JoJo no Kimyou na Bouken (TV ) (JoJo 's Bizarre Adventure ) Episode 21
jojo||kimyou||bouken|tv|jojo||bizarre|adventure|episode
JoJo no Kimyou na Bouken (TV) (JoJo's Bizarre Adventure) Episode 21
この 建物 は もともと 十四 世紀 に 建て られ た 城 で ある
|たてもの|||じゅうよん|せいき||たて|||しろ||
This building used to be a castle in the 14th century.
その後 二十 世紀 初め に ホテル と して 改築 さ れ た が
そのご|にじゅう|せいき|はじめ||ほてる|||かいちく||||
It was remodeled into a hotel in the beginning of the century,
十 年 前 に オーナー が 死 ん で 閉鎖 さ れ た
じゅう|とし|ぜん||おーなー||し|||へいさ|||
but it was closed down ten years ago following the death of its owner.
それ に カーズ が 目 を 付け
||||め||つけ
It caught Cars' eye as a convenient shelter from the sun.
「 太陽 から 身 を 守る 宿 」 と し た の で ある
たいよう||み||まもる|やど||||||
どこ か に 敵 が 潜 ん で いる
|||てき||ひそ|||
Somewhere inside, the enemy is lurking.
だが ジョジョ と リサ リサ は
|||りさ|りさ|
内部 の 間取り や 構造 を 知ら ない
ないぶ||まどり||こうぞう||しら|
静寂 の 底 から
せいじゃく||そこ|
JoJo's
目覚める その 柱 たち
めざめる||ちゅう|
the pillar men awakened
時 を 超え
じ||こえ
and crossed time
深紅 の 血潮 が
しんく||ちしお|
The crimson blood in their veins
立ち上がる 勇気 を 引き合わ せる
たちあがる|ゆうき||ひきあわ|
is as strong as their courage
受け継ぐ 愛 を 宿命 と 呼ぶ なら
うけつぐ|あい||しゅくめい||よぶ|
If the love you inherited is to be called destiny,
微笑む 目 で 次 の 手 を
ほおえむ|め||つぎ||て|
then gather strength with eyes that sparkle
闇 を 欺 い て 刹那 を 躱 し て
やみ||あざむ|||せつな||た||
Trick the darkness, dodge your final moment,
刃 すりぬけ 奴 ら の 隙 を つけ
は||やつ|||すき||
貫 い た 思い が 未来 を 拓 く
つらぬ|||おもい||みらい||たく|
Blow past your memories to find refuge in the future
like a Bloody storm
||bloody|
熱く Like a Bloody Stone
あつく|like||bloody|stone
Hot, like a bloody stone
血 脈 に 刻ま れ た 因縁 に
ち|みゃく||きざま|||いんねん|
In every one of your blood cells, your karma is engraved,
浮き上がる 消え ない 誇り の 絆
うきあがる|きえ||ほこり||きずな
and from there rise the eternal bonds of your pride
握りしめ て
にぎりしめ|
Treasure them
ちく しょ う なん だ こ の 薄気味悪い くも の 巣 は
|||||||うすきみわるい|||す|
Episode 21 "The 100 vs 2 Strategy"
掃除 ぐらい し や がれ
そうじ||||
Can't they keep this place tidy?!
そう で なく て も こ ちと ら 目いっぱい 落ち込み ムード な の に よ
||||||||めいっぱい|おちこみ|むーど||||
The mood is already gloomy enough without them.
しかし この 点々 と 続く 出血 量
||てんてん||つづく|しゅっけつ|りょう
But this blood trail that keeps on going...
ワムウ は 相当 の 波紋 ダメージ を くら って いる な
||そうとう||はもん|だめーじ|||||
やはり シーザー の やつ は ただ で はや られ なかった
Caesar didn't go down without a fight.
やつ に 回復 の 時間 は 与え ない ぜ
||かいふく||じかん||あたえ||
We won't give him time to recover!
奥 へ 進む ぜ リサ リサ 先生
おく||すすむ||りさ|りさ|せんせい
どう し た の
い … いや
Uh...
え … 偉く 気持ち 悪い ぜ この ドアノブ は
|えらく|きもち|わるい||||
This doorknob gives me the creeps.
ゴツイ お っ さん の 手 を 握って る み て ぇ に 気色 悪い ぜ
|||||て||にぎって||||||けしき|わるい|
It feels like touching the hand of some old geezer.
ドア じゃ ねえ ズラ
どあ|||
I'm not a door, y'know?
なに
What?!
どこ み った の ズラ
Where are you looking?
ドア じゃ ー ねえ って いった ズラ
どあ||-||||
I said, I'm not a door, y'know?
手 … 吸 …
て|す
吸 血 鬼
す|ち|おに
A vampire!
危ない ジョジョ
あぶない|
Watch out, JoJo!
ジョジョ
JoJo!
その 武器 さえ なけ れ ば
|ぶき||||
If you hadn't been carrying that weapon, I would've torn away your face like a mask.
顔 の 皮 を マスク を 剥ぐ よう に そぎ取って やった もの を
かお||かわ||ますく||はぐ|||そぎとって|||
俺 の 名 は ワイヤード の ベックズラ
おれ||な||||
My name is Wired Beck, y'know?
もともと 恋人 を 絞め 殺し た 脱獄 囚 だった けど
|こいびと||しめ|ころし||だつごく|しゅう||
I was on the run after having strangled my lover to death,
逃亡 中 カーズ 様 が 石 仮面 で 俺 を 仲間 に し て くれ た ズラ
とうぼう|なか||さま||いし|かめん||おれ||なかま||||||
but then Lord Cars showed me the stone mask and let me join his group, y'know?
忠誠 を 感じ てる ズラ
ちゅうせい||かんじ||
I'm eternally grateful, y'know?
お め ぇ ら ごとき を
I will not let someone like you disturb Lord Cars as he rests!
この 奥 で お 休み 中 の カーズ 様 たち の ところ へ は いか せ ない ズラ
|おく|||やすみ|なか|||さま|||||||||
やつ ら …
How dare they?!
ついに 人間 界 に て め ー ら の 食料 を 広め 始め た の か
|にんげん|かい||||-|||しょくりょう||ひろめ|はじめ|||
So they've started to harvest their food from the human world!
やれやれ だ ぜ
Good grief...
て め ー は きちっと 死 ん で 地獄 へ 行く べき クズ
||-|||し|||じごく||いく||くず
Thump
どれ この 俺 が 地獄 の 穴 へ 背中 を 押し て やる ぜ
||おれ||じごく||あな||せなか||おし|||
In fact, allow me to help with that last bit!
リサ リサ
りさ|りさ
Lisa Lisa?!
美人 だ ズラ 眩 い ズラ
びじん|||くら||
What a beautiful, foxy lady, y'know?
綺麗 な 肌 し てる ズラ
きれい||はだ|||
Such smooth skin, too!
抱きしめて その 白い 肌 から 血 を 吸って やる ズラ
だきしめて||しろい|はだ||ち||すって||
I will embrace you tight and suck the blood out of your pretty white skin, y'know?!
私 は 今 機嫌 が 悪い
わたくし||いま|きげん||わるい
I'm not in a good mood right now.
お前 の よう な 下品 もの と は 口 も 利き たく ない し 顔 も 見 たく ない
おまえ||||げひん||||くち||きき||||かお||み||
The last thing I want to do is see your revolting face.
でも 抱きしめる と いう なら 試し て み なさい
|だきしめる||||ためし|||
But if you insist on hugging me, you're welcome to try.
後悔 し ながら 死 ん で も いい なら ね
こうかい|||し||||||
If you don't mind dying with regrets, that is.
針 !
はり
Spikes!
こ … これ だった の か
That's what I saw!
十 本 に 見え た の は 指 じゃ ねえ 針 だ
じゅう|ほん||みえ||||ゆび|||はり|
体 毛 が 変化 し た らしい ワイヤー が 全身 から 飛び出し た
からだ|け||へんか||||||ぜんしん||とびだし|
He shaped his body hair into spikes extruding from his limbs!
俺 は 女 が 俺 に 対 し て 冗談 を 言う の は 好ま ねえ ズラ
おれ||おんな||おれ||たい|||じょうだん||いう|||このま||
I don't appreciate that joke coming from a woman, y'know?
そういう 場合 は お 仕 置き だ ズラ
|ばあい|||し|おき||
I'll have to punish you for that.
ぎ ゅ ー と 抱きしめる
||-||だきしめる
And that'll be by squeezing you tight, y'know?!
抱きしめる お 仕 置き ズラ
だきしめる||し|おき|
Shoom
ヤバイ 予想 以上 に やつ は 素早い
|よそう|いじょう||||すばやい
Shoom
マフラー ?
まふらー
なるほど リサ リサ は マフラー に 波紋 を 通し て 武器 に する の か
|りさ|りさ||まふらー||はもん||とおし||ぶき||||
I get it.
な に この マフラー
|||まふらー
What's with that scarf?
俺 を 縛った つもり ?
おれ||しばった|
You think this'll restrain me somehow?
笑っちゃ う ズラ
わらっちゃ||
You're joking, right?!
こんな もん ズラ
Is that all you got?!
あ … あれ どこ に 行く ん だ ズラ
||||いく|||
H-Huh?
さ ぁ ジョジョ 奥 へ 行く わ よ
|||おく||いく||
リサ リサ の 動き まさに シルク の よう な 滑らか さ
りさ|りさ||うごき||||||なめらか|
Lisa Lisa's motion... It was as smooth as silk!
それでいて いち ぶ の 無駄 も なかった
||||むだ||
Not even the slightest extraneous movement!
ほら 無視 す ん な ズラ
|むし||||
Hey! Don't ignore me, y'know?!
おい お前
|おまえ
Hey, you!
ああいう な 女 は やっぱり 徹底 的 な お 仕 置き しか ない と 思う だ ろ う
||おんな|||てってい|てき|||し|おき||||おもう|||
That woman really needs to be put back in her place, y'know?
oh no だ ズラ
Oh no, y'know?
オメエ も ダメズラ
You're already done for, y'know?
逆 に お 仕 置き さ れ ち まった ズラ
ぎゃく|||し|おき|||||
You were the one who was put back in your place, y'know?
波紋 を 流さ れ て しまった ズラ
はもん||ながさ||||
You've been hit by the Ripple, y'know?
バカ 言う ん じゃ ねえ ズラ
ばか|いう||||
That's ridicul—
oh ~
Oh
no ~
Oh nooo!
こいつ は 頼り に なる ぜ
||たより|||
She's good!
女 だ から 戦い に は 向 い て ねえ と 思って い た が
おんな|||たたかい|||むかい|||||おもって|||
I thought her fighting skills would be lacking since she's a woman, but she's miles ahead of an amateur like me!
動き は 俺 の よう な 素人 じゃ ねえ
うごき||おれ||||しろうと||
びっくり し た ぜ
さすが 波紋 の 先生 だ
|はもん||せんせい|
ところで ジョジョ
By the way, JoJo,
あなた シーザー が 奪って くれ た 解毒 剤
|||うばって|||げどく|ざい
you haven't taken the antidote Caesar got for you yet, have you?
まだ 飲 ん で な いわ ね
|いん|||||
これ か
なぜ
Why haven't you?
ワムウ を 倒し て から 飲む こと に し た ぜ
||たおし|||のむ|||||
I've decided to drink it only after I defeat Wham.
この ピアス は もう すでに ワムウ と の 間 に でき た 約束 じゃ ー なくなった
|ぴあす|||||||あいだ||||やくそく||-|
This piercing isn't about my fight with Wham anymore.
この 戦い に 勝って 生き延びる と いう シーザー と の 約束 に 変わった の さ
|たたかい||かって|いきのびる||||||やくそく||かわった||
It's a promise to Caesar that I'm going to win this battle and survive.
リサ リサ あんた が その 時 まで かわり に 持って て くれ ねえ かい
りさ|りさ||||じ||||もって||||
Lisa Lisa.
いいえ
No.
それ は あなた が 持って いる べき よ
||||もって|||
That burden is yours to carry alone.
私 に も 何 が ある か 分から ない もの
わたくし|||なん||||わから||
Who knows what could happen to me?
奥 へ 奥 へ と 続く ワムウ の 血 の 間隔 は 次第 次第 に 広く なって いった
おく||おく|||つづく|||ち||かんかく||しだい|しだい||ひろく||
The gaps between the traces of blood were getting wider and wider.
それ が 何 を 意味 する の か
||なん||いみ|||
JoJo and Lisa Lisa both know very well what that meant.
ジョジョ と リサ リサ に は 十分 分かって い た
||りさ|りさ|||じゅうぶん|わかって||
ワムウ の 傷 は 回復 し つつ ある の だ
||きず||かいふく|||||
Wham's wounds were healing!
来 た か
らい||
待って い た ぞ
まって|||
成長 し たら し いな
せいちょう||||
I heard you have improved... quite significantly.
実に
じつに
て め え この 野郎 が シーザー を …
||||やろう|||
You bastard! You killed Caesar!
落ち着 い て ジョジョ
おちつ|||
ワムウ より 床 を 見る の よ
||とこ||みる||
Instead of Wham, look at the floor.
心配 ねえ ぜ 俺 の 頭 は クール だ ぜ
しんぱい|||おれ||あたま||||
Don't worry.
気づ い て いる よ
きづ||||
You meant the footprints on the floor, right?
床 の 足跡 の こと だ ろ う
とこ||あしあと|||||
もう 一 人 分 ある
|ひと|じん|ぶん|
There are two sets.
つまり カーズ の だ
Which means Cars is here!
どこ に 隠れ て いる ん だ
||かくれ||||
Where are you hiding?!
て め ー も 姿 を 見せ や がれ
||-||すがた||みせ||
Show yourself, coward!
そう 二 人 分 の 足跡 しか ない
|ふた|じん|ぶん||あしあと||
この 部屋 に は 呼吸 の 気配 は 何 十 と ある のに
|へや|||こきゅう||けはい||なん|じゅう|||
And yet, I can feel the breathing of dozens in here!
こい つ か
So she's the one...
なるほど 女 に し て この 冷静 なる 判断 力 洞察 力
|おんな|||||れいせい||はんだん|ちから|どうさつ|ちから
I see.
ジョジョ と シーザー を 短 期間 に あれほど の 戦士 と して 育て られる わけ だ
||||みじか|きかん||||せんし|||そだて|||
I can easily see how she could turn JoJo and Caesar into fearsome warriors in such a short time.
それ に この 微妙 な 呼吸 の 気配 を 感じる と は
|||びみょう||こきゅう||けはい||かんじる||
Seeing how she could detect the presence of breathing, she must be one of the strongest Ripple warriors.
波紋 戦士 と して も 超 一流 と み た
はもん|せんし||||ちょう|いちりゅう|||
な … なん だ
Wh-What?!
て … て め えら 全員 吸 血 鬼 か ちく しょ う
||||ぜんいん|す|ち|おに||||
You're all vampires?! Christ!
無 反応 ?
む|はんのう
No reaction?! That's really creepy!
なんたる 不気味 だ
|ぶきみ|
カーズ !
Cars!
すでに 我々 は カーズ 様 に 永遠 の 命 を 授かった 選ば れ たる もの
|われわれ|||さま||えいえん||いのち||さずかった|えらば|||
We are the chosen ones, those granted eternal life by Lord Cars.
そう 100 対 2 よ
|たい|
Yes! It's two against a hundred!
号令 と 同時に 俺 たち が 貴 様 の 二 人 を 細切り に 引き裂 い て やる ぜ
ごうれい||どうじに|おれ|||とうと|さま||ふた|じん||こまぎり||ひきさ||||
Given the signal, we will tear you two to shreds, JoJo!
ジョジョ
こ … こりゃ ダメ だ
||だめ|
100 対 2 リサ リサ もう 勝て っこ ねえ
たい|りさ|りさ||かて||
A hundred against two!
お 待ち を カーズ 様
|まち|||さま
Please wait, Lord Cars.
この 男 と 私 は ローマ で 決闘 の 約束 を し まし た
|おとこ||わたくし||ろーま||けっとう||やくそく||||
This man and I have already sworn to duel in Rome.
エシディシ 様 が 倒れ た 遺恨 も あり ます
|さま||たおれ||いこん|||
We have to avenge ACDC as well.
ぜひ 戦い の 許可 を
|たたかい||きょか|
Please give me permission to fight him!
なら ぬ
No.
我々 の 目的 は あくまで エイジャ の 赤石 を 手 に 入れる こと
われわれ||もくてき|||||あかいし||て||いれる|
Our goal is to obtain the Red Stone of Aja.
忘れる な ワムウ
わすれる||
Don't you forget that, Wham.
はっ
Yes.
そう ダメダメ
Yeah, it's over.
俺 も もう やる 気 し ねえ ぜ
おれ||||き|||
I don't feel like putting up with this.
オメエ に 勝つ 自信 は ある ぜ
||かつ|じしん|||
I mean, there's no doubt I'd beat you and all,
でも よ オメエ に 勝って も よ
||||かって||
but even if I win, I'd die facing that many vampires anyway.
こんなに 吸 血 鬼 が いる ん じゃあ なあ
|す|ち|おに|||||
勝って も 負け て も どっちみち 死ぬ ん じゃあ なあ
かって||まけ||||しぬ|||
The outcome of the duel doesn't even matter.
圧倒 的 不利 に なる と もう ふてくされる しか ない ね
あっとう|てき|ふり||||||||
If I'm at such a disadvantage to start with, I can't help but not care anymore.
もう 投げ た
|なげ|
ちく しょ う
Dammit!
丸見え だった の ね
まるみえ|||
You spotted my scheme.
糸 の 結 界 で 波紋 流し て 一気に やっつけよ う と 思った が
いと||けつ|かい||はもん|ながし||いっきに||||おもった|
I thought I could channel the Ripple through a grid of string and take you all down in one fell swoop...
よし 二 人 を 殺せ
|ふた|じん||ころせ
All right. Kill those two!
私 たち を 殺し たら 赤石 は 永遠 に 手 に 入ら ない わ よ
わたくし|||ころし||あかいし||えいえん||て||はいら|||
If you kill us, you will never obtain the Red Stone.
待て
まて
Wait!
なん だ と 女
|||おんな
What did you say, woman?
ここ へ 赤石 を 持って やって くる ほど 私 は 間抜け で は ない わ
||あかいし||もって||||わたくし||まぬけ||||
Do you really think I'm foolish enough to carry it on my person?
ある 所 ある 時刻
|しょ||じこく
Unless JoJo and I return to it at a certain place and certain time,
私 か ジョジョ が そこ へ 戻ら なけ れ ば
わたくし||||||もどら|||
赤石 は 時限 装置 で 爆破 さ れる わ
あかいし||じげん|そうち||ばくは|||
the Red Stone will be destroyed by a bomb!
女 ハッタリ は やめろ
おんな|||
Stop bluffing, woman.
あなた 達 に その 時刻 まで に その 場所 を 突き止め られる かしら
|さとる|||じこく||||ばしょ||つきとめ||
Do you think you can find it in time?
爆発 は ほんの 小さな 物 よ
ばくはつ|||ちいさな|ぶつ|
The explosion would be quite small.
でも 赤石 に 傷 を つける に は 十 分
|あかいし||きず|||||じゅう|ぶん
But it would be enough to put a scar on the Red Stone.
時限 爆弾 って 本当 か な
じげん|ばくだん||ほんとう||
Is the thing about the bomb for real?
俺 は 知ら ねえ けど
おれ||しら||
でも ここ は お 調子 者 で いこ う
||||ちょうし|もの|||
うん うん その とおり
俺 たち が 死 ん だ ら ボーム よ ボーム
おれ|||し||||||
If we die, boom goes the bomb!
だからといって このまま 生き て 帰す わけ に は いか ぬ
||いき||きす|||||
But then we can't let you leave alive either!
そこ で 提案 が ある わ
||ていあん|||
I have a proposal.
ジョジョ と ワムウ が 一 対 一 で 決闘 を する
||||ひと|たい|ひと||けっとう||
JoJo and Wham will fight in a one-on-one duel.
私 と カーズ あなた が 一 対 一 で 戦う
わたくし|||||ひと|たい|ひと||たたかう
And likewise for Cars and I.
その 戦い に 私 は 赤石 を かける
|たたかい||わたくし||あかいし||
The prize for winning will be the Red Stone.
なに
ど ち みち 勝者 が 赤石 と 未来 を 手 に する の だ な
|||しょうしゃ||あかいし||みらい||て|||||
This is a fight for the Red Stone, and for the future.
これ で スッキリ する わ
||すっきり||
That will settle everything.
赤石 を 手 に する の が あなた 達 か 私 達 か
あかいし||て||||||さとる||わたくし|さとる|
Who will get the Red Stone, you or us?!
生き残る の が 柱 の 闇 の 一族 か 私 達 人間 か
いきのこる|||ちゅう||やみ||いちぞく||わたくし|さとる|にんげん|
Who will survive, the Pillar Men of Darkness or we, humanity?!
この 女
|おんな
Woman...
ワムウ
Wham!
失笑 で し た カーズ 様
しっしょう|||||さま
I apologize. I had to chuckle, Lord Cars.
う … うまい ぜ
Sh-She's good!
リサ リサ この 人 俺 なんか 及び も し ねえ ほど かけひき が う め ぇ ん じゃ ねえ の
りさ|りさ||じん|おれ||および|||||||||||||
女 いい 度胸 だ
おんな||どきょう|
You sure have some guts, woman.
いい だ ろ う 赤石 の ため に 受け て やる
||||あかいし||||うけ||
Very well!
だが うぬぼれる な
But don't let this go to your head!
貴 様 ら に あす は ない
とうと|さま|||||
You won't live to see tomorrow!
圧倒 的 形勢 不利 が 一気に 対等 の ところ まで 持ち込 ん だ ぜ この 人
あっとう|てき|けいせい|ふり||いっきに|たいとう||||もちこ|||||じん
We were at a huge disadvantage, but she managed to put us on even ground!
こう なったら やって やる ぜ
All right, let's do this!
決闘 に は それ に ふさわしい 時 と 場所 が 必要 だ な
けっとう||||||じ||ばしょ||ひつよう||
Duels require a suitable time and place.
ワムウ 希望 を 言え
|きぼう||いえ
Wham, state your wish.
今夜 は 満月 時 は それ
こんや||まんげつ|じ||
Tonight is a full moon!
場所 は ここ から 南東 へ 十五 キロ メートル の ピッツ ・ ベル ニナ 山 山麓
ばしょ||||なんとう||じゅうご|きろ|めーとる|||べる||やま|さんろく
At the foot of Piz Berlina, ten Roman miles southeast of here,
「 骸骨 の 踵 石 」 と 呼ば れる 古代 サークル ストーン
がいこつ||かかと|いし||よば||こだい|さーくる|
there stands an ancient stone circle known as Lych's Heel.
多く の 戦士 達 が 栄光 と 死 の 運命 を 分け 合った ところ だ
おおく||せんし|さとる||えいこう||し||うんめい||わけ|あった||
It was a place where many warriors shared the fates of glory and death!
サークル ストーン ?
さーくる|
A stone circle?!
こら 勝手 に 決め ん な よ て め えら に 有利 の 条件 を
|かって||きめ||||||||ゆうり||じょうけん|
Hey, you're setting up the whole thing to your advantage!
ワムウ なかなか 面白い 選択 だ
||おもしろい|せんたく|
An intriguing choice, Wham.
そして ところ で 赤石 だ
|||あかいし|
Now, for the Red Stone! JoJo!
ジョジョ
貴 様 が 今夜 真 夜中 の 十二 時 赤石 を サークル ストーン まで 持ってこい
とうと|さま||こんや|まこと|よなか||じゅうに|じ|あかいし||さーくる|||もってこい
You will bring it to the stone circle tonight at midnight.
時限 装置 と や ら を 外し て な
じげん|そうち|||||はずし||
Make sure you remove the bomb prior to that.
女 は 人質 と して ここ へ 残る
おんな||ひとじち|||||のこる
The woman stays here as a hostage!
リサ リサ
りさ|りさ
Lisa Lisa!
私 達 が このまま 逃げ ない よう に する
わたくし|さとる|||にげ||||
That is to prevent us both from running away.
当然 の 要求 だ わ
とうぜん||ようきゅう||
It's a reasonable demand.
ジョジョ 赤石 を とって くる の よ
|あかいし|||||
JoJo. Go get the Red Stone.
私 は 心配 ない わ
わたくし||しんぱい||
Don't worry about me.
必ず 決闘 場 へ 行く ぜ
かならず|けっとう|じょう||いく|
I will definitely come to the field of honor.
信用 し て くれ
しんよう|||
Trust me.
分かって る わ
わかって||
I know.
シーザー
Caesar...
なんか 俺
|おれ
Up until yesterday, I lived my life only for myself.
昨日 まで は 自分 の こと だけ 考え て 生き て き た
きのう|||じぶん||||かんがえ||いき|||
でも 今 メラメラ と 沸き上って くる この 気持ち は
|いま|めらめら||わきあがって|||きもち|
But this feeling that's burning inside me now...
これ が 「 仁 」 って もの か
||しとし|||
Is this altruism?
ちく しょ う あの 野郎 ども を ぶ っ 倒し たく て しょうが ねえ ぜ
||||やろう|||||たおし|||||
Dammit!
この ジョジョ は シーザー や この メッシーナ リサ リサ
|||||||りさ|りさ
I, JoJo, will fight for the sake of Caesar, Messina and Lisa Lisa!
みんな の 思い の ため に 戦って やる ぜ
||おもい||||たたかって||
やっぱり 時限 爆弾 なんて 仕掛け て なかった ぜ
|じげん|ばくだん||しかけ|||
I knew it! She didn't attach a bomb to it.
リサ リサ あんな 状態 で ハッタリ と は
りさ|りさ||じょうたい||||
Bluffing in such a situation...
大した タマ だ ぜ
たいした|たま||
That's pretty gutsy, Lisa Lisa.
ど ー れ ー
|-||-
All right.
ついでに パンティ の 着替え でも 持って って やる かな
|||きがえ||もって|||
I should probably bring her a change of panties or something!
に ゃ ん だ この 写真 は
|||||しゃしん|
Huh? What is this picture?
エリナ おば あ ちゃ んじゃ ー ねえ か
|||||-||
That's Grandma Erina!
なんで リサ リサ が こんな 写真 を
|りさ|りさ|||しゃしん|
Why does Lisa Lisa have a picture of her?!
なん だ こっち の 写真 は
||||しゃしん|
What is this picture?
1889 年 五 月
とし|いつ|つき
May of 1889...
五十 年 前 の だ
ごじゅう|とし|ぜん||
This is from fifty years ago!
この 若い 男 は スピード ワゴン
|わかい|おとこ||すぴーど|わごん
That man is Speedwagon!
エリナ おばあ ちゃん
Grandma Erina!
そして ストレイツォ が 赤ん坊 を 抱 い て いる
|||あかんぼう||いだ|||
And Straits is holding a baby!
リサ リサ
りさ|りさ
Lisa Lisa...
そう いや 俺 は あの 女 の 私生活 や 過去 を なん ー に も 知ら ねえ
||おれ|||おんな||しせいかつ||かこ|||-|||しら|
Come to think of it, I really don't know anything about her.
いったい この 写真 を なぜ 彼女 が
||しゃしん|||かのじょ|
Why does she have this picture?!
よし 本物 だ
|ほんもの|
All right. That's the real thing.
我々 も 約束 を 守 ろ う
われわれ||やくそく||しゅ||
We will keep our promise as well.
一 対 一 の 決闘 を 行って やる
ひと|たい|ひと||けっとう||おこなって|
We will accept your one-on-one challenge!
この 写真 を 見 た と いう こと は 話さ なく て は なら ない よう ね
|しゃしん||み||||||はなさ|||||||
If you have seen this picture, then I suppose you want to talk.
いや 戦い の 前 に 話 そ う と 思って い た わ
|たたかい||ぜん||はなし||||おもって|||
Well, I was planning on telling you before the fight.
あんた 何 もの だ
|なん||
Who are you?
50 年 前 エリナ さん は 大西洋 の 船 の 上 で
とし|ぜん||||たいせいよう||せん||うえ|
Fifty years ago, Erina lost her husband Jonathan Joestar on a ship traversing the Atlantic.
夫 ジョナサン ・ ジョースター を 失った
おっと||||うしなった
つまり あなた の お じいさん
He is your grandfather.
エリナ さん は その 時 一 人 の 女 の 赤ちゃん の 命 を 救った
||||じ|ひと|じん||おんな||あかちゃん||いのち||すくった
それ が 私
||わたくし
That was me.
その 写真 の 赤ちゃん は 私
|しゃしん||あかちゃん||わたくし
I'm the baby in that picture.
ち ょ … ちょっと 待って
|||まって
Hey, hold on! That was fifty years ago!
50 年 前 だ ぜ
とし|ぜん||
50 年 前 に 赤ん坊 って こと は …
とし|ぜん||あかんぼう|||
If you were a baby fifty years ago...
オ … オメエ いったい 歳 いく つ な ん だ
|||さい|||||
How old are you?!
ご … 五 十 歳 ?
|いつ|じゅう|さい
F-Fifty?!
オオオオオオオメエ 50 歳 とい や …
|さい||
Uh, uh, uh, if you're fifty, then...
つまり
ば … ばば !
You're an old lady!
… だ よ ふつう
Am I right?
ど … どう 見 て も 二十 代 後半
||み|||にじゅう|だい|こうはん
You totally look like you're in your late twenties, but...
波紋 は 生命 の エネルギー
はもん||せいめい||えねるぎー
I know that the Ripple is life's energy,
若々し さ を 保つ と いう が
わかわかし|||たもつ|||
and that it keeps you young and all, but...
でも 道理で 態度 や 物腰 は 全然 可愛く ない と 思った けど
|どうりで|たいど||ものごし||ぜんぜん|かわいく|||おもった|
サングラス の 隙間 に 小 じ わ 見 ー け ー
さんぐらす||すきま||しょう|||み|-||-
と か 言ったり し て
||いったり||
Stare
よし 闘 技 場 の 用意 を しろ
|たたか|わざ|じょう||ようい||
All right, prepare the arena!
火 を はな て
ひ|||
Light the fire!
ゆっくり 話し て も い られ ない よう だ けど
|はなし||||||||
It seems we don't have much time to talk now,
しかし 話さ なく て は なら ない
|はなさ|||||
私 の ルーツ は あなた に も 関係 ある の だ から
わたくし||るーつ|||||かんけい||||
Our roots are intertwined.
ルーツ ?
るーつ
Roots?
石 仮面 の ため 両親 を 失い
いし|かめん|||りょうしん||うしない
After losing my parents to the stone mask
エリナ さん に 命 を 救わ れ た 赤ん坊 の 私 は
|||いのち||すくわ|||あかんぼう||わたくし|
and being rescued by Mrs. Erina,
エリナ さん が 身 ご もって い た ため
|||み|||||
I was raised by Straits since she was pregnant at the time.
ストレイツォ に 育て られ まし た
||そだて|||
な … なん だって
Wh-What?!
ストレイツォ
Straits?
波紋 を 身 に つけ た の も ストレイツォ から
はもん||み|||||||
I learned the art of the Ripple from Straits as well.
赤石 を 受け継 い だ の も ストレイツォ から
あかいし||うけつ||||||
And he was the one who gave me the Red Stone.
つまり ス … ストレイツォ は あんた の 育て の 親 って こと か
||||||そだて||おや|||
So Straits was like a father to you!
ストレイツォ が 老い を 気 に し て あの よう な 狂気 に 走った の は
||おい||き|||||||きょうき||はしった||
It's a pity that his fear of aging drove him mad.
残念 で なり ませ ん
ざんねん||||
ジョジョ あなた が あの 人 を 倒し た と いう の は
||||じん||たおし|||||
JoJo,
複雑 な 気持ち が し ます けど
ふくざつ||きもち||||
仕方 の ない 運命 だった の でしょ う
しかた|||うんめい||||
なんて こった
ほ … 本当 に 複雑 な 気分 だ ぜ
|ほんとう||ふくざつ||きぶん||
なんて 奇妙 な 人間 関係 な ん だ
|きみょう||にんげん|かんけい|||
What a bizarre relationship...
リサ リサ この 人 も
りさ|りさ||じん|
悲しい 人生 を 背負って い た
かなしい|じんせい||せおって||
ジョジョ 話 は おしまい の よう よ
|はなし|||||
JoJo!
な … なん だ これ 地響き は
||||じひびき|
Wh-What's with the rumbling?!
来 た か こいつ が 揃え ば いよいよ 決闘 が 始まる
らい|||||そろえ|||けっとう||はじまる
They arrived...
こ … これ は …
Wh-What the...
どけ どけ 踏みつぶさ れ て も 知ら ぬ ぞ
||ふみつぶさ||||しら||
Out of the way!
な … なん だ こ のき ょ … 恐竜 は
||||||きょうりゅう|
A-Are those dinosaurs?!
い … いや 馬 馬 か
||うま|うま|
No, wait, horses?!
カーズ 様 ワムウ 様 お 退き を
|さま||さま||しりぞき|
Lord Cars, Lord Wham!
殺気 立って 私 の 手 に は 負え ませ ん
さっき|たって|わたくし||て|||おえ||
They got excited and I lost control of them!
ワムウ 様 お 退き を
|さま||しりぞき|
いい 戦車 馬 だ
|せんしゃ|うま|
Such fine horses.
この 馬 の 脳 に は 骨 針 が 打ち込 ん で あり 吸 血 馬 と して ある
|うま||のう|||こつ|はり||うちこ||||す|ち|うま|||
We applied bone needles to their brains and turned them into vampire horses.
き ゅ … 吸 血 馬 だ と
||す|ち|うま||
V-Vampire horses?!
今 より この 闘 技 場 で ワムウ 対 ジョジョ の
いま|||たたか|わざ|じょう|||たい||
Imminently, we will begin the traditional chariot battle between JoJo and Wham in this arena!
古式 に 則 って 戦車 戦 を 実施 する
こしき||そく||せんしゃ|いくさ||じっし|
戦車 戦 ?
せんしゃ|いくさ
A chariot battle?!
どう だい ローマ の 戦車 デスマッチ
||ろーま||せんしゃ|
It's a chariot death match dating back to ancient Rome!
この 戦車 に 乗り 闘 技 場 を 戦い ながら 走り 続ける
|せんしゃ||のり|たたか|わざ|じょう||たたかい||はしり|つづける
You will race through the arena, battling atop chariots!
ワムウ 様 か ジョジョ どちら か が 振り落さ れる か あるいは
|さま||||||ふりおとさ|||
Wham or JoJo!
走り の 途中 で 叩きのめさ れる か
はしり||とちゅう||たたきのめさ||
Or perhaps they will be pummeled to death during the race!
ゴール は 死 の み
ごーる||し||
The battle is to the death!
やって もらう ぞ ジョジョ
You will do this, JoJo!
この 吸 血 馬 は 150 馬力
|す|ち|うま||ばりき
This vampire horse is 150 times stronger than a normal horse!
ワムウ 様 に とって も 操る の は 骨 が 折れる
|さま||||あやつる|||こつ||おれる
Even Lord Wham is barely able to control them!
こら もちろん 戦車 戦 だ ろ う が な ん だ ろ う が 受け て やる
||せんしゃ|いくさ|||||||||||うけ||
Hey, hold it!
しかし 吸 血 馬 だ と
|す|ち|うま||
But vampire horses?!
て め ー ら の 手下 じゃ ね か
||-|||てした|||
They're definitely on your side!
心配 する な 手綱 は 波紋 が 通る よう に でき て いる
しんぱい|||たづな||はもん||とおる|||||
Don't worry.
ワムウ が パワー で 馬 を 操る が
||ぱわー||うま||あやつる|
Wham will guide the horses with his strength,
お前 は 吸 血 馬 を 波紋 で 操る こと が できる
おまえ||す|ち|うま||はもん||あやつる|||
while you can use your Ripple!
ほ … 本当 か
|ほんとう|
Are you serious?
凶暴 だ ぜ
きょうぼう||
They look vicious!
危 ねぇ … おい !
き||
Hey, watch out!
なるほど 軽い 波紋 で 操れ る わ
|かるい|はもん||あやつれ||
I see.
ワムウ ワムウ ワムウ …
Wham! Wham! Wham!
ワムウ 古式 に 則 った 戦い の 装束
|こしき||そく||たたかい||しょうぞく
Wham...
ワムウ の やつ は 本気 だ な
||||ほんき||
Wham is serious.
決して 今 やつ は この 戦い を 楽し ん で い た り
けっして|いま||||たたかい||たのし|||||
He is definitely not thinking lightly of this battle.
甘く 見 たり し て は い ない
あまく|み||||||
勝ち なさい ジョジョ
かち||
Win this, JoJo!
我々 は 勝た なく て は なら ない
われわれ||かた|||||
We must win!
引き分け は ない
ひきわけ||
There can be no draw!
ワムウ
Wham!
まだ この 解毒 剤 は 飲 んじゃ ー い ねえ ぜ
||げどく|ざい||いん||-|||
I haven't taken the antidote just yet!
て め え を ぶ っ 殺し て から と いう シーザー と 俺 の 誓い に なった ん だ
||||||ころし|||||||おれ||ちかい||||
I made an oath to Caesar to only take it after killing you!
この 誓い は 俺 に 今 まで 以上 の パワー を 与え て くれる だ ろ う
|ちかい||おれ||いま||いじょう||ぱわー||あたえ|||||
That oath will give me more power than ever before.
一緒 に 戦って くれ シーザー
いっしょ||たたかって||
Fight by my side, Caesar!
行く ぜ 戦車 戦
いく||せんしゃ|いくさ
Let's begin the chariot battle!
ワムウ ワムウ ワムウ …
Wham! Wham! Wham!
スタート
すたーと
Start!