Quid es tu? – sextum
was bist du - Der sechste
what are you – the sixth
qué vas a - el sexto
ce que vous êtes - le sixième
wat ben je - de zesde
что ты - шестой
**Quid Es Tū?
What are you?
- Sextum**
- Sixth
**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs!
Josephus: Hail, hearers!
Nōmen mihi est Iōsēphus.
My name is Josephus.
**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī!
Lebbaeus: Hail, friends!
Et ego vocor Lebbaeus.
And my name is Lebbaeus.
**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene.
Joseph: I hope you are well.
Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.
This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.
**Lebbaeus**: Rēctē, dīxistī, amīce!
Lebbaeus: Straight, straight, friendly!
Et hodiē, ut valēs?
And how are you today?
**Iōsēphus**: Hodiē ego valeō.
Josephus: Today I am well.
et tū, Lebbaee?
and then, Lebba?
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Bene.
Lebbaeus: [breathes out] Well.
Bene valeō, amīce.
I'm fine, my friend.
**Iōsēphus**: Ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscēs”
Josephus: As you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the words "great, know, fish"
**Lebbaeus**: Rēctē.
Lebbaeus: Right.
Et, audītōrēs, Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere” et “piscēs.” Sed hodiē, audītōrēs, Iōsēphus partem agit.
And, to the listeners, Josephus pronounces the words in a classical way: such as the words "great, to know" and "fish." But today, the audience, Josephus is playing a part.
**Iōsēphus**: Rēctē, Lebbaeus rogat et ego respondeō.
Josephus: Right, Lebbaeus asks and I answer.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Hodiē quid est Iōsēphus?
What is Joseph today?
Certē __[Iōsēphus exclāmat]__ est homō, sed quam partem Iōsēphus agit?
Certainly [Josephus exclaims] he is a man, but what part does Josephus play?
Estne Iōsēphus animal?
Is Joseph an animal?
Estne planta?
Is it a plant?
Estne rēs?
Is it a thing?
Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus.
You and I will have to guess the vocabulary.
Quid es tū, Iōsēphe?
What art thou, Joseph?
__[Mūsica cantat]__
[sings music]
**Lebbaeus**: Prīmum, amīce.
Lebbaeus: First, my friend.
Vidēsne tū oculīs?
Can you see with your own eyes?
**Iōsēphus**: Minimē, ego nōn videō oculīs.
Josephus: At least, I do not see your eyes.
**Lebbaeus**: Āh!
Lebbaeus: Ah!
Tū nōn habēs oculōs.
You will not have eyes.
**Iōsēphus**: Rēctē!
Josephus: Right!
Oculōs nōn habeō.
I have no eyes.
**Lebbaeus**: Esne tū in nātūrā?
Lebbaeus: Are you tū in nātūrā?
**Iōsēphus**: Ita ego sum in nātūrā.
Josephus: Yes, I am in nature.
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus: Oh!
Bene.
Well
Tū in nātūrā.
Tū in nātūrā.
Esne tū in aquā?
Are you in the water?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Nōn sum in aquā.
I am not in the water.
**Lebbaeus**: Ō tū habitās in terrā.
Lebbaeus: You live on earth.
**Iōsēphus**: Optimē, Lebbaee!
Josephus: Very well, Lebbaeus!
Ego sum in terrā!
I am on earth!
**Lebbaeus**: Esne tū plantā?
Lebbaeus: Are you a plant?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Nōn sum plantā.
I am not a plant.
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Tū nōn es plantā.
Lebbaeus: [breathes out] You are not a plant.
Esne tū rēs?
Are you a real person?
**Iōsēphus**: Ita vērō.
Josephus: Yes, I saw.
Ego sum rēs.
I am the thing.
**Lebbaeus**: Ō, sed tū nōn es animal.
Lebbaeus: Oh, but you are not an animal.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Tū nōn es plantā.
Lebbaeus: You are not a plant.
**Iōsēphus**: Rēctē.
Josephus: Right.
**Lebbaeus**: Et tū nōn vidēs oculīs.
Lebbaeus: And you will not see with your eyes.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Sed tū in nātūrā es.
Lebbaeus: But you are in nature.
Ambulāsne tū ad multōs locōs?
Do you walk to many places?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Ego numquam ambulō.
I never walked.
**Lebbaeus**: Ōh, tū numquam ambulās.
Lebbaeus: Oh, you never walk.
__[susurrat]__ habitāsne in domibus?
[whispers] do you live in houses?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
In domibus nōn habitō.
I did not live in houses.
**Lebbaeus**: Bene.
Lebbaeus: Well.
Cōnsūmuntne animālia tē?
Do they eat animals?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Animālia mē nōn cōnsūmunt.
They do not eat animals.
**Lebbaeus**: Ā!
Lebbaeus: A!
Tū quoque cibus nōn es.
You are not food either.
__[susurrat]__ Esne tū in urbe?
[whispers] Are you in town?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Ego nōn sum in urbe.
I am not in the city.
**Lebbaeus**: Esne tū in rūre?
Lebbaeus: Are you in the rūre?
**Iōsēphus**: Ita vērō.
Josephus: Yes, I saw.
In rūre sum.
I am in trouble.
**Lebbaeus**: Esne tū in caelō?
Lebbaeus: Are you in heaven?
**Iōsēphus**: Pars meī est in caelō.
Josephus: Part of me is in heaven.
**Lebbaeus**: Itaque, amīce mī, tū in nātūrā sed tū nōn es animal aut planta, sed tū es rēs.
Lebbaeus: And so, my friend, you are in nature but you are not an animal or a plant, but you are a thing.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Et animālia tē nōn cōnsūmunt.
Lebbaeus: And they do not eat animals.
**Iōsēphus**: Sīc
Josephus: Yes
**Lebbaeus**: Et tū nōn in urbe habitās.
Lebbaeus: And don't you live in the city?
**Iōsēphus**: Ita vērō.
Josephus: Yes, I saw.
**Lebbaeus**: Et pars tua aliquandō fortasse est in caelō.
Lebbaeus: And perhaps your part is in heaven for a while.
Quid dīxistī?
What you said?
**Iōsēphus**: Rēctē dīxistī.
Josephus: Right.
**Lebbaeus**: Ōh, bene.
Lebbaeus: Oh, well.
Esne tū manū factum?
Are you made by hand?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Ego sum nātūrālis.
I am a native.
**Lebbaeus**: Āh!
Lebbaeus: Ah!
Quia tū es in nātūrā sed tū nōn es animal.
Because tū you are in nātūrā but you are not tū nōn an animal.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Tū nōn es cibus.
Lebbaeus: You are not food.
**Iōsēphus**: Neque animal neque cibus.
Josephus: Neither animal nor food.
**Lebbaeus**: Habēsne tū plantā in tē?
Lebbaeus: Do you have a plant in your tea?
**Iōsēphus**: In mē?
Josephus: In me?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Plantae?
Josephus: Plants?
**Lebbaeus**: Ita
Lebbaeus: Yes
**Iōsēphus**: Ita vērō!
Josephus: Yes, I will see!
Plantae sunt in mē.
The plants are in mē.
**Lebbaeus**: Habentne hominēs domūs in tē?
Lebbaeus: Do men have houses in the sea?
**Iōsēphus**: In mē hominēs aliquandō domūs habent.
Josephus: In me men have houses for a while.
**Lebbaeus**: Ō, bene.
Lebbaeus: Oh, well.
Habēsne tū magnam umbram?
Do you have a big shadow?
**Iōsēphus**: Mān-iam umbram.
JOSEPHUS: Mān-iam the shadow.
.
.
Magnam umbram?
A big shadow?
!
!
**Lebbaeus**: Magnam umbram.
Lebbaeus: A great shadow.
__[amīcī rīdent]__
[laughing in a friendly way]
**Iōsēphus**: Ita.
Magnam umbram habeō.
I have a big shadow.
**Lebbaeus**: Tū magnam - aut magnam - umbram habēs.
Lebbaeus: You will have a large - or large - shadow.
[susurrat] itaque amīce mī, tū faciēs umbram magnam.
[whispers] therefore, my friend, you will cast a great shadow.
.
fortasse umbram maximam?
maybe the biggest shadow?
**Iōsēphus**: __[susurrat]__ ita vērō.
__[Lebbaeus exspīrat]__ ita vērō.
**Lebbaeus**: Aliquandō esne tū vulcānus?
Lebbaeus: Have you ever been a volcano?
**Iōsēphus**: Ō sīcut.
Josephus: That's right.
.
.
.
.
**Lebbaeus**: Etna?
Lebbaeus: Etna?
**Iōsēphus**: Etna, aut Vesuvius.
Josephus: Etna, or Vesuvius.
Ita vērō.
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Tū fortasse es vulcānus sīcut Etna aut Vē-sū-vius __[rīdent]__ Vesuvius.
Lebbaeus: [breathes out] Perhaps you are a volcano like Etna or Vē-sū-vius [rīdent] Vesuvius.
__[Iōsēphus cōnstat]__ Āh, bene.
[Joseph stands] Ah, well.
Habitātīsne tū et amīcī tuī in Ītaliā?
Will you live with your friends in Italy?
**Iōsēphus**: In Ītaliā?
**Lebbaeus**: Ita.
**Iōsēphus**: Aliquandō.
Amīcī meī in Ītaliā habitant et in Eurōpā et in Āfricā et in Americā et in Asiā __[Lebbaeus rīdet]__ et in omnī mundō!
My friends live in Italy and in Europe and in Africa and in America and in Asia [Lebbaeus laughs] and in the whole world!
**Lebbaeus**: Mīrābile!
Lebbaeus: Wonderful!
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Ego sum mīrābilis
Joseph: I am wonderful
**Lebbaeus**: Āh!
Lebbaeus: Ah!
Amīce mī, esne nix in tē?
My friend, are you snowed in?
Esne nix in parte ultimā?
Are you in the last part of the snow?
**Iōsēphus**: Lebbaee, vērum est.
Josephus: Lebbaeus, it is true.
**Lebbaeus**: Amīce mī, esne tū mōns?
Lebbaeus: My friend, are you here?
**Iōsēphus**: Ego -
**Lebbaeus**: - Ita, tū
**Iōsēphus**: - mōns, ita vērō!
Ego sum mōns!
**Lebbaeus**: Bene!
**Iōsēphus**: Optimē!
**Lebbaeus**: Ego rēctē dīvīnāvī.
**Iōsēphus**: Optimē!
Bene fēcistī.
Well done.
Bene fēcistī.
Nunc Lebbaee,
Now Lebba,
**Lebbaeus**: Quid?
**Iōsēphus**: Aliquid dē mē nārrāre volō.
Josephus: I want to tell you something.
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Grātiās.
Dīc mihi.
**Iōsēphus**: Ego sum magnus et altus et pulcher.
Josephus: I am great and tall and beautiful.
**Lebbaeus**: Certē, tū optimē dīxistī.
Lebbaeus: Certainly, you are the best.
**Iōsēphus**: Ā terrā aut ā campīs magnificē surgō.
Josephus: I will rise to the earth or to the magnificent plains.
**Lebbaeus**: Ita
Lebbaeus: Yes
**Iōsēphus**: In summā mē, ut dīxistī, ningit.
Josephus: It is snowing at the top of the mountain, as if it were a dîxistî.
Et saepe nix mē tēxit.
And often the snow fell.
Ō, amīce, quam pulcher sum ubi nix mē tēxit.
Oh, my friend, how beautiful I am where the snow has melted.
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus: Oh!
Ita.
**Iōsēphus**: In mē quoque sunt saxa et arborēs et flōrēs et plantae.
Josephus: In me too there are rocks and trees and flowers and plants.
**Lebbaeus**: Et multa animālia!
Lebbaeus: And many animals!
**Iōsēphus**: Et multa animālia, ita!
Josephus: And many animals, yes!
**Lebbaeus**: In tē.
Lebbaeus: In tē.
.
multa animālia in tē habitant.
many animals live in it.
**Iōsēphus**: Ita et bēstia exemplī grātia: ursī, et caprī, et pumae.
Josephus.
**Lebbaeus**: et aquilae!
Lebbaeus: and eagles!
**Iōsēphus**: Optimē, et multa alia animālia
Josephus: Well, and many other animals
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Lebbaee, aliī hominēs ambulāre dēlectant per silvās meās.
Josephus: Lebba, other people love to walk through my woods.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Ego ambulō et ego ascendō multōs montēs in Arcansīā -
I walked and I climbed many mountains in Arkansas -
**Iōsēphus**: Optimē!
**Lebbaeus**: - ubi ego habitō.
Lebbaeus: - where I live.
**Iōsēphus**: Cūr hominēs mē ascendunt?
Josephus: Where do the men come up?
**Lebbaeus**: Quia hominēs summam montis spectāre volunt.
Lebbaeus: Because people want to look at the top of the mountain.
__[Iōsēphus susurrat]__ et volunt spectāre sōlem occidentem.
[Josephus whispers] and they want to look at the west sun.
[chuchote Josephus] et ils veulent regarder le soleil de l'ouest.
**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Nesciō.
Josephus: [whispers] I don't know.
Lebbaee, sed quid est causā vērā?
Lebba, but what is the cause of the heat?
Cūr hominēs mē ascendunt?
Why do people come up?
Quid est causā vērā?
What is the cause of this?
**Lebbaeus**: Quid?
Lebbaeus: What?
Dīc mihi!
Tell me!
**Iōsēphus**: Quia adsum!
Josephus: Because I am here!
Josèphe : Parce que je suis là !
__[rīdet]__ Iocus frīget!
[laughs] The joke will fry!
__[rīdet]__
**Lebbaeus**: Ita.
Iocus frīget.
The joke will fry.
**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ Sī aliquis -
Joseph: [rīdēns] If someone -
**Lebbaeus**: - Valdē frīget.
Lebbaeus: - Valdē will fry.
__[Iōsēphus]__ Valdē frīget, amīce mī.
[Josephus] Valdē will fry, my friend.
**Iōsēphus**: Sī, audī, sī aliquis explōrātōrem rogat, “Explōrātor!
Josephus: Yes, listen, if someone asks an explorer, “Explorer!
Cūr illum montem ascendere vīs?” Explōrātor eī respondet, “Quia ades!” Intellegisne?
Why do you want to climb that mountain? The explorer answers him, "Because you are here!" Do you understand?
Pourquoi veux-tu escalader cette montagne ? L'explorateur lui répond : "Parce que tu es là !" Comprenez vous?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: __[rīdet]__ iocus est.
Joseph: [laughs] it's a joke.
iocus est.
it's a joke.
**Lebbaeus**: Et explōrātōrēs in multīs locīs montēs ascendunt in Asiā, in Āfricā, in Eurōpā, in Americā Septentriōnāle, et in Americā Merīdiōnāle.
Lebbaeus: And explorers ascend mountains in many places in Asia, in Africa, in Europe, in North America, and in South America.
Fortasse quoque in Austrālia.
Perhaps also in Australia.
**Iōsēphus**: Optimē!
Josephus: Very well!
**Lebbaeus**: Aliquandō, ego explōrātor sum.
Lebbaeus: Sometimes, I am an explorer.
**Iōsēphus**: Amīce, tempus fugit.
Josephus: My friend, time flies.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Et necesse est tibi salūtāre hominēs quī in tē ascendunt.
And it is necessary for you to greet the people who come up to you.
Audītōrēs, hodiē Iōsēphus partem montis ēgit!
You will hear, today Joseph rode part of the mountain!
Actor bonus erat.
He was a good actor.
**Iōsēphus**: Grātiās!
Josephus: Thank you!
**Lebbaeus**: Fortasse āctor optimus erat.
Lebbaeus: Perhaps he was the best actor.
Nōnne cōnsentītis?
Don't you agree?
Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Iōsēphus bene respondit.
You asked him many questions and Joseph answered well.
Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?
Will you listen, have you seen the word dīvīnā?
**Iōsēphus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Josephus: I hope you will be right!
**Lebbaeus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!
Lebbaeus: You have heard very well and we thank you very much!
**Iōsēphus**: grātiās plūrimās, audītōrēs!
Josephus: Thank you, listeners!
Ācroāma nostrum fīnītum est.
Our Ācroāma is finished.
Valēte!
Goodbye!
**Lebbaeus**: in proximum!
Lebbaeus: to the next!
__[Mūsica cantat]__
[sings music]