×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Arsène Lupin (Graded Readers), Chapitre 4. Le mystérieux voyageur

Chapitre 4. Le mystérieux voyageur

Je viens de renvoyer ma voiture à Rouen et je prends le train pour rejoindre des amis qui habitent sur les bords de la Seine. J'entre dans un compartiment. Une dame est assise, elle se présente. Il s'agit de Madame Renaud : son mari est sous-directeur des services pénitentiaires.

Le train se met en marche. Tout à coup, la porte s'ouvre et un homme entre dans notre compartiment. J'ai l'impression de le connaître. La dame est inquiète, ses mains tremblent de peur. Elle tient bien son sac de voyage sur ses genoux. Elle m'indique l'homme et me dit à voix basse :

– Vous savez qui est dans notre train ? Arsène Lupin ! La police le cherche !

J'essaie de la calmer, on raconte que Lupin se cache en Turquie. Je suis très fatigué mais impossible de dormir à cause de la dame :

– Monsieur, ne dormez pas ! Ce n'est pas prudent !

Mais je suis si fatigué que je m'endors.

Une vive douleur me réveille. L'homme a un genou sur ma poitrine et me serre le cou puis il me lie les poignets. Me voilà lié comme une momie, moi, Arsène Lupin ! Ce bandit vole mon portefeuille et mes papiers. Mais il prend aussi le sac et les bijoux de la dame, qui s'évanouit. Il s'assoit de nouveau, satisfait de ses trésors. Moi je suis beaucoup moins satisfait : douze mille francs, mes papiers et mes lettres sont entre ses mains !

À Saint-Etienne l'homme se lève et se dirige vers nous. La dame s'évanouit de nouveau. Il baisse la vitre, il pleut. Il met alors mon imperméable. Quand le train entre dans un tunnel, notre homme ouvre la portière et disparaît dans la fumée blanche. La dame ouvre les yeux. Elle veut me libérer, mais je refuse, il vaut mieux attendre la police. Je lui dis :

– À notre arrivée, racontez tout : l'agression, la fuite de Lupin. Décrivez-le : son parapluie, son imperméable gris.

– C'est votre imperméable !

– Non, je n'ai pas d'imperméable. Peut-être qu'il appartient à un autre voyageur. Dites aussi que je m'appelle Guillaume Berlat et que je suis un ami de votre mari.

Le commissaire arrive et interroge la dame. Elle décrit l'homme et sa description correspond à celle de Lupin communiquée dans un télégramme. Quelle chance !

– C'est Arsène Lupin ! Rattrapons-le ! dis-je.

Je propose même au commissaire de prendre ma voiture. Je dois absolument récupérer mon argent et mes papiers !

Le bandit est sûrement dans un autre train. Nous arrivons à la gare suivante et le chef de gare nous indique un homme qui correspond à la description :

– Regardez ! Il traverse le passage à niveau !

Nous voyons l'homme entrer dans un petit bois. Pour ne pas le perdre, je propose au commissaire de m'attendre à la sortie du bois et je pars à la recherche de l'homme. J'entends soudain un bruit. Je le vois. Je saute sur lui, je le bloque par terre et je dis à son oreille :

– Écoute-moi, je suis Arsène Lupin. Rends-moi mon portefeuille et les bijoux de la dame, sinon j'appelle la police. Oui ou non ?

– Oui, répond le bandit.

Mais voilà que le bandit sort un couteau de sa poche et essaie de me frapper. Je lui donne un coup violent et je l'assomme. Je cherche mon portefeuille et mes papiers et dans l'une de ses poches je trouve une lettre : sur l'enveloppe je lis son nom, Pierre Onfrey. Mais oui, c'est l'assassin que la police recherche. Je décide de mettre deux cents francs et un billet dans une enveloppe :

Arsène Lupin à Monsieur le commissaire.

Je récupère le sac de la dame, mais je conserve les objets précieux. Je tire un coup de revolver en l'air pour attirer le commissaire et je m'enfuis. Je retrouve ma voiture et me précipite dans la ville voisine pour envoyer un télégramme à mes amis : je dois renoncer à leur rendre visite. Arrivé à Paris, les journaux du soir m'apprennent que la police vient de capturer Pierre Onfrey.

Le lendemain matin, un journal publie cet article sensationnel : Arsène Lupin vient d'arrêter Pierre Onfrey. L'assassin est l'auteur du vol des bijoux de Madame Renaud. Arsène Lupin a récompensé généreusement le commissaire qui l'a aidé à arrêter l'assassin.

Chapitre 4. Le mystérieux voyageur Kapitel 4. Der geheimnisvolle Reisende Chapter 4. The mysterious traveller Capítulo 4. El viajero misterioso Capitolo 4. Il misterioso viaggiatore 第4章.謎の旅人 4장. 신비한 여행자 Hoofdstuk 4. De mysterieuze reiziger Rozdział 4. Tajemniczy podróżnik Capítulo 4. O viajante misterioso Глава 4. Таинственный путешественник Kapitel 4. Den mystiske resenären Bölüm 4. Gizemli Gezgin Розділ 4. Таємничий мандрівник 第4章 神秘的旅者 第4章 神秘的旅者

Je viens de renvoyer ma voiture à Rouen et je prends le train pour rejoindre des amis qui habitent sur les bords de la Seine. Ich habe gerade mein Auto in Rouen zurückgeschickt und fahre mit dem Zug zu Freunden, die am Ufer der Seine wohnen. I've just returned my car to Rouen and I'm taking the train to join some friends who live on the banks of the Seine. J'entre dans un compartiment. I enter a compartment. Une dame est assise, elle se présente. Eine Dame sitzt und stellt sich vor. A lady sits down and introduces herself. Il s'agit de Madame Renaud : son mari est sous-directeur des services pénitentiaires. Es handelt sich um Frau Renaud: Ihr Mann ist stellvertretender Leiter der Strafvollzugsbehörde. Madame Renaud: her husband is deputy director of the prison service.

Le train se met en marche. Der Zug setzt sich in Bewegung. Tout à coup, la porte s'ouvre et un homme entre dans notre compartiment. Plötzlich öffnet sich die Tür und ein Mann betritt unser Abteil. Suddenly, the door opens and a man enters our compartment. J'ai l'impression de le connaître. Ich habe das Gefühl, ihn zu kennen. I feel like I know him. La dame est inquiète, ses mains tremblent de peur. Die Frau ist besorgt, ihre Hände zittern vor Angst. Elle tient bien son sac de voyage sur ses genoux. Sie hält ihre Reisetasche fest auf ihrem Schoß. She holds her travel bag firmly in her lap. Elle m'indique l'homme et me dit à voix basse : Sie deutet auf den Mann und sagt mit leiser Stimme: She points to the man and says in a low voice:

– Vous savez qui est dans notre train ? - Wissen Sie, wer in unserem Zug ist? - Do you know who's on our train? Arsène Lupin ! La police le cherche ! Die Polizei sucht ihn!

J'essaie de la calmer, on raconte que Lupin se cache en Turquie. Ich versuche, sie zu beruhigen. Es gibt Gerüchte, dass Lupin sich in der Türkei versteckt. I'm trying to calm her down, but the rumor is that Lupin is hiding in Turkey. Je suis très fatigué mais impossible de dormir à cause de la dame : Ich bin sehr müde, aber wegen der Dame kann ich nicht schlafen:

– Monsieur, ne dormez pas ! - Herr, schlafen Sie nicht! Ce n'est pas prudent ! Das ist nicht klug! It's not safe!

Mais je suis si fatigué que je m'endors. Aber ich bin so müde, dass ich einschlafe. But I'm so tired I fall asleep.

Une vive douleur me réveille. Ein heftiger Schmerz weckt mich. A sharp pain wakes me up. L'homme a un genou sur ma poitrine et me serre le cou puis il me lie les poignets. Der Mann hat ein Knie auf meiner Brust und drückt mir den Hals zu, dann fesselt er meine Handgelenke. The man has a knee on my chest and squeezes my neck, then binds my wrists. Me voilà lié comme une momie, moi, Arsène Lupin ! Hier bin ich, Arsène Lupin, gebunden wie eine Mumie! Here I am, bound like a mummy, me, Arsène Lupin! Ce bandit vole mon portefeuille et mes papiers. Der Bandit stiehlt meine Brieftasche und meine Papiere. Mais il prend aussi le sac et les bijoux de la dame, qui s'évanouit. Er nimmt der Frau aber auch die Handtasche und den Schmuck weg, woraufhin sie ohnmächtig wird. But he also takes the lady's purse and jewelry, and she faints. Il s'assoit de nouveau, satisfait de ses trésors. Er setzt sich wieder hin und ist mit seinen Schätzen zufrieden. He sits down again, satisfied with his treasures. Moi je suis beaucoup moins satisfait : douze mille francs, mes papiers et mes lettres sont entre ses mains ! Ich bin viel weniger zufrieden: Zwölftausend Franken, meine Papiere und Briefe sind in seinen Händen!

À Saint-Etienne l'homme se lève et se dirige vers nous. In Saint-Etienne steht der Mann auf und geht auf uns zu. In Saint-Etienne, the man stands up and walks towards us. La dame s'évanouit de nouveau. Die Frau wurde erneut ohnmächtig. The lady faints again. Il baisse la vitre, il pleut. Er kurbelt das Fenster herunter, es regnet. He rolls down the window, it's raining. Il met alors mon imperméable. He then puts on my raincoat. Quand le train entre dans un tunnel, notre homme ouvre la portière et disparaît dans la fumée blanche. Als der Zug in einen Tunnel einfährt, öffnet unser Mann die Autotür und verschwindet im weißen Rauch. La dame ouvre les yeux. Die Frau öffnet die Augen. Elle veut me libérer, mais je refuse, il vaut mieux attendre la police. Sie will mich befreien, aber ich lehne ab, es sei besser, auf die Polizei zu warten. She wants to free me, but I refuse, it's better to wait for the police. Je lui dis : Ich sage zu ihm:

– À notre arrivée, racontez tout : l'agression, la fuite de Lupin. - Wenn wir ankommen, erzählen Sie alles: den Überfall, Lupins Flucht. - When we arrive, tell us all about it: the attack, Lupin's escape. Décrivez-le : son parapluie, son imperméable gris. Beschreiben Sie ihn: seinen Regenschirm, seinen grauen Regenmantel. Describe him: his umbrella, his gray raincoat.

– C'est votre imperméable ! - Das ist Ihr Regenmantel!

– Non, je n'ai pas d'imperméable. - Nein, ich habe keinen Regenmantel. - No, I don't have a raincoat. Peut-être qu'il appartient à un autre voyageur. Vielleicht gehört er einem anderen Reisenden. Maybe it belongs to another traveler. Dites aussi que je m'appelle Guillaume Berlat et que je suis un ami de votre mari. Sagen Sie auch, dass mein Name Guillaume Berlat ist und dass ich ein Freund Ihres Mannes bin. Please also say that my name is Guillaume Berlat and that I'm a friend of your husband.

Le commissaire arrive et interroge la dame. Der Kommissar kommt hinzu und befragt die Frau. The superintendent arrives and questions the lady. Elle décrit l'homme et sa description correspond à celle de Lupin communiquée dans un télégramme. Sie beschreibt den Mann und ihre Beschreibung stimmt mit der in einem Telegramm mitgeteilten Beschreibung Lupins überein. She describes the man, and her description matches Lupin's in a telegram. Quelle chance ! Was für ein Glück!

– C'est Arsène Lupin ! - Das ist Arsène Lupin! Rattrapons-le ! Holen wir ihn ein! Let's get him! dis-je. sagte ich.

Je propose même au commissaire de prendre ma voiture. Ich schlage dem Kommissar sogar vor, mein Auto zu nehmen. Je dois absolument récupérer mon argent et mes papiers ! Ich muss unbedingt mein Geld und meine Papiere zurückbekommen!

Le bandit est sûrement dans un autre train. Der Bandit ist wahrscheinlich in einem anderen Zug. Nous arrivons à la gare suivante et le chef de gare nous indique un homme qui correspond à la description : Wir kommen am nächsten Bahnhof an und der Bahnhofsvorsteher weist uns auf einen Mann hin, auf den die Beschreibung passt:

– Regardez ! - Schauen Sie! Il traverse le passage à niveau ! Er überquert den Bahnübergang! He's crossing the level crossing!

Nous voyons l'homme entrer dans un petit bois. Wir sehen, wie der Mann in ein kleines Wäldchen geht. We see the man enter a small wood. Pour ne pas le perdre, je propose au commissaire de m'attendre à la sortie du bois et je pars à la recherche de l'homme. Um ihn nicht zu verlieren, schlage ich dem Kommissar vor, am Ausgang des Waldes auf mich zu warten, und mache mich auf die Suche nach dem Mann. So as not to lose him, I suggest to the superintendent that he wait for me at the exit of the wood and I set off in search of the man. J'entends soudain un bruit. Ich höre plötzlich ein Geräusch. Suddenly I hear a noise. Je le vois. Ich sehe ihn. I can see it. Je saute sur lui, je le bloque par terre et je dis à son oreille : Ich springe auf ihn, halte ihn auf dem Boden fest und sage in sein Ohr: I jump on him, pin him down and say in his ear:

– Écoute-moi, je suis Arsène Lupin. - Hör mir zu, ich bin Arsène Lupin. Rends-moi mon portefeuille et les bijoux de la dame, sinon j'appelle la police. Geben Sie mir meine Brieftasche und den Schmuck der Frau zurück, sonst rufe ich die Polizei. Oui ou non ? Ja oder Nein?

– Oui, répond le bandit.

Mais voilà que le bandit sort un couteau de sa poche et essaie de me frapper. Aber da zieht der Bandit ein Messer aus seiner Tasche und versucht, mich zu schlagen. Je lui donne un coup violent et je l'assomme. Ich versetze ihm einen heftigen Schlag und betäube ihn. Je cherche mon portefeuille et mes papiers et dans l'une de ses poches je trouve une lettre : sur l'enveloppe je lis son nom, Pierre Onfrey. Ich suche meine Brieftasche und meine Papiere und in einer seiner Taschen finde ich einen Brief: Auf dem Umschlag lese ich seinen Namen, Pierre Onfrey. I look for my wallet and papers and in one of his pockets I find a letter: on the envelope I read his name, Pierre Onfrey. Mais oui, c'est l'assassin que la police recherche. Aber ja, das ist der Mörder, den die Polizei sucht. Je décide de mettre deux cents francs et un billet dans une enveloppe : Ich beschließe, zweihundert Franken und einen Geldschein in einen Umschlag zu stecken:

__Arsène Lupin à Monsieur le commissaire.__ Arsène Lupin an den Herrn Kommissar.

Je récupère le sac de la dame, mais je conserve les objets précieux. Ich erhalte die Tasche der Frau zurück, behalte aber die wertvollen Gegenstände. I get the lady's bag, but I keep the precious objects. Je tire un coup de revolver en l'air pour attirer le commissaire et je m'enfuis. Ich schieße mit dem Revolver in die Luft, um den Kommissar anzulocken, und renne weg. Je retrouve ma voiture et me précipite dans la ville voisine pour envoyer un télégramme à mes amis : je dois renoncer à leur rendre visite. Ich finde mein Auto und eile in die nächste Stadt, um ein Telegramm an meine Freunde zu schicken: Ich muss darauf verzichten, sie zu besuchen. I find my car and rush off to the next town to send a telegram to my friends: I'll have to give up visiting them. Arrivé à Paris, les journaux du soir m'apprennent que la police vient de capturer Pierre Onfrey. In Paris angekommen, erfahre ich aus den Abendzeitungen, dass die Polizei soeben Pierre Onfrey gefangen genommen hat. Arriving in Paris, I read in the evening papers that the police had just captured Pierre Onfrey.

Le lendemain matin, un journal publie cet article sensationnel : __Arsène Lupin vient d'arrêter Pierre Onfrey. Am nächsten Morgen veröffentlicht eine Zeitung diesen sensationellen Artikel: Arsène Lupin hat soeben Pierre Onfrey verhaftet. The next morning, a newspaper published this sensational article: Arsène Lupin had just arrested Pierre Onfrey. L'assassin est l'auteur du vol des bijoux de Madame Renaud. Der Mörder ist der Täter, der den Schmuck von Madame Renaud gestohlen hat. Arsène Lupin a récompensé généreusement le commissaire qui l'a aidé à arrêter l'assassin.__ Arsène Lupin hat den Kommissar, der ihm bei der Festnahme des Mörders geholfen hat, großzügig entlohnt. Arsène Lupin generously rewarded the superintendent who helped him arrest the murderer.