×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Proverbes et expressions Françaises, Se jeter à l'eau, prendre le taureau par les cornes

Se jeter à l'eau, prendre le taureau par les cornes

Début décembre, Françoise et moi allons passer 4 jours à Vienne en Autriche.

Si nous avons choisi cette destination, c'est pour deux raisons principales. La première, c'est que notre fille Anne étudie en ce moment à l'université de Boku dans le cadre d'Erasmus et que nous avons très envie de la voir.

La deuxième c'est qu'à l'occasion de ce court séjour j'aurai aussi la chance de rencontrer en personne quelques membres de LingQ, Vera, Jolanda et Reinhard.

C'est au cours d'une conversation de groupe que Vera a lancé cette idée en nous proposant ce week-end en début du mois de décembre afin de visiter Vienne pendant le marché de Noël. L'idée a fait son chemin et depuis, les tickets d'avion sont achetés et la chambre d'hôtel est réservée.

Je voudrais bien sûr mettre à profit ce voyage pour tester mon niveau d'Allemand, qui est malheureusement très bas, et dans la mesure du possible, l'améliorer.

Il ne me reste que deux mois avant le départ et j'ai donc décidé de me jeter à l'eau et de prendre le taureau par les cornes pour atteindre un niveau qui me permette de communiquer le plus possible dans la langue de Goethe.

Se jeter à l'eau signifie prendre une décision importante, se décider à agir.

Prendre le taureau par les cornes est assez similaire mais suppose que la décision est déjà prise et signifie plutôt que nous allons travailler très dur pour surmonter les difficultés et atteindre l'objectif fixé. J'imagine que Vera et Jolanda vont elles aussi se jeter à l'eau et prendre le taureau par les cornes pour atteindre leurs propres objectifs.

Tout le monde connaît le talent de Reinhard pour les langues étrangères aussi je doute qu'il ait besoin d'appliquer l'une ou l'autre de ces expressions.


Se jeter à l'eau, prendre le taureau par les cornes Take the plunge, take the bull by the horns Fare il grande passo, prendere il toro per le corna De sprong wagen, de stier bij de horens vatten

Début décembre, Françoise et moi allons passer 4 jours à Vienne en Autriche. In early December, Françoise and I will spend 4 days in Vienna, Austria.

Si nous avons choisi cette destination, c’est pour deux raisons principales. If we chose this destination, it's for two main reasons. La première, c’est que notre fille Anne étudie en ce moment à l’université de Boku dans le cadre d’Erasmus et que nous avons très envie de la voir. The first is that our daughter Anne is currently studying at Erasmus University in Boku and we really want to see her. A primeira é que a nossa filha Anne está actualmente a estudar na Boku University como parte do Erasmus e queremos muito vê-la. 首先是我们的女儿安妮目前作为伊拉斯谟的一部分在博库大学学习,我们真的很想见到她。

La deuxième c’est qu’à l’occasion de ce court séjour j’aurai aussi la chance de rencontrer en personne quelques membres de LingQ, Vera, Jolanda et Reinhard. The second is that during this short stay I will also have the chance to meet in person some members of LingQ, Vera, Jolanda and Reinhard. A segunda é que durante esta curta estadia também terei a chance de conhecer pessoalmente alguns membros do LingQ, Vera, Jolanda e Reinhard. 二是在这短暂的逗留期间,我还将有机会亲自见到 LingQ 的一些成员,Vera、Jolanda 和 Reinhard。

C’est au cours d’une conversation de groupe que Vera a lancé cette idée en nous proposant ce week-end en début du mois de décembre afin de visiter Vienne pendant le marché de Noël. It was during a group conversation that Vera launched this idea by offering us this weekend in early December to visit Vienna during the Christmas market. 正是在一次小组对话中,维拉提出了这个想法,让我们在 12 月初的这个周末在圣诞市场期间参观维也纳。 L’idée a fait son chemin et depuis, les tickets d’avion sont achetés et la chambre d’hôtel est réservée. The idea has made its way and since then, plane tickets are bought and the hotel room is reserved. A ideia ganhou força e, desde então, já foram compradas passagens aéreas e reservado o quarto do hotel. 这个想法产生了,从那时起,机票已经买了,酒店房间也已经预订好了。

Je voudrais bien sûr mettre à profit ce voyage pour tester mon niveau d’Allemand, qui est malheureusement très bas, et dans la mesure du possible, l’améliorer. I would of course take advantage of this trip to test my level of German, which is unfortunately very low, and as far as possible, improve it. Claro que gostaria de aproveitar esta viagem para testar o meu nível de alemão, que infelizmente é muito baixo, e melhorá-lo o máximo possível. 我当然想利用这次旅行来测试一下我的德语水平,不幸的是,我的德语水平很低,并尽可能地提高它。

Il ne me reste que deux mois avant le départ et j’ai donc décidé de me jeter à l’eau et de prendre le taureau par les cornes pour atteindre un niveau qui me permette de communiquer le plus possible dans la langue de Goethe. I only have two months left before departure so I decided to jump into the water and take the bull by the horns to reach a level that allows me to communicate as much as possible in the language of Goethe.

Se jeter à l’eau signifie prendre une décision importante, se décider à agir. To jump into the water means to make an important decision, to decide to act. 冒险意味着做出重要决定,决定采取行动。

Prendre le taureau par les cornes est assez similaire mais suppose que la décision est déjà prise et signifie plutôt que nous allons travailler très dur pour surmonter les difficultés et atteindre l’objectif fixé. Taking the bull by the horns is quite similar but supposes that the decision is already made and means rather that we will work very hard to overcome the difficulties and achieve the set goal. take the bull by the horns 非常相似,但假设已经做出决定,而是意味着我们将非常努力地工作以克服困难并实现既定目标。 J’imagine que Vera et Jolanda vont elles aussi se jeter à l’eau et prendre le taureau par les cornes pour atteindre leurs propres objectifs. I imagine that Vera and Jolanda will also jump into the water and take the bull by the horns to achieve their own goals.

Tout le monde connaît le talent de Reinhard pour les langues étrangères aussi je doute qu’il ait besoin d’appliquer l’une ou l’autre de ces expressions. Everyone knows Reinhard's talent for foreign languages ​​so I doubt he needs to apply either of these terms. 每个人都知道莱因哈特的外语天赋,所以我怀疑他是否需要使用任何一种表达方式。