×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Le Petit Prince (Graded Reader), Chapitre 5

Chapitre 5

Nous en sommes au huitième jour de ma panne dans le désert. Et je dis :

– Ah, ils sont bien jolis tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion. Je n'ai plus rien à boire. On va mourir de soif…

– Cherchons un puits.

Alors, on part tous les deux à la recherche d'un puits. On marche longtemps. Et la nuit tombe. Je vois les étoiles. Le petit prince est fatigué. On s'assoit. Il dit :

– Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas… Et le désert est beau.

C'est vrai. J'ai toujours aimé le désert. On ne voit rien, on n'entend rien dans le désert et pourtant quelque chose rayonne en silence.

Le petit prince s'endort. Je le porte et continue la route. Il me semble que je porte un trésor fragile. Au matin, je suis devant un puits.

Le petit prince dit :

– Les hommes de chez toi cultivent cinq mille roses dans un même jardin et ils n'y trouvent pas ce qu'ils cherchent. Et pourtant ce qu'ils cherchent pourrait être trouvé dans une seule rose ou un peu d'eau. Mais, les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.

Je bois. Je me sens bien. Le petit prince dit :

– Tu ne dois pas oublier ta promesse.

– Quelle promesse ?

– Tu sais… une muselière pour mon mouton. Je suis responsable de cette fleur.

Je dessine alors une muselière. Mon coeur se serre en lui donnant le dessin.

– Tu as des projets que j'ignore…

– Tu sais… ma chute sur la Terre… demain c'en sera l'anniversaire… J'étais tombé tout près d'ici.

J'éprouve du chagrin sans comprendre.

– Alors, ce n'est pas un hasard si je t'ai rencontré il y a huit jours ici. Tu te dirigeais vers le point de ta chute ?

Le petit prince ne répond pas, mais il rougit. Quand on rougit ça signifie « oui », n'est-ce pas ? Je dis alors :

– J'ai peur…

Le petit prince répond :

– Tu dois travailler. Tu dois réparer ta machine. Je t'attends ici. Reviens demain soir.

Je ne suis pas rassuré. Je me souviens du renard. On risque de pleurer si l'on s'est laissé apprivoiser…

Il y a à côté du puits une ruine de vieux mur de pierre. Le lendemain, en arrivant, je vois le petit prince assis là-haut en train de parler :

– Tu ne t'en souviens pas ? Ce n'est pas tout à fait ici !

Il y a une autre voix qui répond :

– Si ! Si ! C'est bien le jour, mais ce n'est pas ici…

Moi, je ne vois pas avec qui mon ami parle.

– Tu as du bon venin ? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir trop longtemps ?

Je m'arrête en entendant cette phrase. Je ne comprends toujours pas.

– Maintenant, va-t-en, je veux redescendre.

Je baisse alors les yeux vers le pied du mur. Il y a un serpent jaune, comme ceux qui tuent en trente secondes. J'ai peur et je sors mon revolver. Mais, je fais du bruit et le serpent s'enfuit. Je vais vers le petit prince qui tombe dans mes bras. Je le fais boire. Il est si pâle. Je sens son coeur battre. Il me dit :

– Je suis content que ta machine marche de nouveau.

– Mais, comment le sais-tu ?

Je venais justement lui annoncer que mon avion était réparé. Il dit alors :

– Moi aussi, je rentre chez moi. Mais, c'est bien plus loin, c'est bien plus difficile.

Je suis glacé par le sentiment de l'irréparable. Je ne supporte pas l'idée de ne plus entendre le rire du petit prince. C'est pour moi comme une fontaine dans le désert.

– Je veux encore t'entendre rire…

– Cette nuit, ça fera un an. Mon étoile se trouvera juste au-dessus de l'endroit où je suis tombé. La nuit, tu regarderas les étoiles. Elles seront toutes tes amies. Je vais te faire un cadeau…

Le petit prince rit :

– J'aime entendre ce rire…

– Justement ce sera ton cadeau.

– Quand tu regarderas le ciel la nuit, puisque j'habiterai dans l'une des étoiles et que je rirai, alors ce sera pour toi comme si toutes les étoiles riaient. Tu auras des étoiles qui savent rire ! Tu auras envie de rire avec moi. Ce sera comme si je t'avais donné des tas de petits grelots qui savent rire. Tu sais… cette nuit… ne viens pas. J'aurai l'air d'avoir mal. J'aurai un peu l'air de mourir. C'est comme ça. Ne viens pas. Ce n'est pas la peine. Je te dis ça à cause du serpent. Je ne veux pas qu'il te morde.

– Je ne te quitterai pas.

Cette nuit-là, le petit prince part sans faire de bruit. Mais, je le vois et je le rejoins. Il dit :

– Ah, tu es là… Tu as eu tort. Tu auras de la peine. J'aurai l'air d'être mort et ce ne sera pas vrai.

Moi, je me tais.

– Tu comprends, c'est trop loin où je vais. Je ne peux pas emporter ce corps. C'est trop lourd.

Il pleure.

– C'est là. Laisse-moi. Tu sais, ma fleur, j'en suis responsable. Et elle est tellement faible, naïve… Voilà, c'est tout…

Il fait un pas. Moi, je ne peux pas bouger. Il y a un éclair jaune près de sa cheville. Il ne crie pas. Il tombe doucement. Ça ne fait pas de bruit à cause du sable.

Maintenant, cela fait six ans. Je n'ai jamais raconté cette histoire.

Je sais que le petit prince est retourné sur sa planète car au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps. J'aime la nuit écouter les étoiles. Mais, voilà. La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir ! Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton.

Et je me demande : « Que s'est-il passé sur sa planète ? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur ? » Et parfois, je me dis : « Non, le petit prince enferme sa fleur sous son globe toutes les nuits. Et il surveille bien son mouton. » Alors, je suis heureux et toutes les étoiles rient doucement. Quelques fois aussi, je pense : « On est distrait une fois et ça suffit ! Il a oublié un soir le globe ou le mouton est sorti sans bruit… » Et tous les grelots se transforment en larmes.

C'est là un grand mystère. Si vous aimez le petit prince comme moi, rien n'est semblable dans l'univers si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose…

Regardez le ciel et demandez-vous : « Le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur ? » Et vous verrez comme tout change.

Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ça a tellement d'importance !

Chapitre 5 Kapitel 5 Chapter 5 Capítulo 5 第5章 Hoofdstuk 5 Rozdział 5 Capítulo 5 Глава 5 Bölüm 5 Розділ 5 第五章

Nous en sommes au huitième jour de ma panne dans le désert. Et je dis :

– Ah, ils sont bien jolis tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion. - Ah, your memories are very nice, but I haven't fixed my plane yet. Je n'ai plus rien à boire. I've got nothing left to drink. On va mourir de soif… We're going to die of thirst...

– Cherchons un puits. - Let's look for a well.

Alors, on part tous les deux à la recherche d'un puits. So the two of us set off in search of a well. On marche longtemps. Et la nuit tombe. And night falls. Je vois les étoiles. Le petit prince est fatigué. The little prince is tired. On s'assoit. We sit down. Il dit : He said:

– Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas… Et le désert est beau. - The stars are beautiful, because of a flower you can't see... And the desert is beautiful.

C'est vrai. That's right. J'ai toujours aimé le désert. I've always loved the desert. On ne voit rien, on n'entend rien dans le désert et pourtant quelque chose rayonne en silence. You can't see anything, you can't hear anything in the desert, and yet something radiates in silence.

Le petit prince s'endort. The little prince falls asleep. Je le porte et continue la route. I carry it and continue on my way. Il me semble que je porte un trésor fragile. Au matin, je suis devant un puits.

Le petit prince dit :

– Les hommes de chez toi cultivent cinq mille roses dans un même jardin et ils n'y trouvent pas ce qu'ils cherchent. - The men back home grow five thousand roses in the same garden and they can't find what they're looking for. Et pourtant ce qu'ils cherchent pourrait être trouvé dans une seule rose ou un peu d'eau. And yet what they're looking for could be found in a single rose or a little water. Mais, les yeux sont aveugles. But eyes are blind. Il faut chercher avec le coeur.

Je bois. I drink. Je me sens bien. I feel great. Le petit prince dit :

– Tu ne dois pas oublier ta promesse. - You mustn't forget your promise.

– Quelle promesse ?

– Tu sais… une muselière pour mon mouton. Je suis responsable de cette fleur. I'm responsible for this flower.

Je dessine alors une muselière. I then draw a muzzle. Mon coeur se serre en lui donnant le dessin. My heart sinks as I give him the drawing.

– Tu as des projets que j'ignore… - You have plans I don't know about...

– Tu sais… ma chute sur la Terre… demain c'en sera l'anniversaire… J'étais tombé tout près d'ici. - You know... my fall to Earth... tomorrow will be the anniversary... I fell very close to here.

J'éprouve du chagrin sans comprendre. I feel sorrow without understanding.

– Alors, ce n'est pas un hasard si je t'ai rencontré il y a huit jours ici. - So it's no coincidence that I met you here eight days ago. Tu te dirigeais vers le point de ta chute ? Were you heading for your fall?

Le petit prince ne répond pas, mais il rougit. Quand on rougit ça signifie « oui », n'est-ce pas ? When you blush, it means "yes", doesn't it? Je dis alors :

– J'ai peur… - I'm afraid...

Le petit prince répond :

– Tu dois travailler. - You have to work. Tu dois réparer ta machine. Je t'attends ici. I'll wait for you here. Reviens demain soir. Come back tomorrow night.

Je ne suis pas rassuré. I'm not reassured. Je me souviens du renard. I remember the fox. On risque de pleurer si l'on s'est laissé apprivoiser… You might cry if you've let yourself be tamed...

Il y a à côté du puits une ruine de vieux mur de pierre. Next to the well is the ruin of an old stone wall. Le lendemain, en arrivant, je vois le petit prince assis là-haut en train de parler : The next day, when I arrived, I saw the little prince sitting up there talking:

– Tu ne t'en souviens pas ? - Don't you remember? Ce n'est pas tout à fait ici ! It's not quite here!

Il y a une autre voix qui répond : Another voice replies:

– Si ! - Yes, it is! Si ! Yes, it is! C'est bien le jour, mais ce n'est pas ici… It's daytime all right, but it's not here...

Moi, je ne vois pas avec qui mon ami parle. I don't know who my friend is talking to.

– Tu as du bon venin ? - Got any good venom? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir trop longtemps ? Are you sure you won't make me suffer too long?

Je m'arrête en entendant cette phrase. I stop when I hear this sentence. Je ne comprends toujours pas. I still don't get it.

– Maintenant, va-t-en, je veux redescendre. - Now go away, I want to come back down.

Je baisse alors les yeux vers le pied du mur. Il y a un serpent jaune, comme ceux qui tuent en trente secondes. J'ai peur et je sors mon revolver. I get scared and pull out my gun. Mais, je fais du bruit et le serpent s'enfuit. But I make a noise and the snake runs away. Je vais vers le petit prince qui tombe dans mes bras. I go to the little prince, who falls into my arms. Je le fais boire. I make him drink. Il est si pâle. He's so pale. Je sens son coeur battre. I can feel his heart beating. Il me dit :

– Je suis content que ta machine marche de nouveau. - I'm glad your machine's working again.

– Mais, comment le sais-tu ?

Je venais justement lui annoncer que mon avion était réparé. I was on my way to tell him that my plane had been repaired. Il dit alors :

– Moi aussi, je rentre chez moi. Mais, c'est bien plus loin, c'est bien plus difficile. But it's much further away, much more difficult.

Je suis glacé par le sentiment de l'irréparable. I'm frozen by the feeling of irreparability. Je ne supporte pas l'idée de ne plus entendre le rire du petit prince. I can't bear the thought of no longer hearing the Little Prince's laughter. C'est pour moi comme une fontaine dans le désert.

– Je veux encore t'entendre rire… - I still want to hear you laugh...

– Cette nuit, ça fera un an. - Tonight, it will be a year. Mon étoile se trouvera juste au-dessus de l'endroit où je suis tombé. My star will be just above where I fell. La nuit, tu regarderas les étoiles. At night, you'll look up at the stars. Elles seront toutes tes amies. They'll all be your friends. Je vais te faire un cadeau… I'm going to give you a present...

Le petit prince rit : The little prince laughed:

– J'aime entendre ce rire… - I love to hear that laugh...

– Justement ce sera ton cadeau. - That's exactly what you'll get.

– Quand tu regarderas le ciel la nuit, puisque j'habiterai dans l'une des étoiles et que je rirai, alors ce sera pour toi comme si toutes les étoiles riaient. - When you look up at the sky at night, since I'll be dwelling in one of the stars and laughing, then it will be for you as if all the stars were laughing. Tu auras des étoiles qui savent rire ! You'll have stars who know how to laugh! Tu auras envie de rire avec moi. You'll want to laugh with me. Ce sera comme si je t'avais donné des tas de petits grelots qui savent rire. It'll be like I've given you lots of little bells that know how to laugh. Tu sais… cette nuit… ne viens pas. You know... tonight... don't come. J'aurai l'air d'avoir mal. I'll look like I'm in pain. J'aurai un peu l'air de mourir. I'll look like I'm dying. C'est comme ça. Ne viens pas. Don't come. Ce n'est pas la peine. There's no need. Je te dis ça à cause du serpent. I'm telling you this because of the snake. Je ne veux pas qu'il te morde. I don't want it to bite you.

– Je ne te quitterai pas. - I won't leave you.

Cette nuit-là, le petit prince part sans faire de bruit. That night, the little prince left without making a sound. Mais, je le vois et je le rejoins. But I see him and I join him. Il dit :

– Ah, tu es là… Tu as eu tort. - Ah, there you are... You were wrong. Tu auras de la peine. You'll be sorry. J'aurai l'air d'être mort et ce ne sera pas vrai. I'll look dead and that won't be true.

Moi, je me tais. I'll keep quiet.

– Tu comprends, c'est trop loin où je vais. - You understand, it's too far where I'm going. Je ne peux pas emporter ce corps. I can't take this body with me. C'est trop lourd.

Il pleure. He's crying.

– C'est là. - Here it is. Laisse-moi. Leave me alone. Tu sais, ma fleur, j'en suis responsable. You know, my flower, I'm responsible. Et elle est tellement faible, naïve… Voilà, c'est tout… And she's so weak, so naive... That's all...

Il fait un pas. He takes a step. Moi, je ne peux pas bouger. Il y a un éclair jaune près de sa cheville. There's a yellow flash near his ankle. Il ne crie pas. He doesn't shout. Il tombe doucement. It falls gently. Ça ne fait pas de bruit à cause du sable. It doesn't make any noise because of the sand.

Maintenant, cela fait six ans. Now it's been six years. Je n'ai jamais raconté cette histoire. I never told that story.

Je sais que le petit prince est retourné sur sa planète car au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps. I know that the little prince has returned to his planet because at daybreak, I couldn't find his body. J'aime la nuit écouter les étoiles. I like to listen to the stars at night. Mais, voilà. But here goes. La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir ! The muzzle I designed for the little prince, I forgot to add the leather strap! Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton. He could never attach it to the sheep.

Et je me demande : « Que s'est-il passé sur sa planète ? And I ask myself: "What happened on his planet? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur ? Maybe the sheep ate the flower? » Et parfois, je me dis : « Non, le petit prince enferme sa fleur sous son globe toutes les nuits. "And sometimes I think, 'No, the little prince locks his flower under his globe every night. Et il surveille bien son mouton. And he keeps a close eye on his sheep. » Alors, je suis heureux et toutes les étoiles rient doucement. "Then I'm happy and all the stars laugh softly. Quelques fois aussi, je pense : « On est distrait une fois et ça suffit ! Sometimes I think: "You get distracted once and that's enough! Il a oublié un soir le globe ou le mouton est sorti sans bruit… » Et tous les grelots se transforment en larmes. He forgot one evening the globe where the sheep went out without a sound..." And all the bells turn to tears.

C'est là un grand mystère. This is a great mystery. Si vous aimez le petit prince comme moi, rien n'est semblable dans l'univers si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose… If you like the Little Prince as much as I do, nothing is the same in the universe if somewhere, we don't know where, a sheep we don't know has, or hasn't, eaten a rose...

Regardez le ciel et demandez-vous : « Le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur ? Look up at the sky and ask yourself: "Did the sheep eat the flower or not? » Et vous verrez comme tout change. "And you'll see how everything changes.

Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ça a tellement d'importance ! And no grown-up will ever understand that it matters so much!