×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Karlsson på taket, kapitel 3 (2)

kapitel 3 (2)

Lillebror nickade.

Jaså, det var så de hade räknat ut det. Mamma och pappa skulle gå på bio, och Bosse skulle på en fotbollsmatch och Bettan skulle sitta i vardagsrummet och kuttra och Lillebror skulle vara förvisad till sitt rum — mot en futtig ersättning av 25 öre. En sån familj man hade egentligen! — Hurdana öron har han, frågade Lillebror. Står dom ut lika mycke' som på din gamla kille? Det var sättet att reta Bettan. — Där hör du, mamma, sa hon. Förstår du nu, varför jag vill ha Lillebror ur vägen? Han skrämmer bort varenda en som kommer hem till mig. — Å, det gör han väl inte, sa mamma lamt, hon tyckte inte om, när hennes barn kivades. — Det gör han visst det, försäkrade Bettan. Skrämde han inte bort Klas kanske? Honom ställde han sig att glo på en lång stund och sen sa han: 'Såna där öron gillar nog inte Bettan'. Det förstår ni väl, att Klas inte kom tillbaka nån mer gång sedan. — Lugn, bara lugn, sa Lillebror med precis samma tonfall som Karlsson. Lugn, bara lugn! Jag ska sitta inne hos mig, och jag ska göra det gratis. Jag tar inte betalt för att folk ska slippa se mig. — Skönt, sa Bettan. Tumma på det då! Tumma på att du inte visar dig på hela kvällen! — Tummis, sa Lillebror. Jag är inte så tokig i alla dina pellar, må du tro. Jag skulle kunna betala 25 öre för att slippa se dom! En stund senare satt Lillebror mycket riktigt inne i sitt rum — alldeles gratis. Mamma och pappa hade gått på bio, Bosse var försvunnen, och inne från vardagsrummet kunde Lillebror, om han öppnade dörren, höra ett svagt litet mummel. Det var Bettan som satt där inne och mumlade med sin Pelle. Lillebror öppnade dörren ett par gånger och försökte höra vad de sa, men det gick inte. Då ställde han sig vid fönstret och tittade ut i skymningen. Han kikade ner på gatan för att se, om Krister och Gunilla var ute. Men där fanns bara ett par stora pojkar som slogs. Det var rätt intressant, han hade roligt så länge slagsmålet varade, men tyvärr slutade pojkarna ganska snart att slåss och sedan var allting lika långtråkigt igen. Då hörde han ett himmelskt ljud. Han hörde surret av en motor, och sekunden efteråt kom Karlsson seglande in genom fönstret. — Hejsan hoppsan, Lillebror, sa han obesvärat. — Hejsan hoppsan, Karlsson, sa Lillebror. Vart tog du vägen. — Hur så? Vad menar du, frågade Karlsson. — Ja, du försvann ju, sa Lillebror. När du skulle hälsa på mamma och pappa. Varför stack du iväg? Karlsson satte händerna i sidorna och såg riktigt förargad ut. — Nej, nu har jag väl aldrig hört på maken, sa han. Skulle man inte få se om sitt hus kanske? En husägare måste väl se om sitt hus, hur skulle det annars gå? Kan jag hjälpa, att din mamma och pappa kommer och vill göra mig sin uppvaktning just när jag är och ser om mitt hus? Han tittade sig omkring i rummet. — Apropå hus, sa han, var är mitt torn? Vem har förstört mitt fina torn och var är min köttbulle? Lillebror började stamma. — Jag trodde inte, att du skulle komma tillbaka, sa han ängsligt. — Nej, det är klart, sa Karlsson. Världens bästa byggmakare bygger ett torn, och vad händer? Sätter någon opp ett litet staket omkring det och vakar över att tornet får stå kvar i alla dagar? Nej då, långtifrån! River ner och förstör, det gör dom, och äter opp andras köttbullar! Karlsson gick bort och satte sig på en pall och tjurade. — Å, det är väl en världslig sak, sa Lillebror och sprätte med handen så där som Karlsson. Det är väl ingenting att bry sig om. — Säger du ja, sa Karlsson harmset. Det går så lätt att riva ner allting, och sen säger man bara, att det är en världslig sak, och så är det inget mer med det. Men jag som har byggt tornet med dom här stackars små händerna! Han stack sina knubbiga händer mitt under näsan på Lillebror. Sedan satte han sig på pallen igen och såg tjurigare ut än någonsin. — Jag är inte me', sa han. Jag är inte me', om det ska vara på det här sättet. Lillebror blev alldeles förtvivlad. Han stod där och visste inte, vad han skulle göra. Det var tyst en lång stund. Till sist sa Karlsson: — Om jag fick nån liten present, kanske jag blev glad igen. Det är inte säkert, men kanske jag blev glad, om jag fick nån liten present. Lillebror sprang fram till bordet och började ivrigt rota i bordslådan, för där hade han en hel del fina saker. Där låg hans frimärken och hans stenkulor och hans färgkritor och hans tennsoldater. Och där låg en liten ficklampa som han tyckte mycket om.

kapitel 3 (2) Kapitel 3 (2) Chapter 3 (2) Глава 3 (2)

Lillebror nickade. Little brother nodded.

Jaså, det var så de hade räknat ut det. Well, that's how they figured it out. Mamma och pappa skulle gå på bio, och Bosse skulle på en fotbollsmatch och Bettan skulle sitta i vardagsrummet och kuttra och Lillebror skulle vara förvisad till sitt rum — mot en futtig ersättning av 25 öre. Mom and dad would go to the cinema, and Bosse would at a football match and Bettan would sit in the living room and cut and Lillebror would be banished to his room - against a petty replacement of 25 öre. En sån familj man hade egentligen! Such a family you really had! — Hurdana öron har han, frågade Lillebror. - What kind of ears he has, Lillebror asked. Står dom ut lika mycke' som på din gamla kille? Do they stand out as much as your old boyfriend? Det var sättet att reta Bettan. That was the way to tease Bettan. — Där hör du, mamma, sa hon. - There you go, Mom, she said. Förstår du nu, varför jag vill ha Lillebror ur vägen? Now do you see why I want Little Brother out of the way? Han skrämmer bort varenda en som kommer hem till mig. Er verscheucht jeden, der zu mir nach Hause kommt. He scares away everyone who comes to my house. — Å, det gör han väl inte, sa mamma lamt, hon tyckte inte om, när hennes barn kivades. "Oh, he does not," said mother lamely, "she did not like it when her children quarreled." — Det gör han visst det, försäkrade Bettan. - He does," Bettan assured her. Skrämde han inte bort Klas kanske? Didn't he scare Klas away? Honom ställde han sig att glo på en lång stund och sen sa han: 'Såna där öron gillar nog inte Bettan'. He stood staring at him for a long time and then he said: 'Those ears probably don't like Bettan'. Det förstår ni väl, att Klas inte kom tillbaka nån mer gång sedan. You will understand that Klas did not come back any more time later. — Lugn, bara lugn, sa Lillebror med precis samma tonfall som Karlsson. Lugn, bara lugn! Jag ska sitta inne hos mig, och jag ska göra det gratis. Jag tar inte betalt för att folk ska slippa se mig. Ich berechne nichts, damit die Leute mich nicht sehen. I do not charge so that people will not see me. — Skönt, sa Bettan. Tumma på det då! Daumen hoch dann! Then give it a thumbs up! Tumma på att du inte visar dig på hela kvällen! — Tummis, sa Lillebror. Jag är inte så tokig i alla dina pellar, må du tro. Ich bin nicht so verrückt nach all deinen Pellets, glaub mir. I'm not that crazy about all your pellets, believe me. Jag skulle kunna betala 25 öre för att slippa se dom! Ich könnte 25 öre bezahlen, um sie nicht zu sehen! I would pay 25 cents not to see them! En stund senare satt Lillebror mycket riktigt inne i sitt rum — alldeles gratis. A moment later, Lillebror was indeed in his room - for free. Mamma och pappa hade gått på bio, Bosse var försvunnen, och inne från vardagsrummet kunde Lillebror, om han öppnade dörren, höra ett svagt litet mummel. Mom and Dad had gone to the movies, Bosse was missing, and from inside the living room, if Lillebror opened the door, he could hear a faint little murmur. Det var Bettan som satt där inne och mumlade med sin Pelle. Lillebror öppnade dörren ett par gånger och försökte höra vad de sa, men det gick inte. Little brother opened the door a few times and tried to hear what they were saying, but he couldn't. Då ställde han sig vid fönstret och tittade ut i skymningen. Then he stood at the window and looked out into the twilight. Han kikade ner på gatan för att se, om Krister och Gunilla var ute. He looked down the street to see if Krister and Gunilla were out. Men där fanns bara ett par stora pojkar som slogs. But there were only a couple of big boys fighting. Det var rätt intressant, han hade roligt så länge slagsmålet varade, men tyvärr slutade pojkarna ganska snart att slåss och sedan var allting lika långtråkigt igen. It was quite interesting, he had fun as long as the fight lasted, but unfortunately the boys soon stopped fighting and then everything was just as boring again. Då hörde han ett himmelskt ljud. Then he heard a heavenly sound. Han hörde surret av en motor, och sekunden efteråt kom Karlsson seglande in genom fönstret. He heard the hum of an engine, and a second later Karlsson came sailing in through the window. — Hejsan hoppsan, Lillebror, sa han obesvärat. — Hejsan hoppsan, Karlsson, sa Lillebror. Vart tog du vägen. Wo bist du gegangen. Where did you go? — Hur så? - Why? Vad menar du, frågade Karlsson. What do you mean?" asked Karlsson. — Ja, du försvann ju, sa Lillebror. - Да, вы исчезли, - сказал Лиллеброр. När du skulle hälsa på mamma och pappa. Wann besuchen Mama und Papa. When you went to visit your mom and dad. Varför stack du iväg? Why did you run away? Почему вы убежали? Karlsson satte händerna i sidorna och såg riktigt förargad ut. Karlsson put his hands in the sides and looked really annoyed. Карлссон упер руки в бока и выглядел очень рассерженным. — Nej, nu har jag väl aldrig hört på maken, sa han. - Nein, jetzt habe ich wahrscheinlich nie auf meinen Mann gehört, sagte er. - 'No, I've never listened to my husband,' he said. - Нет, я никогда не слушала своего мужа, сказал он. Skulle man inte få se om sitt hus kanske? Maybe you should not see about your house? Не придется ли вам перепланировать свой дом? En husägare måste väl se om sitt hus, hur skulle det annars gå? A homeowner has to look after his house, otherwise what would happen? Хозяин должен заботиться о своем доме, иначе что будет? Kan jag hjälpa, att din mamma och pappa kommer och vill göra mig sin uppvaktning just när jag är och ser om mitt hus? Can I help, that your mother and father come and want to make me their courtship just when I am and look after my house? Могу ли я помочь, если твои мама и папа придут засвидетельствовать свое почтение именно тогда, когда я буду присматривать за домом? Han tittade sig omkring i rummet. He looked around the room. Он оглядел комнату. — Apropå hus, sa han, var är mitt torn? - Speaking of houses, he said, where is my tower? - Кстати, о домах, - сказал он, - где моя башня? Vem har förstört mitt fina torn och var är min köttbulle? Who destroyed my beautiful tower and where is my meatball? Кто разрушил мою прекрасную башню и где моя фрикаделька? Lillebror började stamma. Младший брат начал заикаться. — Jag trodde inte, att du skulle komma tillbaka, sa han ängsligt. - I didn't think you would come back, he said anxiously. — Nej, det är klart, sa Karlsson. - No, of course not," said Karlsson. Världens bästa byggmakare bygger ett torn, och vad händer? The world's best builders build a tower, and what happens? Лучшие в мире строители возводят башню, и что же получается? Sätter någon opp ett litet staket omkring det och vakar över att tornet får stå kvar i alla dagar? Hat jemand einen kleinen Zaun um ihn herum aufgestellt und darauf geachtet, dass der Turm alle Tage bleiben darf? Does anyone put up a small fence around it and watch over the tower being allowed to remain for all days? Кто-нибудь ставит вокруг нее забор и следит за тем, чтобы башня всегда оставалась на месте? Nej då, långtifrån! Нет, далеко не так! River ner och förstör, det gör dom, och äter opp andras köttbullar! River down and destroy, they do, and eat up other people's meatballs! Они разрушают и уничтожают, а также едят чужие фрикадельки! Karlsson gick bort och satte sig på en pall och tjurade. Karlsson walked over and sat on a stool and sulked. Карлссон подошел, сел на табурет и надулся. — Å, det är väl en världslig sak, sa Lillebror och sprätte med handen så där som Karlsson. - "О, это обыденная вещь", - сказал Лиллеброр, махнув рукой, как Карлссон. Det är väl ingenting att bry sig om. I guess there's nothing to worry about. Не стоит беспокоиться. — Säger du ja, sa Karlsson harmset. - Sagst du ja, sagte Karlsson ärgerlich. - You say yes," said Karlsson angrily. - Ты говоришь "да", - сердито сказал Карлссон. Det går så lätt att riva ner allting, och sen säger man bara, att det är en världslig sak, och så är det inget mer med det. It's so easy to tear everything down, and then you just say, that it's a worldly thing, and then there's nothing more to it. Так легко все разрушить, а потом просто сказать, что это мирская вещь, и больше ничего. Men jag som har byggt tornet med dom här stackars små händerna! But I who built the tower with these poor little hands! Но я построил башню этими бедными маленькими ручками! Han stack sina knubbiga händer mitt under näsan på Lillebror. He stuck his chubby hands in the middle of Little Brother's nose. Он сунул свои пухлые ручки прямо под нос младшему брату. Sedan satte han sig på pallen igen och såg tjurigare ut än någonsin. Затем он снова сел на подиум, выглядя еще более угрюмым, чем прежде. — Jag är inte me', sa han. "Ich bin nicht ich", sagte er. - I'm not here,' he said. - Я не с тобой, - сказал он. Jag är inte me', om det ska vara på det här sättet. I'm not with you, if that's the way it's supposed to be. Я не с тобой, если так должно быть. Lillebror blev alldeles förtvivlad. Little brother was devastated. Младший брат был опустошен. Han stod där och visste inte, vad han skulle göra. He stood there not knowing what to do. Он стоял, не зная, что делать. Det var tyst en lång stund. There was silence for a long time. Долгое время стояла тишина. Till sist sa Karlsson: — Om jag fick nån liten present, kanske jag blev glad igen. Finally, Karlsson said: - If I got a small gift, maybe I would be happy again. В заключение господин Карлссон сказал: "Если бы я получил небольшой подарок, я мог бы снова стать счастливым. Det är inte säkert, men kanske jag blev glad, om jag fick nån liten present. I'm not sure, but maybe I was happy if I got a little present. Не знаю точно, но, возможно, я был счастлив, если получал маленький подарок. Lillebror sprang fram till bordet och började ivrigt rota i bordslådan, för där hade han en hel del fina saker. Little brother ran to the table and began to rummage eagerly in the table drawer, because there he had a lot of nice things. Младший брат подбежал к столу и начал рыться в ящике стола, потому что там у него было много красивых вещей. Där låg hans frimärken och hans stenkulor och hans färgkritor och hans tennsoldater. There were his stamps and his stone balls and his crayons and his tin soldiers. Здесь были и марки, и каменные шары, и мелки, и оловянные солдатики. Och där låg en liten ficklampa som han tyckte mycket om. And there was a small flashlight that he liked very much. А еще там был маленький фонарик, который ему очень нравился.