×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Arsène Lupin (Graded Readers), Chapitre 3. L’évasion d’Arsène Lupin

Chapitre 3. L'évasion d'Arsène Lupin

Arsène Lupin vient de terminer son repas et sort de sa poche un beau cigare. La porte de sa cellule s'ouvre, il cache son cigare dans le tiroir. Le garde dit :

– C'est l'heure de la promenade.

Lupin sort et des policiers entrent dans sa cellule pour un contrôle : Lupin a des contacts avec l'extérieur, il envoie et reçoit des lettres et il prépare son évasion. Mais comment ?

On examine le sol, on fouille le lit, mais on ne découvre rien. Dans son tiroir il n'y a qu'un cigare, des articles de journaux, une pipe, du papier et deux livres.

Monsieur Dudouis, le chef de la police, examine le cigare et trouve du fin papier blanc à l'intérieur. Il lit le billet :

Le panier a pris la place de l'autre. Huit sur dix sont préparés. Pose ton pied à l'extérieur, la plaque se soulève de haut en bas. De 12 à 16 tous les jours, H-P attend. Mais où ? Réponse immédiate.

Votre vieille amie.

Que signifie H-P ? Monsieur Dudouis pense que ce message vient d'arriver dans le repas de Lupin, au milieu du pain ou d'une pomme de terre.

Le soir, il retourne à la prison et analyse les restes du dîner de Lupin. Rien ! Enfin il dévisse le manche du couteau. Il trouve un billet :

Je vous fais confiance, H-P va suivre de loin, chaque jour. Je vais le rejoindre.

À bientôt, chère amie.

Monsieur Dudouis a une idée : il va aider Lupin à s'évader pour prendre ses complices !

Chaque jour on emmène Lupin dans le bureau du juge Jules Bouvier avec la voiture pénitentiaire avec d'autres prisonniers. Le juge interroge Lupin, mais sans succès.

Un jour, Lupin se trouve tout seul dans la voiture. Pendant le trajet, il sent le sol bouger sous ses pieds. Il enlève une plaque de fer et constate qu'il se trouve entre les deux roues. Lupin saute alors à terre et s'éloigne.

C'est une belle journée d'automne, il s'assoit à la terrasse d'un café et commande une boisson. Il dit au serveur :

– Excusez-moi, je n'ai pas mon portefeuille. Faites-moi crédit, s'il vous plaît. Je suis Arsène Lupin et je vis en prison.

Le serveur ne dit pas un mot et Lupin se dirige vers la prison en regardant les vitrines.

Il se présente devant la prison :

– C'est bien ici la prison ?

– Oui, répond le garde.

– Je veux retourner dans ma cellule.

Le garde le regarde de la tête aux pieds et ouvre la porte. Quelques minutes après le directeur arrive. Arsène sourit :

– Vous pensez peut-être que je vais me sauver pour vous permettre de trouver mes amis ? Et bien, pas question !

On change Lupin de cellule. Il passe deux mois allongé sur son lit, le visage tourné vers le mur.

Il a l'air abattu et triste. Il refuse de recevoir son avocat et ne veut voir personne. Tout le monde attend son évasion et tous les journaux parlent de lui.

La date du procès arrive et attire beaucoup de curieux. Il pleut et le jour est sombre. Les gardes font entrer Lupin, mais on ne voit pas son visage à cause de l'obscurité.

– Accusé, levez-vous. Vos nom, prénom, âge et profession ? demande le greffier.

– Baudru Désiré.

– Monsieur Lupin ! C'est le huitième nom que vous dites avoir ! Ne vous moquez pas de nous !

L'accusé a l'air triste. On ne le reconnaît plus après ces mois de prison. Il ne ressemble plus aux photos sympathiques publiées dans les journaux. Il lève les yeux et dit :

– Je m'appelle Baudru Désiré.

Le juge se met à rire. Il interroge l'accusé, mais Lupin ne répond pas. Les témoins font leur déposition et semblent se contredire. Puis Ganimard demande l'autorisation d'examiner l'accusé :

– Ce n'est pas Arsène Lupin ! dit-il.

– Mais non, c'est lui ! intervient un gardien. Même si cela fait deux mois qu'il dort tourné vers le mur.

– Mais alors, qui est cet homme ? dit le juge.

C'est une autre personne ! Comment est-ce possible ? Cette évasion est incompréhensible ! Ils repensent aux déclarations de Lupin : « Je ne vais pas assister à mon procès ».

Baudru sort de prison. Ganimard décide de suivre Baudru pour trouver Lupin : c'est peut-être un complice. Après une heure, Baudru s'assoit sur un banc et l'inspecteur s'assoit à côté de lui.

– Il ne fait pas chaud, dit-il.

Baudru se met à rire. Ganimard connaît bien ce rire !

– Arsène Lupin, murmure-t-il.

Furieux, il lui serre la gorge. La lutte est courte. Lupin se défend avec un simple un coup de jiu-jitsu et se libère.

Ganimard réfléchit en silence. Il se sent responsable de cette évasion :

– Comment est-ce possible ?

– Le visage se modifie si on utilise des produits chimiques : votre barbe et vos cheveux poussent, votre visage change. Quelques gouttes dans les yeux et ils changent de couleur. Le changement se fait lentement et personne ne s'en rend compte.

– Et maintenant, que vas-tu faire ?

– Me reposer et redevenir moi-même. Quand on ne se reconnaît plus, c'est très triste. Nous n'avons plus rien à nous dire, je crois.

– Allez-vous révéler mon erreur ?

– Non, c'est notre secret. Je vous laisse. Ce soir, je dîne à l'Ambassade d'Angleterre.

Chapitre 3. L'évasion d'Arsène Lupin Kapitel 3. Die Flucht von Arsène Lupin Chapter 3. Arsène Lupin's escape Capítulo 3. La huida de Arsène Lupin Capitolo 3. La fuga di Arsène Lupin 第3章アルセーヌ・ルパンの逃亡 Hoofdstuk 3. De ontsnapping van Arsène Lupin Rozdział 3. Ucieczka Arsène'a Lupina Capítulo 3. A fuga de Arsène Lupin Глава 3. Побег Арсена Люпена Kapitel 3. Arsène Lupins flykt Bölüm 3. Arsène Lupin'in kaçışı Розділ 3. Втеча Арсена Люпена 第 3 章阿尔塞纳-罗平的逃跑 第3章 亞森·盧平的逃跑

Arsène Lupin vient de terminer son repas et sort de sa poche un beau cigare. Arsène Lupin hat gerade sein Essen beendet und zieht eine schöne Zigarre aus seiner Tasche. Arsène Lupin has just finished his meal and takes out a fine cigar from his pocket. La porte de sa cellule s'ouvre, il cache son cigare dans le tiroir. Die Tür seiner Zelle geht auf und er versteckt seine Zigarre in der Schublade. The cell door opens and he hides his cigar in the drawer. Le garde dit : Der Wachmann sagt: The guard said:

– C'est l'heure de la promenade. - Es ist Zeit für einen Spaziergang. - Time for a walk.

Lupin sort et des policiers entrent dans sa cellule pour un contrôle : Lupin a des contacts avec l'extérieur, il envoie et reçoit des lettres et il prépare son évasion. Lupin kommt heraus und Polizisten betreten seine Zelle für eine Kontrolle: Lupin hat Kontakte nach außen, er sendet und empfängt Briefe und plant seine Flucht. Lupin comes out and policemen enter his cell for a check-up: Lupin has contacts with the outside world, he sends and receives letters and plans his escape. Mais comment ? Aber wie? But how?

On examine le sol, on fouille le lit, mais on ne découvre rien. Wir untersuchen den Boden und durchsuchen das Bett, aber wir entdecken nichts. The floor is examined, the bed searched, but nothing is found. Dans son tiroir il n'y a qu'un cigare, des articles de journaux, une pipe, du papier et deux livres. In seiner Schublade befinden sich nur eine Zigarre, Zeitungsartikel, eine Pfeife, Papier und zwei Bücher. In his drawer there's only a cigar, some newspaper articles, a pipe, some paper and two books.

Monsieur Dudouis, le chef de la police, examine le cigare et trouve du fin papier blanc à l'intérieur. Monsieur Dudouis, der Polizeichef, untersucht die Zigarre und findet darin dünnes weißes Papier. Monsieur Dudouis, the chief of police, examines the cigar and finds fine white paper inside. Il lit le billet : Er liest den Zettel : He reads the bill:

__Le panier a pris la place de l'autre. Der Korb hat den Platz des anderen eingenommen. The basket has taken the place of the other. Huit sur dix sont préparés. Acht von zehn sind vorbereitet. Eight out of ten are prepared. Pose ton pied à l'extérieur, la plaque se soulève de haut en bas. Stelle deinen Fuß nach außen, die Platte hebt sich auf und ab. Place your foot on the outside, and the plate lifts up and down. De 12 à 16 tous les jours, H-P attend. Von 12 bis 16 jeden Tag, H-P wartet. From 12 to 16 every day, H-P is waiting. Mais où ? Aber wo? But where? Réponse immédiate.__ Immediate response.

__Votre vieille amie.__ Your old friend.

Que signifie H-P ? Was bedeutet H-P? What does H-P stand for? Monsieur Dudouis pense que ce message vient d'arriver dans le repas de Lupin, au milieu du pain ou d'une pomme de terre. Herr Dudouis glaubt, dass diese Nachricht gerade in Lupins Essen gelandet ist, mitten im Brot oder in einer Kartoffel. Monsieur Dudouis thinks this message has just arrived in Lupin's meal, in the middle of a loaf of bread or a potato.

Le soir, il retourne à la prison et analyse les restes du dîner de Lupin. Am Abend kehrt er ins Gefängnis zurück und analysiert die Überreste von Lupins Abendessen. In the evening, he returns to the prison and analyzes the remains of Lupin's dinner. Rien ! Nichts! Nothing! Enfin il dévisse le manche du couteau. Schließlich schraubt er den Griff des Messers ab. Finally, he unscrews the knife handle. Il trouve un billet : Er findet einen Geldschein : He finds a ticket:

__Je vous fais confiance, H-P va suivre de loin, chaque jour. Ich vertraue Ihnen, H-P wird jeden Tag aus der Ferne folgen. I trust you, H-P will follow from afar, every day. Je vais le rejoindre.__ Ich werde zu ihm gehen. I'm going to join him.

__À bientôt, chère amie.__ Bis bald, liebe Freundin. See you soon, dear friend.

Monsieur Dudouis a une idée : il va aider Lupin à s'évader pour prendre ses complices ! Monsieur Dudouis hat eine Idee: Er wird Lupin bei der Flucht helfen, um seine Komplizen zu schnappen! Monsieur Dudouis has an idea: he's going to help Lupin escape so he can catch his accomplices!

Chaque jour on emmène Lupin dans le bureau du juge Jules Bouvier avec la voiture pénitentiaire avec d'autres prisonniers. Jeden Tag wird Lupin mit dem Gefängniswagen zusammen mit anderen Gefangenen in das Büro des Richters Jules Bouvier gebracht. Every day, Lupin is taken to Judge Jules Bouvier's office in the prison car with other prisoners. Le juge interroge Lupin, mais sans succès. Der Richter befragt Lupin, aber ohne Erfolg. The judge questions Lupin, but to no avail.

Un jour, Lupin se trouve tout seul dans la voiture. Eines Tages befindet sich Lupin ganz allein im Auto. One day, Lupin finds himself alone in the car. Pendant le trajet, il sent le sol bouger sous ses pieds. Während der Fahrt spürt er, wie sich der Boden unter seinen Füßen bewegt. During the journey, he feels the ground move beneath his feet. Il enlève une plaque de fer et constate qu'il se trouve entre les deux roues. Er entfernt eine Eisenplatte und stellt fest, dass er sich zwischen den beiden Rädern befindet. He removes an iron plate and sees that it is between the two wheels. Lupin saute alors à terre et s'éloigne. Lupin springt daraufhin auf den Boden und entfernt sich. Lupin jumps to the ground and walks away.

C'est une belle journée d'automne, il s'assoit à la terrasse d'un café et commande une boisson. Es ist ein schöner Herbsttag, er setzt sich auf die Terrasse eines Cafés und bestellt ein Getränk. Il dit au serveur : Er sagt zum Kellner:

– Excusez-moi, je n'ai pas mon portefeuille. - Entschuldigung, ich habe meine Brieftasche nicht dabei. Faites-moi crédit, s'il vous plaît. Geben Sie mir bitte Kredit. Je suis Arsène Lupin et je vis en prison. Ich bin Arsène Lupin und lebe im Gefängnis. I'm Arsène Lupin and I live in prison.

Le serveur ne dit pas un mot et Lupin se dirige vers la prison en regardant les vitrines. Der Kellner sagt kein Wort und Lupin geht auf das Gefängnis zu und betrachtet die Schaufenster. The waiter doesn't say a word and Lupin heads for the prison, looking at the shop windows.

Il se présente devant la prison : Er tritt vor das Gefängnis : He presents himself in front of the prison:

– C'est bien ici la prison ? - Ist dies das Gefängnis? - Is this the prison?

– Oui, répond le garde. - Ja", antwortet der Wachmann.

– Je veux retourner dans ma cellule. - Ich möchte in meine Zelle zurückkehren.

Le garde le regarde de la tête aux pieds et ouvre la porte. Der Wächter betrachtet ihn von Kopf bis Fuß und öffnet die Tür. The guard looks at him from head to toe and opens the door. Quelques minutes après le directeur arrive. Einige Minuten später kommt der Direktor. Arsène sourit : Arsène lächelt: Arsène smiled:

– Vous pensez peut-être que je vais me sauver pour vous permettre de trouver mes amis ? - Denken Sie vielleicht, dass ich weglaufen werde, damit Sie meine Freunde finden können? - You think I'm going to run away so you can find my friends? Et bien, pas question ! Nun, auf keinen Fall! Well, no way!

On change Lupin de cellule. Lupin wird in eine andere Zelle verlegt. We change Lupin's cell. Il passe deux mois allongé sur son lit, le visage tourné vers le mur. Er verbringt zwei Monate damit, auf seinem Bett zu liegen und das Gesicht zur Wand zu drehen. He spends two months lying on his bed, his face turned towards the wall.

Il a l'air abattu et triste. Er sieht niedergeschlagen und traurig aus. He looks downcast and sad. Il refuse de recevoir son avocat et ne veut voir personne. Er weigert sich, seinen Anwalt zu empfangen und will niemanden sehen. Tout le monde attend son évasion et tous les journaux parlent de lui. Alle warten auf seine Flucht und alle Zeitungen berichten über ihn. Everyone is waiting for him to escape and all the newspapers are talking about him.

La date du procès arrive et attire beaucoup de curieux. Der Gerichtstermin rückt näher und zieht viele Neugierige an. Il pleut et le jour est sombre. Es regnet und der Tag ist dunkel. It's raining and the day is dark. Les gardes font entrer Lupin, mais on ne voit pas son visage à cause de l'obscurité. Die Wachen lassen Lupin eintreten, aber wegen der Dunkelheit kann man sein Gesicht nicht sehen. The guards let Lupin in, but we can't see his face because of the darkness.

– Accusé, levez-vous. - Angeklagter, erheben Sie sich. Vos nom, prénom, âge et profession ? Ihr Name, Vorname, Alter und Beruf? demande le greffier. fragt der Gerichtsschreiber.

– Baudru Désiré. - Baudru Désiré. - Baudru Désiré.

– Monsieur Lupin ! - Herr Lupin! C'est le huitième nom que vous dites avoir ! Das ist der achte Name, den Sie angeblich haben! That's the eighth name you've mentioned! Ne vous moquez pas de nous ! Machen Sie sich nicht über uns lustig!

L'accusé a l'air triste. Der Angeklagte sieht traurig aus. The accused looks sad. On ne le reconnaît plus après ces mois de prison. Nach diesen Monaten im Gefängnis erkennt man ihn nicht mehr. He was no longer recognizable after those months in prison. Il ne ressemble plus aux photos sympathiques publiées dans les journaux. Er sieht nicht mehr wie die sympathischen Fotos aus, die in den Zeitungen veröffentlicht werden. Il lève les yeux et dit : Er blickt auf und sagt: He looks up and says:

– Je m'appelle Baudru Désiré. - Mein Name ist Baudru Désiré.

Le juge se met à rire. Der Richter fängt an zu lachen. The judge laughs. Il interroge l'accusé, mais Lupin ne répond pas. Er befragt den Angeklagten, aber Lupin antwortet nicht. Les témoins font leur déposition et semblent se contredire. Die Zeugen machen ihre Aussagen und scheinen sich gegenseitig zu widersprechen. The witnesses make their statements and seem to contradict each other. Puis Ganimard demande l'autorisation d'examiner l'accusé : Dann bittet Ganimard um die Erlaubnis, den Angeklagten zu untersuchen: Then Ganimard asks for permission to examine the accused:

– Ce n'est pas Arsène Lupin ! - Das ist nicht Arsène Lupin! dit-il. sagte er.

– Mais non, c'est lui ! - Aber nein, er ist es! intervient un gardien. mischt sich ein Wachmann ein. intervenes a guard. Même si cela fait deux mois qu'il dort tourné vers le mur. Auch wenn er seit zwei Monaten mit dem Gesicht zur Wand schläft. Even though he's been sleeping facing the wall for two months.

– Mais alors, qui est cet homme ? - Aber wer ist dann dieser Mann? dit le juge. sagte der Richter.

C'est une autre personne ! Das ist eine andere Person! Comment est-ce possible ? Wie ist das möglich? Cette évasion est incompréhensible ! Dieser Ausbruch ist unverständlich! Ils repensent aux déclarations de Lupin : « Je ne vais pas assister à mon procès ». Sie denken an Lupins Aussagen zurück: "Ich werde meinem Prozess nicht beiwohnen". They think back to Lupin's statement: "I'm not going to my trial".

Baudru sort de prison. Baudru wird aus dem Gefängnis entlassen. Baudru is released from prison. Ganimard décide de suivre Baudru pour trouver Lupin : c'est peut-être un complice. Ganimard beschließt, Baudru zu folgen, um Lupin zu finden: Er könnte ein Komplize sein. Après une heure, Baudru s'assoit sur un banc et l'inspecteur s'assoit à côté de lui. Nach einer Stunde setzte sich Baudru auf eine Bank und der Inspektor setzte sich neben ihn.

– Il ne fait pas chaud, dit-il. - Es ist nicht heiß", sagte er. - It's not hot," he says.

Baudru se met à rire. Baudru fängt an zu lachen. Ganimard connaît bien ce rire ! Ganimard kennt dieses Lachen gut! Ganimard knows that laugh well!

– Arsène Lupin, murmure-t-il. - Arsène Lupin", flüstert er. - Arsène Lupin," he murmured.

Furieux, il lui serre la gorge. Wütend drückt er ihr die Kehle zu. Furious, he squeezes her throat. La lutte est courte. Der Kampf ist kurz. The fight is short. Lupin se défend avec un simple un coup de jiu-jitsu et se libère. Lupin verteidigt sich mit einem einfachen Jiu-Jitsu-Schlag und kann sich befreien. Lupin defends himself with a simple jiu-jitsu blow and frees himself.

Ganimard réfléchit en silence. Ganimard dachte schweigend nach. Ganimard thought silently. Il se sent responsable de cette évasion : Er fühlt sich für die Flucht verantwortlich:

– Comment est-ce possible ? - Wie ist das möglich?

– Le visage se modifie si on utilise des produits chimiques : votre barbe et vos cheveux poussent, votre visage change. - Das Gesicht verändert sich, wenn du Chemikalien verwendest: Dein Bart und deine Haare wachsen, dein Gesicht verändert sich. - The face changes if you use chemicals: your beard and hair grow, your face changes. Quelques gouttes dans les yeux et ils changent de couleur. Ein paar Tropfen in die Augen und sie ändern ihre Farbe. A few drops in the eyes and they change color. Le changement se fait lentement et personne ne s'en rend compte. Der Wandel vollzieht sich langsam und niemand merkt es. Change happens slowly, and nobody notices.

– Et maintenant, que vas-tu faire ? - Und was wirst du jetzt tun?

– Me reposer et redevenir moi-même. - Mich ausruhen und wieder ich selbst sein. - To rest and become myself again. Quand on ne se reconnaît plus, c'est très triste. Wenn man sich selbst nicht mehr erkennt, ist das sehr traurig. When you don't recognize yourself anymore, it's very sad. Nous n'avons plus rien à nous dire, je crois. Ich glaube, wir haben uns nichts mehr zu sagen. I don't think we have anything more to say to each other.

– Allez-vous révéler mon erreur ? - Werden Sie meinen Fehler aufdecken? - Will you reveal my mistake?

– Non, c'est notre secret. - Nein, das ist unser Geheimnis. Je vous laisse. Ich lasse Sie allein. I'll leave you to it. Ce soir, je dîne à l'Ambassade d'Angleterre. Tonight, I'm dining at the British Embassy.