остановил меня на дороге. Bir gün kadar yalnız kaldım, ta ki bir sabah benden daha yeni gelen bir adam beni yolda durdurana kadar. Мені було самотньо якийсь день, аж поки одного ранку якийсь чоловік, який прибув зовсім недавно, ніж я, не зупинив мене на дорозі. 大约有一天很寂寞,直到有一天早上,一个比我新来的人在路上拦住了我。

“How do you get to West Egg village?” he asked helplessly. „Wie kommst du ins Dorf West Egg?“ fragte er hilflos. "Come si arriva al villaggio di West Egg?", chiese impotente. "西卵村へはどうやって行くんですか?"と、どうしようもない質問をされました。 “Como você chega à vila de West Egg?” ele perguntou impotente. "Как добраться до деревни Уэст-Эгг?" - беспомощно спросил он. "West Egg köyüne nasıl gidilir?" çaresizce sordu. «Як дістатися до села Вест-Егг?» — запитав він безсило. “你们怎么去西卵村?”他无奈的问道。

I told him. Glielo dissi. Powiedziałem mu. Ona söyledim. Я сказав йому. And as I walked on I was lonely no longer. Und als ich weiterging, war ich nicht mehr einsam. And as I walked on I was lonely no longer. Y mientras caminaba ya no me sentía solo. E mentre camminavo non mi sentivo più solo. そして、歩いていくうちに、私はもう寂しくなくなった。 Gdy szedłem dalej, nie byłem już samotny. И когда я шел дальше, я больше не был одинок. Ve yürüdükçe artık yalnız değildim. І поки я йшов далі, я більше не був самотнім. I was a guide, a pathfinder, an original settler. Ich war ein Wegweiser, ein Pfadfinder, ein Erstsiedler. Sono stata una guida, un'apripista, una colona originale. 私はガイドであり、パスファインダーであり、オリジナルの入植者であった。 Byłem przewodnikiem, poszukiwaczem ścieżek, pierwotnym osadnikiem. Ben bir rehber, bir yol bulucu, orijinal bir yerleşimciydim. Я був провідником, дослідником, первісним поселенцем. He had casually conferred on me the freedom of the neighbourhood. Er hatte mir beiläufig die Freiheit des Viertels zugesprochen. Mi aveva casualmente conferito la libertà del quartiere. 彼は私にさりげなく近所の自由を与えていたのだ。 Od niechcenia przyznał mi wolność dzielnicy. Ele havia casualmente me conferido a liberdade da vizinhança. Он небрежно предоставил мне свободу действий в этом районе. Bana gelişigüzel bir şekilde mahallenin özgürlüğünü bahşetmişti. Він випадково подарував мені свободу сусідства. 他漫不经心地授予我附近的自由。

And so with the sunshine and the great bursts of leaves growing on the trees, just as things grow in fast movies, I had that familiar conviction that life was beginning over again with the summer. Und so hatte ich mit dem Sonnenschein und den großen Blättern, die an den Bäumen wuchsen, so wie die Dinge in schnellen Filmen wachsen, diese vertraute Überzeugung, dass das Leben mit dem Sommer von vorne begann. E così, con il sole e le grandi esplosioni di foglie che crescono sugli alberi, proprio come le cose crescono nei film veloci, ho avuto la familiare convinzione che la vita stesse ricominciando con l'estate. そして、太陽の光を浴びて、木々の葉が大きく茂り、まるで映画の中で物事が成長していくように、私は、夏とともに人生が再び始まるという、おなじみの確信を持った。 Ve böylece güneş ışığı ve ağaçlarda büyüyen büyük yaprak patlamaları ile, tıpkı hızlı filmlerdeki gibi, hayatın yazla birlikte yeniden başladığına dair o tanıdık inancım vardı. І тому з сонячним світлом і великими спалахами листя, що росте на деревах, так само, як все росте у швидкісних фільмах, у мене з’явилося знайоме переконання, що з літом життя починається знову.

There was so much to read, for one thing, and so much fine health to be pulled down out of the young breath-giving air. Zum einen gab es so viel zu lesen und so viel gute Gesundheit aus der jungen, atemberaubenden Luft zu holen. There was so much to read, for one thing, and so much fine health to be pulled down out of the young breath-giving air. Il y avait tant à lire, d'une part, et tant de bonne santé à extraire de l'air jeune et vivifiant, d'autre part. C'era così tanto da leggere, per esempio, e così tanta salute da tirare fuori dall'aria giovane che dà respiro. 読むべきものはたくさんあったし、若い息吹を与える空気から引き出される健康はとても素晴らしいものだった。 Po pierwsze, było tak wiele do przeczytania i tak wiele dobrego zdrowia do wyciągnięcia z młodego, dającego oddech powietrza. Havia tanto para ler, por um lado, e tanta saúde para extrair do ar jovem que dá fôlego. С одной стороны, было так много интересного для чтения, с другой - так много прекрасного здоровья, которое можно было почерпнуть из молодого воздуха, дарящего дыхание. Öncelikle okunacak çok şey vardı ve genç, nefes kesici havadan çıkarılacak çok güzel sağlık vardı. По-перше, було стільки всього для читання, і стільки прекрасного здоров’я, яке можна було витягнути з молодого дихаючого повітря. 一方面,有那么多东西要读,还有那么多美好的健康需要从新鲜的、令人呼吸的空气中汲取。 I bought a dozen volumes on banking and credit and investment securities, and they stood on my shelf in red and gold like new money from the mint, promising to unfold the shining secrets that only Midas and Morgan and Maecenas knew. Ich kaufte ein Dutzend Bände über Bank-, Kredit- und Anlagepapiere, und sie standen in Rot und Gold wie frisches Münzgeld in meinem Regal und versprachen, die glänzenden Geheimnisse zu enthüllen, die nur Midas und Morgan und Maecenas kannten. Comprai una dozzina di volumi sulle banche, sul credito e sui titoli d'investimento, che stavano sul mio scaffale, rossi e dorati come denaro nuovo di zecca, e che promettevano di svelare gli splendenti segreti che solo Mida, Morgan e Mecenate conoscevano. 銀行や信用、投資証券に関する12冊の本を買いました。それらは造幣局の新札のように赤と金で私の棚に並び、ミダスやモルガン、マエケナスだけが知っている輝く秘密を解き明かすと約束してくれました。 Kupiłem tuzin tomów o bankowości, kredytach i inwestycyjnych papierach wartościowych, które stały na mojej półce w czerwieni i złocie jak nowe pieniądze z mennicy, obiecując odkryć lśniące tajemnice, które znali tylko Midas, Morgan i Maecenas. Я купил дюжину томов по банковскому делу, кредитам и инвестиционным ценным бумагам, и они стояли на моей полке в красных и золотых тонах, как новые деньги с монетного двора, обещая раскрыть сияющие секреты, которые знали только Мидас, Морган и Меценат. Bankacılık, kredi ve yatırım menkul kıymetleri üzerine bir düzine cilt satın aldım ve bunlar, sadece Midas, Morgan ve Maecenas'ın bildiği parlak sırları açığa çıkaracaklarını vaat ederek, darphaneden yeni çıkmış gibi kırmızı ve altın renginde rafımda durdular. Я купив десяток томів про банківські, кредитні та інвестиційні цінні папери, і вони стояли на моїй полиці червоно-золотими, як нові гроші з монетного двору, обіцяючи розкрити сяючі таємниці, які знали лише Мідас, Морган і Меценат. 我买了十几本关于银行、信贷和投资证券的书,它们以红色和金色的颜色摆在我的书架上,就像铸币厂的新钞票,承诺会揭开只有迈达斯、摩根和梅塞纳斯知道的闪亮秘密。 And I had the high intention of reading many other books besides. Und ich hatte die feste Absicht, noch viele andere Bücher zu lesen. そして、それ以外にもたくさんの本を読むつもりだった。 И у меня было большое намерение прочитать много других книг. Ve bunun dışında pek çok kitap okumak gibi bir niyetim vardı. Крім того, я мав великий намір прочитати багато інших книжок. 除此之外,我还有很多其他书籍的强烈愿望。 I was rather literary in college—one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the Yale News—and now I was going to bring back all such things into my life and become again that most limited of all specialists, the “well-rounded man.” This isn't just an epigram—life is much more successfully looked at from a single window, after all. Auf dem College war ich ziemlich literarisch – in einem Jahr schrieb ich eine Reihe von sehr feierlichen und offensichtlichen Leitartikeln für die Yale News – und jetzt würde ich all diese Dinge in mein Leben zurückbringen und wieder dieser beschränkteste aller Spezialisten werden, der „ vielseitiger Mann.“ Dies ist nicht nur ein Epigramm – das Leben wird schließlich viel erfolgreicher aus einem einzigen Fenster betrachtet. I was rather literary in college—one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the Yale News—and now I was going to bring back all such things into my life and become again that most limited of all specialists, the “well-rounded man.” This isn't just an epigram—life is much more successfully looked at from a single window, after all. All'università ero piuttosto letterario - un anno scrissi una serie di editoriali molto solenni e ovvi per lo Yale News - e ora volevo riportare tutte queste cose nella mia vita e tornare a essere il più limitato degli specialisti, l'"uomo a tutto tondo". Non si tratta solo di un epigramma: la vita, dopotutto, si guarda molto più volentieri da un'unica finestra. 大学時代、私はどちらかというと文学的で、ある年には『エール・ニュース』に厳粛で明白な論説を書き連ねたこともあります。これは単なるエピグラムではなく、人生は一つの窓から眺めた方がずっとうまくいくのです。 Eu era bastante literário na faculdade - um ano escrevi uma série de editoriais muito solenes e óbvios para o Yale News - e agora eu iria trazer de volta todas essas coisas para minha vida e me tornar novamente o mais limitado de todos os especialistas, o “ homem completo”. Isso não é apenas um epigrama - afinal, a vida é vista com muito mais sucesso de uma única janela. В колледже я был довольно литературен — однажды я написал серию весьма торжественных и откровенных передовиц для Yale News — и теперь я собирался вернуть все это в свою жизнь и снова стать самым ограниченным из всех специалистов, « всесторонне развитый человек». Это не просто эпиграмма — ведь гораздо удачнее смотреть на жизнь из одного окна. Üniversitede oldukça edebiyatçıydım -bir yıl Yale News için bir dizi çok ciddi ve bariz başyazılar yazmıştım- ve şimdi tüm bu tür şeyleri hayatıma geri getirecek ve yeniden tüm uzmanların en sınırlısı olacaktım, " çok yönlü adam.” Bu sadece bir epigram değil - sonuçta hayata tek bir pencereden çok daha başarılı bir şekilde bakılıyor. У коледжі я був досить літературним — одного року я написав серію дуже урочистих і очевидних редакційних статей для Yale News — і тепер я збирався повернути всі подібні речі у своє життя і знову стати найобмеженішим з усіх спеціалістів, « всебічно розвинена людина». Це не просто епіграма — адже на життя набагато вдаліше дивитися з одного вікна. 我在大学时颇有文学天赋——有一年我为《耶鲁新闻》写了一系列非常庄严而明显的社论——现在我要把所有这些东西带回到我的生活中,并再次成为所有专家中最有限的,“全面发展的人。”这不仅仅是一句警句——毕竟,从一个窗口来看生活要成功得多。

It was a matter of chance that I should have rented a house in one of the strangest communities in North America. Es war reiner Zufall, dass ich ein Haus in einer der seltsamsten Gemeinden Nordamerikas gemietet hatte. La casualidad quiso que alquilara una casa en una de las comunidades más extrañas de Norteamérica. 北米で最も奇妙な地域のひとつに家を借りることになったのは、偶然の産物だった。 Foi uma questão de sorte eu ter alugado uma casa em uma das comunidades mais estranhas da América do Norte. Kuzey Amerika'nın en garip topluluklarından birinde bir ev kiralamam bir şans meselesiydi. Це була справа випадку, що я мав орендувати будинок в одному з найдивніших населених пунктів Північної Америки. 我本来应该在北美最奇怪的社区之一租一套房子,这纯属偶然。 It was on that slender riotous island which extends itself due east of New York—and where there are, among other natural curiosities, two unusual formations of land. Es war auf dieser schlanken, aufrührerischen Insel, die sich genau östlich von New York erstreckt – und wo es neben anderen natürlichen Kuriositäten zwei ungewöhnliche Landformationen gibt. It was on that slender riotous island which extends itself due east of New York—and where there are, among other natural curiosities, two unusual formations of land. Si trovava su quell'esile isola tumultuosa che si estende a est di New York e dove si trovano, tra le altre curiosità naturali, due insolite formazioni di terra. それは、ニューヨークの真東に広がる細長い暴れ島で、そこには、他の自然の珍しさに加えて、2つの珍しい地形がある。 Było to na tej smukłej, bujnej wyspie, która rozciąga się na wschód od Nowego Jorku - i gdzie wśród innych ciekawostek przyrodniczych znajdują się dwie niezwykłe formacje lądowe. Это было на том стройном буйном острове, который простирается к востоку от Нью-Йорка и где среди прочих природных диковинок есть два необычных образования суши. New York'un doğusuna doğru uzanan ve diğer doğal tuhaflıkların yanı sıra, iki sıra dışı kara oluşumunun olduğu o narin adadaydı. Це було на тому тонкому буйному острові, що простягається на схід від Нью-Йорка, і де, серед інших природних цікавинок, є дві незвичайні форми землі. 它就在纽约正东延伸的那个细长的、喧嚣的岛屿上——除了其他自然奇观之外,那里还有两种不寻常的陆地构造。 Twenty miles from the city a pair of enormous eggs, identical in contour and separated only by a courtesy bay, jut out into the most domesticated body of salt water in the Western hemisphere, the great wet barnyard of Long Island Sound. Zwanzig Meilen von der Stadt entfernt ragen zwei riesige Eier mit identischen Umrissen und nur durch eine Höflichkeitsbucht getrennt in den am meisten domestizierten Salzwasserkörper der westlichen Hemisphäre, den großen nassen Scheunenhof von Long Island Sound. A venti miglia dalla città un paio di enormi uova, identiche nel profilo e separate solo da una baia di cortesia, sporgono nello specchio d'acqua salata più addomesticato dell'emisfero occidentale, la grande aia umida di Long Island Sound. 市街地から20マイル離れたところに、同じ輪郭を持ち、礼儀正しい湾を隔てただけの一対の巨大な卵が、西半球で最も飼いならされた海水域、ロングアイランド湾の大湿潤飼育場に突き出している。 Dwadzieścia mil od miasta para ogromnych jaj, identycznych w obrysie i oddzielonych jedynie kurtuazyjną zatoką, wystaje do najbardziej udomowionego zbiornika słonej wody na półkuli zachodniej, wielkiego mokrego barnyard Long Island Sound. A vinte milhas da cidade, um par de ovos enormes, idênticos em contorno e separados apenas por uma baía de cortesia, projeta-se no corpo de água salgada mais domesticado do hemisfério ocidental, o grande curral úmido de Long Island Sound. В двадцати милях от города пара огромных яиц, одинаковых по очертаниям и разделенных лишь вежливым заливом, вдается в самый одомашненный водоем соленой воды в Западном полушарии - большой мокрый двор Лонг-Айленд-Саунд. Şehirden yirmi mil uzakta, konturları birbirinin aynısı ve yalnızca bir körfezle ayrılmış bir çift devasa yumurta, Batı yarımküredeki en evcil tuzlu su kaynağına, Long Island Sound'un büyük, ıslak ahırına uzanıyor. За двадцять миль від міста пара величезних яєць, ідентичних за контуром і розділених лише бухтою, виступає в найбільш одомашнену водойму з солоною водою в західній півкулі, великий вологий комору Лонг-Айленд-Саунд. 距离城市 20 英里处,一对巨大的蛋,轮廓相同,仅由一个礼貌的海湾隔开,伸入西半球最驯化的咸水域,即长岛海峡的大湿谷仓。 They are not perfect ovals—like the egg in the Columbus story, they are both crushed flat at the contact end—but their physical resemblance must be a source of perpetual wonder to the gulls that fly overhead. Sie sind keine perfekten Ovale – wie das Ei in der Kolumbus-Geschichte sind sie beide am Kontaktende plattgedrückt –, aber ihre physische Ähnlichkeit muss eine Quelle des immerwährenden Staunens für die Möwen sein, die über ihnen fliegen. They are not perfect ovals—like the egg in the Columbus story, they are both crushed flat at the contact end—but their physical resemblance must be a source of perpetual wonder to the gulls that fly overhead. Non sono ovali perfetti, come l'uovo della storia di Colombo, ma sono entrambi schiacciati all'estremità del contatto, ma la loro somiglianza fisica deve essere fonte di perenne meraviglia per i gabbiani che volano sopra di noi. コロンブスの話に出てくる卵のように、接点が平らにつぶれた完全な楕円ではありませんが、その物理的な類似性は、頭上を飛ぶカモメにとって、いつまでも驚きの連続だったに違いありません。 Nie są one idealnymi owalami, jak jajko z opowieści o Kolumbie, oba są zgniecione płasko na styku, ale ich fizyczne podobieństwo musi być źródłem nieustannego zdumienia dla mew, które latają nad głową. Eles não são ovais perfeitos - como o ovo na história de Colombo, ambos são esmagados na extremidade de contato - mas sua semelhança física deve ser uma fonte de perpétua admiração para as gaivotas que voam acima. Они не являются идеальными овалами, как яйцо в истории о Колумбе, они оба раздавлены с плоской стороны, но их физическое сходство должно быть источником вечного удивления для чаек, пролетающих над головой. Mükemmel ovaller değiller -Kolomb hikayesindeki yumurta gibi, ikisi de temas ucunda düz bir şekilde ezilmişler- ama fiziksel benzerlikleri tepelerinde uçan martılar için sürekli bir merak kaynağı olmalı. Вони не є ідеальними овалами — як яйце в історії Колумба, вони обидва роздавлені пласко на кінці контакту, — але їхня фізична схожість має бути джерелом постійного подиву для чайок, які літають над головою. 它们不是完美的椭圆形——就像哥伦布故事中的鸡蛋一样,它们在接触端都被压扁了——但它们的物理相似性一定会让从头顶飞过的海鸥惊叹不已。 To the wingless a more interesting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size. Ein interessanteres Phänomen für die Flügellosen ist ihre Unähnlichkeit in allen Einzelheiten außer in Form und Größe. Il fenomeno più interessante per i senza ali è la loro dissomiglianza in ogni particolare, tranne che per la forma e le dimensioni. 無翼人にとってより興味深い現象は、形と大きさ以外のあらゆる点で異質であることだ。 Dla bezskrzydłych bardziej interesującym zjawiskiem jest ich odmienność pod każdym względem, z wyjątkiem kształtu i rozmiaru. Para os que não têm asas, um fenômeno mais interessante é a diferença em todos os detalhes, exceto na forma e no tamanho. Для бескрылых более интересным явлением является их непохожесть на других во всех отношениях, кроме формы и размера. Kanatsızlar için daha ilginç bir fenomen, şekil ve boyut dışında her ayrıntıda farklı olmalarıdır. Для безкрилих більш цікавим явищем є їхня несхожість у всьому, крім форми та розміру. 对于没有翅膀的鸟来说,一个更有趣的现象是它们除了形状和大小外,在每个细节上都有所不同。

I lived at West Egg, the—well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them. Ich lebte in West Egg, dem – na ja, dem weniger modischen der beiden, obwohl dies ein sehr oberflächliches Etikett ist, um den bizarren und nicht wenig finsteren Kontrast zwischen ihnen auszudrücken. Vivevo a West Egg, il... beh, il meno alla moda dei due, anche se questa è un'etichetta molto superficiale per esprimere il bizzarro e non poco sinistro contrasto tra i due. 私はウェスト・エッグに住んでいました。この2つのうち、まあ、あまりおしゃれではない方ですが、これは、この2つの間の奇妙で少しも不吉ではないコントラストを表現するための、最も表面的なタグです。 Mieszkałem w West Egg, mniej modnym z tych dwóch, choć to bardzo powierzchowna nazwa, by wyrazić dziwaczny i nieco złowieszczy kontrast między nimi. Eu morava em West Egg, o... bem, o menos elegante dos dois, embora este seja um rótulo muito superficial para expressar o contraste bizarro e nem um pouco sinistro entre eles. Я жил в Вест-Эгге, менее фешенебельном из двух районов, хотя это самый поверхностный ярлык, чтобы выразить причудливый и немного зловещий контраст между ними. İkisi arasında daha az moda olan West Egg'de yaşadım, ancak bu, aralarındaki tuhaf ve biraz da uğursuz olmayan karşıtlığı ifade etmek için en yüzeysel bir etiket. Я жив у Вест-Егзі, — ну, менш фешенебельному з двох, хоча це дуже поверхневе позначення, яке вказує на химерний і не трохи зловісний контраст між ними. 我住在西埃格,嗯,是两者中不太时尚的一个,尽管这是一个最肤浅的标签,用来表达它们之间的奇异而不是一点险恶的对比。 My house was at the very tip of the egg, only fifty yards from the Sound, and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season. Mein Haus lag an der äußersten Spitze des Eis, nur fünfzig Meter vom Sound entfernt, und war zwischen zwei riesigen Häusern eingezwängt, die für zwölf- oder fünfzehntausend Mieten pro Saison gemietet wurden. La mia casa si trovava proprio sulla punta dell'uovo, a soli cinquanta metri dal Sound, stretta tra due enormi locali che si affittavano per dodici o quindicimila dollari a stagione. 私の家は卵の一番端にあり、サウンドからわずか50ヤードしか離れておらず、1シーズン1万2、3千円で貸し出される2つの巨大な場所の間に挟まれていました。 Mój dom znajdował się na samym końcu jajka, zaledwie pięćdziesiąt jardów od cieśniny Sund, wciśnięty między dwa ogromne miejsca, które wynajmowano za dwanaście lub piętnaście tysięcy za sezon. Evim, Sound'dan sadece elli metre uzakta, yumurtanın en ucundaydı ve sezonluğu on iki veya on beş bine kiralanan iki büyük yer arasında sıkışmıştı. Мій будинок був на самому краю яйця, лише за п’ятдесят ярдів від Саунду, і втиснутий між двома величезними закладами, які орендували за дванадцять чи п’ятнадцять тисяч на сезон. 我的房子位于鸡蛋的最顶端,距离海湾只有五十码,挤在两个每季租金十二或一万五千美元的大地方之间。 The one on my right was a colossal affair by any standard—it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden. Das zu meiner Rechten war in jeder Hinsicht eine kolossale Angelegenheit – es war eine faktische Nachahmung eines Hôtel de Ville in der Normandie, mit einem Turm auf der einen Seite, nagelneu unter einem dünnen Bart aus rohem Efeu, und einem Swimmingpool aus Marmor und mehr als vierzig Morgen Rasen und Garten. Quello alla mia destra era un affare colossale per qualsiasi standard: era un'imitazione di fatto di un Hôtel de Ville in Normandia, con una torre su un lato, nuova di zecca sotto una sottile barba di edera grezza, e una piscina di marmo, e più di quaranta acri di prato e giardino. ノルマンディー地方のオテル・ド・ヴィルを模したもので、片側に塔があり、生い茂るツタの髭の下に真新しいものがあり、大理石のプールと40エーカー以上の芝生と庭がありました。 Ten po mojej prawej był kolosalny jak na wszelkie standardy - był faktyczną imitacją jakiegoś Hôtel de Ville w Normandii, z wieżą po jednej stronie, lśniącą nowością pod cienką brodą surowego bluszczu, marmurowym basenem i ponad czterdziestoma akrami trawnika i ogrodu. O da minha direita era colossal sob qualquer padrão - era uma imitação real de algum Hôtel de Ville na Normandia, com uma torre de um lado, novinha em folha sob uma barba rala de hera crua, e uma piscina de mármore, e mais de quarenta acres de gramado e jardim. Тот, что был справа от меня, был колоссальным по любым меркам - это было фактическое подражание какому-нибудь Hôtel de Ville в Нормандии, с башней с одной стороны, сверкающей новизной под тонкой бородой сырого плюща, и мраморным бассейном, и более чем сорока акрами лужайки и сада. Sağımdaki, herhangi bir standarda göre muazzam bir olaydı - Normandiya'daki bazı Hôtel de Ville'in gerçek bir taklidiydi, bir tarafında bir kule, ince bir çiğ sarmaşık sakalının altında yeni şaplak atıyordu ve mermer bir yüzme havuzu vardı. kırk dönümden fazla çim ve bahçe. Той, що праворуч від мене, був колосальним за будь-якими стандартами — це була фактична імітація якогось «Hôtel de Ville» у Нормандії, з вежею з одного боку, новою шльопанням під тонкою борідкою сирого плюща та мармуровим басейном, і більше сорока акрів газону і саду. 无论以何种标准衡量,我右边的那个都是一件大事——它是对诺曼底某家 Hôtel de Ville 的真实模仿,一侧有一座塔楼,在稀疏的常春藤胡须下焕然一新,还有一个大理石游泳池,和四十多英亩的草坪和花园。 It was Gatsby's mansion. Es war Gatsbys Villa. It was Gatsby's mansion. Era la mansión de Gatsby. Era la villa di Gatsby. To była rezydencja Gatsby'ego. Это был особняк Гэтсби. Gatsby'nin malikanesiydi. Це був особняк Гетсбі. 那是盖茨比的豪宅。 Or, rather, as I didn't know Mr. Gatsby, it was a mansion inhabited by a gentleman of that name. というか、ギャツビーさんを知らなかったので、その名前の紳士が住んでいる邸宅だったのです。 A raczej, ponieważ nie znałem pana Gatsby'ego, była to rezydencja zamieszkana przez dżentelmena o tym nazwisku. Ou melhor, como não conhecia o Sr. Gatsby, era uma mansão habitada por um senhor com esse nome. Ya da daha doğrusu, Bay Gatsby'yi tanımadığım için, o isimde bir beyefendinin yaşadığı bir malikaneydi. Або, точніше, оскільки я не знав містера Гетсбі, це був особняк, де мешкав джентльмен з таким прізвищем. My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked, so I had a view of the water, a partial view of my neighbour's lawn, and the consoling proximity of millionaires—all for eighty dollars a month. La mia casa era un pugno nell'occhio, ma era un piccolo pugno ed era stata trascurata, così avevo una vista sull'acqua, una vista parziale del prato del mio vicino e la consolante vicinanza di milionari, il tutto per ottanta dollari al mese. Mój własny dom raził w oczy, ale był niewielki i przeoczony, więc miałem widok na wodę, częściowy widok na trawnik sąsiada i pocieszającą bliskość milionerów - wszystko za osiemdziesiąt dolarów miesięcznie. Minha própria casa era uma monstruosidade, mas era uma pequena monstruosidade e havia sido negligenciada, então eu tinha vista para a água, uma visão parcial do gramado do meu vizinho e a proximidade consoladora de milionários - tudo por oitenta dólares por mês . Мой собственный дом был бельмом на глазу, но это было небольшое бельмо, и на него не обращали внимания, так что у меня был вид на воду, частичный вид на лужайку соседа и утешительная близость миллионеров - и все это за восемьдесят долларов в месяц. Kendi evim göze batıyordu, ama küçük bir göze batıyordu ve gözden kaçmıştı, bu yüzden suyu, komşumun çimenliğini ve milyonerlerin teselli edici yakınlığını kısmen görüyordum - hepsi de ayda seksen dolara. . Мій власний дім був мозолем на оці, але це був невеликий мозоль, і його не помічали, тому я мав краєвид на воду, частковий вид на газон мого сусіда та втішну близькість мільйонерів — і все це за вісімдесят доларів на місяць . 我自己的房子很碍眼,但它是一个小碍眼,它被忽视了,所以我可以看到水景,可以看到我邻居的草坪的部分景色,还有百万富翁的安慰——所有这些都是每月八十美元.

Across the courtesy bay the white palaces of fashionable East Egg glittered along the water, and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans. Auf der anderen Seite der Bucht glitzerten die weißen Paläste des mondänen East Egg am Wasser entlang, und die Geschichte des Sommers beginnt an dem Abend, als ich dorthin fuhr, um mit den Tom Buchanans zu Abend zu essen. Dall'altra parte della baia di cortesia, i palazzi bianchi della moda di East Egg scintillavano lungo l'acqua, e la storia dell'estate inizia davvero la sera in cui mi recai lì per cenare con i Tom Buchanan. この夏の歴史は、トム・ブキャナン夫妻と夕食を共にするために車で訪れた夜から始まった。 Po drugiej stronie kurtuazyjnej zatoki białe pałace modnego East Egg połyskiwały wzdłuż wody, a historia lata naprawdę zaczyna się tego wieczoru, kiedy pojechałem tam na kolację z Tomem Buchanansem. Через залив вежливости вдоль воды сверкали белые дворцы фешенебельного Ист-Эгга, и история этого лета действительно началась в тот вечер, когда я поехал туда, чтобы поужинать с Томом Бьюкененом. Nezaket körfezinin karşısında, modaya uygun East Egg'in beyaz sarayları su boyunca parıldıyordu ve yazın tarihi gerçekten de Tom Buchanan'larla akşam yemeği yemek için oraya gittiğim akşam başlıyor. На іншому боці бухти білі будинки модного Іст-Егга виблискували на воді, і історія літа по-справжньому починається того вечора, коли я приїхав туди повечеряти з Томом Б’юкененами. 穿过礼貌海湾,时尚的东蛋的白色宫殿在水面上闪闪发光,夏天的历史真正开始于我开车去那里与汤姆·布坎南 (Tom Buchanans) 共进晚餐的那个晚上。 Daisy was my second cousin once removed, and I'd known Tom in college. Daisy war meine Cousine zweiten Grades, nachdem ich sie entfernt hatte, und ich hatte Tom vom College gekannt. Daisy era mia cugina di secondo grado e avevo conosciuto Tom all'università. デイジーは私の一回り下の従姉妹で、トムとは大学時代に知り合いだった。 Daisy era minha prima de segundo grau depois de removida, e eu conhecia Tom na faculdade. Дейзи была моей троюродной сестрой по отцу, а с Томом я была знакома еще в колледже. Daisy bir zamanlar ikinci kuzenimdi ve ben Tom'u üniversitede tanıyordum. Дейзі була моєю троюрідною сестрою, коли її вигнали, і я знала Тома в коледжі. 黛西是我的远房表妹,我在大学时认识汤姆。 And just after the war I spent two days with them in Chicago. Und gleich nach dem Krieg verbrachte ich zwei Tage mit ihnen in Chicago. Savaştan hemen sonra onlarla Chicago'da iki gün geçirdim. І відразу після війни я провів з ними два дні в Чикаго.

Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven—a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savours of anticlimax. Ihr Mann war, neben vielen anderen körperlichen Errungenschaften, einer der mächtigsten Spieler gewesen, die je in New Haven Football gespielt haben – in gewisser Weise eine nationale Figur, einer jener Männer, die mit einundzwanzig eine so akute begrenzte Leistung erreichen, dass alles danach schmeckt von Antiklimax. Suo marito, tra i vari risultati fisici, era stato uno degli estremi più potenti che avessero mai giocato a football a New Haven, in un certo senso una figura nazionale, uno di quegli uomini che a ventun anni raggiungono un'eccellenza così acuta e limitata che tutto ciò che viene dopo sa di anticlimax. 彼女の夫は、さまざまな身体的な功績の中でも、ニューヘイブンでフットボールをプレーした最も強力な末端の一人で、ある意味国民的な人物であり、21歳の時にその限界に達したため、その後のすべてが拍子抜けしてしまうような男の一人である。 Jej mąż, pośród różnych osiągnięć fizycznych, był jednym z najpotężniejszych zawodników, którzy kiedykolwiek grali w piłkę nożną w New Haven - w pewnym sensie postacią narodową, jednym z tych mężczyzn, którzy w wieku dwudziestu jeden lat osiągają tak ograniczoną doskonałość, że wszystko później smakuje jak antyklimaks. Seu marido, entre várias realizações físicas, tinha sido um dos mais poderosos finalistas que já jogou futebol em New Haven - uma figura nacional de certa forma, um daqueles homens que atingem uma excelência tão aguda e limitada aos 21 anos que tudo depois lembra de anticlímax. Ее муж, помимо различных физических достижений, был одним из самых сильных игроков, когда-либо игравших в футбол в Нью-Хейвене - в некотором смысле, национальной фигурой, одним из тех мужчин, которые в двадцать один год достигают такого острого ограниченного совершенства, что все последующее смакуется как антиклимакс. Kocası, çeşitli fiziksel başarılarının yanı sıra, New Haven'da futbol oynayan en güçlü amaçlardan biri olmuştu - bir bakıma ulusal bir figür, yirmi bir yaşında o kadar keskin sınırlı bir mükemmelliğe ulaşan adamlardan biri, sonra her şeyin tadını çıkarıyor. hayal kırıklığı. Її чоловік, окрім різноманітних фізичних досягнень, був одним із наймогутніших гравців, які коли-небудь грали у футбол у Нью-Гейвені — у певному сенсі національною фігурою, одним із тих чоловіків, які досягають такої гострої обмеженої досконалості у двадцять один рік, що все після цього смакує. антиклімаксу. 她的丈夫,在各种身体成就中,是纽黑文足球队有史以来最强大的目标之一——在某种程度上是一个全国性的人物,是那些在 21 岁时达到如此敏锐的有限卓越的人之一,以至于后来的一切都很有趣虎头蛇尾。 His family were enormously wealthy—even in college his freedom with money was a matter for reproach—but now he'd left Chicago and come East in a fashion that rather took your breath away: for instance, he'd brought down a string of polo ponies from Lake Forest. Seine Familie war enorm wohlhabend - schon im College war sein freier Umgang mit Geld ein Grund zum Vorwurf -, aber jetzt hatte er Chicago verlassen und war auf eine Art und Weise in den Osten gekommen, die einem den Atem verschlug: Er hatte zum Beispiel eine Reihe von Poloponys aus Lake Forest mitgebracht. La sua famiglia era enormemente ricca - anche al college la sua libertà con i soldi era oggetto di rimprovero - ma ora aveva lasciato Chicago ed era venuto a est in un modo che lasciava senza fiato: per esempio, aveva portato giù una serie di pony da polo da Lake Forest. 彼の家は非常に裕福で、大学時代からお金に対する自由さは非難されていた。しかし、彼はシカゴを離れ、東部へと息を呑むような方法でやってきた。例えば、レイクフォレストからポロのポニーを次々と連れてきた。 Jego rodzina była niezwykle zamożna - nawet w college'u jego swoboda z pieniędzmi była przedmiotem zarzutów - ale teraz opuścił Chicago i przybył na wschód w sposób, który raczej zapierał dech w piersiach: na przykład sprowadził sznur kucyków polo z Lake Forest. Sua família era extremamente rica - mesmo na faculdade, sua liberdade com dinheiro era motivo de censura -, mas agora ele deixou Chicago e veio para o leste de uma maneira que nos deixou sem fôlego: por exemplo, ele derrubou uma série de pôneis de pólo de Lake Forest. Его семья была чрезвычайно богата - даже в колледже его свобода в обращении с деньгами была предметом упрека, - но теперь он покинул Чикаго и приехал на Восток так, что у вас перехватило дыхание: например, он привез из Лейк-Фореста целую вереницу поло-пони. Ailesi son derece zengindi -üniversitedeyken bile parayla özgürlüğü bir suç duyurusuydu- ama şimdi Chicago'dan ayrılmış ve nefesinizi kesecek bir şekilde Doğu'ya gelmişti: örneğin, bir dizi yere düşürmüştü. Lake Forest'tan polo midillileri. Його сім’я була надзвичайно багатою — навіть у коледжі його свобода володіння грошима була предметом докору, — але тепер він покинув Чикаго та приїхав на Схід у такий спосіб, що аж захоплювало подих: наприклад, він знищив низку поло-поні з Лейк-Форест. It was hard to realize that a man in my own generation was wealthy enough to do that. Trudno było sobie uświadomić, że człowiek z mojego pokolenia był na tyle bogaty, by to zrobić. Kendi kuşağımdan bir adamın bunu yapacak kadar zengin olduğunu anlamak zordu. Було важко усвідомити, що людина мого покоління була достатньо заможною, щоб це зробити.

Why they came East I don't know. Non so perché siano venuti a est. Nie wiem, dlaczego przybyli na wschód. Neden doğuya geldiklerini bilmiyorum. They had spent a year in France for no particular reason, and then drifted here and there unrestfully wherever people played polo and were rich together. Sie hatten ohne besonderen Grund ein Jahr in Frankreich verbracht und waren dann unruhig hierhin und dorthin getrieben, wo immer Leute Polo spielten und zusammen reich waren. Avevano trascorso un anno in Francia senza un motivo particolare, e poi erano andati alla deriva qua e là, senza sosta, ovunque la gente giocasse a polo e fosse ricca insieme. 特に理由もなくフランスで1年過ごし、その後、ポロ競技をする人やお金持ちが集まる場所で、あちこちに不穏な空気を漂わせていたのです。 Spędzili rok we Francji bez żadnego konkretnego powodu, a potem dryfowali tu i tam beztrosko wszędzie tam, gdzie ludzie grali w polo i byli razem bogaci. Они провели год во Франции без особых причин, а потом беспокойно дрейфовали туда-сюда, где люди играли в поло и богатели вместе. Belirli bir sebep olmaksızın Fransa'da bir yıl geçirmişler ve sonra insanların polo oynadığı ve birlikte zengin oldukları her yerde huzursuzca oraya buraya sürüklenmişlerdi. Вони провели рік у Франції без будь-якої причини, а потім неспокійно носилися туди-сюди, де люди разом грали в поло та багатіли. 他们无缘无故在法国呆了一年,然后不安地漂流到哪里有人打马球,哪里就有钱。 This was a permanent move, said Daisy over the telephone, but I didn't believe it—I had no sight into Daisy's heart, but I felt that Tom would drift on forever seeking, a little wistfully, for the dramatic turbulence of some irrecoverable football game. Dies sei ein dauerhafter Umzug, sagte Daisy am Telefon, aber ich glaubte es nicht - ich hatte keinen Einblick in Daisys Herz, aber ich spürte, dass Tom für immer weiterziehen würde und ein wenig wehmütig nach den dramatischen Turbulenzen eines unwiederbringlichen Fußballspiels suchte. Si trattava di un trasferimento definitivo, disse Daisy al telefono, ma io non ci credevo: non vedevo il cuore di Daisy, ma sentivo che Tom sarebbe andato alla deriva per sempre cercando, un po' malinconicamente, la drammatica turbolenza di qualche partita di football irrecuperabile. デイジーは電話で「これは永久に続くものだ」と言ったが、私はそれを信じなかった。デイジーの心の中までは見えなかったが、トムは永遠に漂流し、回復不可能なフットボールの試合の劇的な波乱を、少し切なく求めているような気がした。 Это был постоянный переезд, сказала Дейзи по телефону, но я не верил в это - я не мог заглянуть в сердце Дейзи, но я чувствовал, что Том будет вечно дрейфовать, немного тоскуя по драматическим потрясениям какого-нибудь невозвратимого футбольного матча. Bu kalıcı bir hareketti, dedi Daisy telefonda, ama ben buna inanmadım - Daisy'nin kalbini göremiyordum, ama Tom'un sonsuza dek, biraz özlemle, telafisi olmayan dramatik çalkantıları aramaya devam edeceğini hissettim. Futbol oyunu. «Це був постійний переїзд», — сказала Дейзі по телефону, але я не повірила цьому — я не могла зазирнути в серце Дейзі, але відчувала, що Том пливтиме вічно в пошуках, дещо сумно, драматичної турбулентності якогось непоправного. футбольна гра. 这是一个永久性的举动,黛西在电话里说,但我不相信——我没有看到黛西的心,但我觉得汤姆会永远漂流,有点渴望地寻找一些无法挽回的戏剧性动荡足球游戏。

And so it happened that on a warm windy evening I drove over to East Egg to see two old friends whom I scarcely knew at all. Und so kam es, dass ich an einem warmen, windigen Abend nach East Egg fuhr, um zwei alte Freunde zu besuchen, die ich kaum kannte. E così accadde che in una calda serata ventosa mi recai a East Egg per vedere due vecchi amici che conoscevo a malapena. そんなわけで、風の強い夜、私はほとんど面識のない2人の旧友に会うために、イーストエッグまで車を走らせた。 Ve öyle oldu ki ılık, rüzgarlı bir akşam, neredeyse hiç tanımadığım iki eski dostumu görmek için arabayla East Egg'e gittim. І так сталося, що теплого вітряного вечора я поїхав до Іст-Егга, щоб побачити двох старих друзів, яких я майже не знав. 就这样,在一个温暖多风的傍晚,我开车去东卵看望两个我几乎不认识的老朋友。 Their house was even more elaborate than I expected, a cheerful red-and-white Georgian Colonial mansion, overlooking the bay. Ihr Haus war noch aufwändiger, als ich erwartet hatte, ein fröhliches rot-weißes georgianisches Kolonialhaus mit Blick auf die Bucht. La loro casa era ancora più elaborata di quanto mi aspettassi, un'allegra dimora coloniale georgiana bianca e rossa, affacciata sulla baia. Ich dom był nawet bardziej wyszukany, niż się spodziewałem, wesoła czerwono-biała kolonialna rezydencja w stylu georgiańskim, z widokiem na zatokę. Их дом оказался даже более продуманным, чем я ожидал, - веселый красно-белый георгианский колониальный особняк с видом на залив. Їхній будинок був ще вишуканішим, ніж я очікував, веселий червоно-білий георгіанський колоніальний особняк із краєвидом на затоку. 他们的房子比我想象的还要精致,是一栋欢快的红白相间的格鲁吉亚殖民地风格豪宅,俯瞰着海湾。 The lawn started at the beach and ran towards the front door for a quarter of a mile, jumping over sundials and brick walks and burning gardens—finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its run. Der Rasen begann am Strand und verlief eine Viertelmeile in Richtung Haustür, hüpfte über Sonnenuhren und Backsteinwege und brennende Gärten – schließlich, als er das Haus erreichte, trieb er in leuchtenden Ranken an der Seite hoch, als wäre er vom Schwung seines Laufs gekommen . Il prato partiva dalla spiaggia e correva verso la porta d'ingresso per un quarto di miglio, saltando le meridiane e le passeggiate in mattoni e i giardini in fiamme; alla fine, quando raggiunse la casa, si arrampicò sul lato con viti luminose, come se avesse preso slancio dalla sua corsa. 海岸から始まった芝生は、玄関に向かって1.5kmほど走り、日時計やレンガの道、燃える庭を飛び越え、ついに家の前まで来ると、その勢いに任せて鮮やかな蔓を伸ばしているのである。 Trawnik zaczynał się na plaży i biegł w kierunku drzwi wejściowych przez ćwierć mili, przeskakując zegary słoneczne, ceglane chodniki i płonące ogrody - w końcu, gdy dotarł do domu, dryfował po boku w jasnych pnączach, jakby z rozpędu. Газон начинался на пляже и бежал к входной двери четверть мили, перепрыгивая через солнечные часы, кирпичные дорожки и горящие сады - и наконец, когда он достиг дома, то, словно под действием импульса бега, стал стелиться по бокам в ярких лозах. Çimenlik kumsalda başlıyor ve çeyrek mil boyunca ön kapıya doğru ilerliyor, güneş saatlerinin, tuğlalı yolların ve yanan bahçelerin üzerinden atlıyordu - nihayet eve ulaştığında, sanki koşusunun ivmesinden sanki parlak sarmaşıklar halinde yan tarafa doğru sürükleniyordu. . Галявина починалася біля пляжу й простягалася до вхідних дверей на чверть милі, перестрибуючи через сонячні годинники, цегляні доріжки та палаючі сади,— нарешті, коли вона дійшла до будинку, пливучи вгору яскравими виноградними лозами, наче від імпульсу свого бігу . 草坪从海滩开始,朝前门延伸了四分之一英里,跳过了日晷、砖砌小道和燃烧的花园——最后,当它到达房子时,明亮的藤蔓从侧面飘过,仿佛是因为奔跑的动力而产生的。 。 The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold and wide open to the warm windy afternoon, and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch. Die Fassade wurde durch eine Reihe von Fenstertüren unterbrochen, die jetzt in goldenem Licht leuchteten und dem warmen, windigen Nachmittag offen standen, und Tom Buchanan stand in Reitkleidung breitbeinig auf der vorderen Veranda. El frente estaba interrumpido por una línea de ventanas francesas, ahora brillando con reflejos dorados y abiertas de par en par a la cálida y ventosa tarde, y Tom Buchanan con ropa de montar estaba de pie con las piernas separadas en el porche delantero. La facciata era interrotta da una fila di porte-finestre, che ora brillavano di oro riflesso e si aprivano al caldo pomeriggio ventoso, e Tom Buchanan in tenuta da cavallerizzo era in piedi a gambe divaricate sul portico anteriore. 正面にはフランス窓が並んでいて、金色に反射して輝き、暖かい風の吹く午後に大きく開かれている。 Front przełamywał rząd francuskich okien, lśniących teraz odbitym złotem i szeroko otwartych na ciepłe wietrzne popołudnie, a Tom Buchanan w stroju jeździeckim stał z rozstawionymi nogami na frontowej werandzie. Фасад был прорезан линией французских окон, светящихся теперь отраженным золотом и широко распахнутых навстречу теплому ветреному полудню, и Том Бьюкенен в одежде для верховой езды стоял, расставив ноги, на крыльце. Ön cephe, şimdi yansıyan altınla parıldayan ve ılık, rüzgarlı öğleden sonra sonuna kadar açık olan bir dizi Fransız penceresiyle kırılmıştı ve binicilik kıyafetleri içindeki Tom Buchanan ön verandada bacaklarını açmış duruyordu. Фронт був розірваний лінією французьких вікон, які тепер сяяли відбитим золотом і були широко відкриті для теплого вітряного полудня, а Том Б’юкенен в одязі для верхової їзди стояв, розставивши ноги, на ґанку. 前面被一排落地窗打破了,现在反射着金色,在温暖的多风午后敞开着,汤姆·布坎南穿着骑马服,双腿分开地站在前廊上。

He had changed since his New Haven years. Er hatte sich seit seinen Jahren in New Haven verändert. 彼はニューヘイブン時代から変わっていた。 Zmienił się od czasów spędzonych w New Haven. Он изменился с тех пор, как жил в Нью-Хейвене. New Haven yıllarından beri değişmişti. Він змінився з років у Нью-Гейвені. 与纽黑文时期相比,他已经发生了变化。 Now he was a sturdy straw-haired man of thirty, with a rather hard mouth and a supercilious manner. Jetzt war er ein stämmiger, strohhaariger Mann von dreißig Jahren mit einem ziemlich harten Mund und einem hochmütigen Auftreten. Ahora era un hombre robusto, de pelo pajizo, de unos treinta años, con una boca bastante dura y modales arrogantes. Ora era un robusto uomo di trent'anni dai capelli di paglia, con una bocca piuttosto dura e un modo di fare superbo. 彼は30歳を過ぎた麦わら帽子のような体格で、口は硬く、態度は上から目線であった。 Teraz był krzepkim, trzydziestokilkuletnim mężczyzną o słomianych włosach, raczej twardej gębie i wyniosłym sposobie bycia. Теперь это был крепкий соломенноволосый мужчина лет тридцати, с довольно жестким ртом и надменными манерами. Şimdi otuz yaşında, oldukça sert bir ağzı ve kibirli bir tavrı olan, sağlam, saman saçlı bir adamdı. Тепер це був міцний солом’янокосий чоловік років тридцяти, з досить твердим ротом і зверхньою манерою. 现在他是一个三十岁的壮汉,稻草发,嘴硬,态度傲慢。 Two shining arrogant eyes had established dominance over his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward. Zwei leuchtende, arrogante Augen beherrschten sein Gesicht und gaben ihm den Anschein, sich immer aggressiv nach vorne zu lehnen. Due occhi lucenti e arroganti avevano stabilito il dominio sul suo viso e gli davano l'impressione di essere sempre aggressivamente proteso in avanti. 傲慢に輝く2つの瞳が顔面を支配し、常に積極的に前傾姿勢を取っているように見える。 Dwoje błyszczących, aroganckich oczu dominowało nad jego twarzą i sprawiało wrażenie, jakby zawsze pochylał się agresywnie do przodu. Два блестящих высокомерных глаза доминировали над его лицом и создавали впечатление, что он всегда агрессивно наклоняется вперед. Parıldayan iki kibirli göz yüzüne hakim olmuş ve ona her zaman agresif bir şekilde öne eğilmiş bir görünüm kazandırmıştı. Два сяючих зарозумілих очей запанували над його обличчям і створили йому вигляд, що він завжди агресивно нахиляється вперед. 两只闪亮而傲慢的眼睛在他脸上占据了主导地位,让他看起来总是咄咄逼人。 Not even the effeminate swank of his riding clothes could hide the enormous power of that body—he seemed to fill those glistening boots until he strained the top lacing, and you could see a great pack of muscle shifting when his shoulder moved under his thin coat. Nicht einmal die feminine Protzigkeit seiner Reitkleidung konnte die enorme Kraft dieses Körpers verbergen – er schien diese glänzenden Stiefel zu füllen, bis er die obere Schnürung strapazierte, und man konnte sehen, wie sich ein großes Muskelpaket bewegte, als sich seine Schulter unter seinem dünnen Mantel bewegte . Nemmeno l'effeminato scudo dei suoi abiti da cavallerizzo riusciva a nascondere l'enorme potenza di quel corpo: sembrava che riempisse quegli stivali scintillanti fino a sforzare l'allacciatura superiore, e si poteva vedere un grande pacco di muscoli che si muoveva quando le sue spalle si muovevano sotto il cappotto sottile. その体躯は、女々しい乗馬服でも隠せないほど巨大で、輝くブーツは紐を絞るまで埋まっているように見え、薄いコートの下で肩を動かすと、大きな筋肉の塊が動いているのがわかる。 Nawet zniewieściały strój do jazdy konnej nie był w stanie ukryć ogromnej siły tego ciała - wydawało się, że wypełnia te lśniące buty, dopóki nie napiął górnego sznurowania, a kiedy jego ramię poruszyło się pod cienkim płaszczem, można było zobaczyć wielki pakiet mięśni. Даже женоподобная одежда для верховой езды не могла скрыть огромную силу его тела - казалось, что он заполняет эти сверкающие сапоги, пока не натянет верхнюю шнуровку, и можно было видеть, как под тонким плащом шевелится огромный набор мышц, когда он двигал плечами. Binicilik kıyafetlerinin efemine havası bile vücudunun muazzam gücünü gizleyemiyordu - üst bağcıkları gerene kadar o parıldayan botları dolduruyor gibiydi ve omzu ince ceketinin altında hareket ettiğinde büyük bir kas paketinin hareket ettiğini görebiliyordunuz. . Навіть жіночий вигляд його одягу для верхової їзди не міг приховати величезної сили цього тіла — він, здавалося, наповнював ці блискучі чоботи, аж поки не натягнув верхню шнурівку, і можна було побачити, як зсувається величезна купа м’язів, коли його плече ворушиться під тонким пальтом. . It was a body capable of enormous leverage—a cruel body. Es war ein Körper, der zu enormer Kraft fähig war – ein grausamer Körper. Era un corpo capace di un'enorme leva, un corpo crudele. 巨大なレバレッジを効かせることができる、残酷な身体である。 Było to ciało zdolne do ogromnej dźwigni - okrutne ciało. Era um corpo capaz de enorme alavancagem — um corpo cruel. Это было тело, способное на огромные рычаги - жестокое тело. Muazzam bir güce sahip bir bedendi - zalim bir beden. Це було тіло, здатне мати величезний вплив — жорстоке тіло. 那是一个能够发挥巨大杠杆作用的身体——一个残忍的身体。

His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed. Seine Sprechstimme, ein schroffer, heiserer Tenor, verstärkte den Eindruck von Widerspenstigkeit, den er vermittelte. La sua voce, un tenore burbero e roco, ha accresciuto l'impressione di fragilità che trasmetteva. 不機嫌そうなハスキーなテノールの声が、彼の気難しさをさらに印象づけた。 Jego głos, szorstki, ochrypły tenor, potęgował wrażenie roztrzęsienia. Его голос, хрипловатый хрипловатый тенор, усиливал создаваемое им впечатление надломленности. Huysuz, boğuk bir tenor olan konuşma sesi, aktardığı huysuzluk izlenimini artırıyordu. Його розмовний голос, грубий хрипкий тенор, посилював враження капризності, яку він передав. There was a touch of paternal contempt in it, even toward people he liked—and there were men at New Haven who had hated his guts. Es lag ein Hauch von väterlicher Verachtung darin, sogar gegenüber Leuten, die er mochte – und es gab Männer in New Haven, die seine Eingeweide gehasst hatten. C'era un pizzico di disprezzo paterno, anche nei confronti delle persone che gli piacevano - e a New Haven c'erano uomini che lo odiavano a morte. その中には、彼が好きな人に対しても、父性的な侮蔑が含まれていた。 Była w tym nutka ojcowskiej pogardy, nawet wobec ludzi, których lubił - a w New Haven byli ludzie, którzy go nienawidzili. В нем был оттенок отцовского презрения, даже по отношению к людям, которые ему нравились, а в Нью-Хейвене были люди, которые ненавидели его до глубины души. Sevdiği insanlara karşı bile bir baba küçümsemesi vardı ve New Haven'da ondan nefret eden adamlar vardı. У ньому була нотка батьківської зневаги, навіть до людей, які йому подобалися, — а в Нью-Гейвені були люди, які ненавиділи його в душі. 其中有一丝父亲般的蔑视,甚至对他喜欢的人也是如此——纽黑文的一些人恨透了他的胆量。

“Now, don't think my opinion on these matters is final,” he seemed to say, “just because I'm stronger and more of a man than you are.” We were in the same senior society, and while we were never intimate I always had the impression that he approved of me and wanted me to like him with some harsh, defiant wistfulness of his own. „Glauben Sie jetzt nicht, dass meine Meinung zu diesen Angelegenheiten endgültig ist“, schien er zu sagen, „nur weil ich stärker und ein Mann mehr bin als Sie.“ Wir waren in der gleichen Seniorengesellschaft, und obwohl wir nie intim waren, hatte ich immer den Eindruck, dass er mich gut fand und wollte, dass ich ihn mochte, mit einer eigenen harten, trotzigen Wehmut. "Non pensare che la mia opinione su questi argomenti sia definitiva", sembrava dire, "solo perché sono più forte e più uomo di te". Eravamo nella stessa associazione degli anziani e, pur non essendo mai stati intimi, ho sempre avuto l'impressione che mi approvasse e che volesse che gli piacessi, con una certa malinconia dura e provocatoria. "君より強くて男らしいからって、この件に関して僕の意見が最終的なものだと思わないでくれ "と彼は言っているようだった。私たちは同じシニア・ソサエティに所属し、決して親密にはならなかったが、彼は私を認め、彼自身の厳しい、反抗的な切なさをもって、私に好かれることを望んでいるという印象を常に持っていた。 "Nie myśl, że moja opinia w tych sprawach jest ostateczna", zdawał się mówić, "tylko dlatego, że jestem silniejszy i bardziej męski niż ty". Należeliśmy do tego samego stowarzyszenia seniorów i chociaż nigdy nie byliśmy w zażyłości, zawsze miałem wrażenie, że mnie akceptuje i chce, żebym go lubił z pewną surową, wyzywającą tęsknotą. “Agora, não pense que minha opinião sobre esses assuntos é definitiva”, ele parecia dizer, “só porque sou mais forte e mais homem do que você”. Estávamos na mesma sociedade sênior e, embora nunca tenhamos sido íntimos, sempre tive a impressão de que ele me aprovava e queria que eu gostasse dele com uma melancolia áspera e desafiadora. "Не думай, что мое мнение по этим вопросам окончательное, - говорил он, - только потому, что я сильнее и больше мужчина, чем ты". Мы были в одном обществе старшеклассников, и хотя мы никогда не были близки, у меня всегда было впечатление, что он одобряет меня и хочет, чтобы я нравилась ему, с какой-то суровой, вызывающей тоской. "Sırf senden daha güçlü ve daha erkeğim diye, bu konulardaki görüşlerimin nihai olduğunu sanma," der gibiydi. Aynı sosyetedeydik ve hiçbir zaman yakınlaşmamış olsak da, her zaman beni onayladığı ve kendi sert, meydan okuyan özlemiyle ondan hoşlanmamı istediği izlenimine kapıldım. «Тепер не думай, що моя думка з цього приводу є остаточною, — ніби сказав він, — лише тому, що я сильніший і більш мужній, ніж ти». Ми були в одному старшому товаристві, і, хоча ми ніколи не були близькими, у мене завжди було враження, що він схвалює мене і хоче, щоб він мені подобався з якоюсь його власною суворою, зухвалою тугою. “现在,不要认为我对这些事情的意见是最终的,”他似乎在说,“只是因为我比你更强大,更像一个男人。”我们在同一个高级社会,虽然我们从不亲密,但我总觉得他很认可我,希望我喜欢他,带着他自己的一些严厉、挑衅的渴望。