×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Hari Poter i Dvorana tajni, 2.9. Hari Poter i Dvorana tajni - Natpis na zidu (2)

2.9. Hari Poter i Dvorana tajni - Natpis na zidu (2)

Bio je prastar i smežuran, a mnogi su govorili da nije ni primetio da je umro. Jednostavno je jednog dana ustao da ode na čas i ostavio svoje telo za sobom u fotelji ispred kamina u zbornici. Od tada se njegove navike nisu ni najmanje promenile. Danas je bilo dosadno kao i uvek. Profesor Bins je otvorio svoje beleške i počeo da ih čita jednoličnim glasom nalik starom usisivaču dok skoro svi u učionici nisu zapali u stanje duboke pospanosti, prenuvši se s vremena na vreme taman koliko im je potrebno da zabeleže neko ime ili datum, pre nego što bi ponovo zadremali. Već je pola sata pričao kada se desi nešto što se nikad ranije nije desilo. Hermiona podiže ruku. Profesor Bins podiže pogled usred svog smrtno dosadnog predavanja o Međunarodnom kongresu veštaca iz 1289, delujući zapanjeno. – Gospođice... ovaj...? – Grejndžer, profesore. Pitala sam se da li biste mogli da nam kažete nešto o Dvorani tajni – reče Hermiona jasnim glasom. Din Tomas, koji je sedeo otvorenih usta zijajući kroz prozor, trže se iz transa; glava Lavander Braun ispade iz ruku kojima ju je podupirala, a Nevilov lakat skliznu sa stola. Profesor Bins zatrepta. – Ja predajem Istoriju magije – reče on svojim suvim šištavim glasom. – Ja se bavim činjenicama, gospođice Grejndžer, a ne mitovima i legendama. – On pročisti grlo jedva čujnim zvukom nalik lomljenju krede, i nastavi: – U septembru te godine, potkomitet sardinijskih vračeva... On zamuca i prekinu priču. Hermionina ruka ponovo je mahala po vazduhu. – Gospođice Grant? – Moliću lepo, gospodine, zar legende nisu gotovo uvek zasnovane na činjenicama? Profesor Bins ju je gledao tako začuđeno, da je Hari bio siguran kako ga nikada ranije nijedan učenik nije prekinuo, ni živog ni mrtvog. – Pa – reče profesor Bins polako – da, moglo bi se tako reći, pretpostavljam. – On se zagleda u Hermionu, kao da se nikada ranije nije tako pomno zagledao u nekog učenika. – Međutim, legenda o kojoj vi govorite jedna je senzacionalistička, čak sumanuta priča... Ali sada je ceo razred pažljivo gutao svaku reč profesora Binsa. On ih mrko pogleda, sva ta lica okrenuta ka njemu. Hari vide da je potpuno zatečen tim neobičnim izlivom interesovanja. – O, pa dobro – reče polako. – Da vidimo... Dvorana tajni... – on zastade. – Svi, naravno, znate da su Hogvorts osnovali pre više od hiljadu godina – tačan datum nije poznat – četiri najmoćnija čarobnjaka i veštice tog doba. Po njima su i nazvane četiri školske kuće: Godrik Grifindor, Helga Haflpaf, Rovina Rejvenklo i Salazar Sliterin. Zajedno su sagradili ovaj zamak, daleko od radoznalih pogleda Normalaca, jer je to bilo vreme kada su se obični ljudi bojali magije, pa su veštice i čarobnjaci bili nemilosrdno proganjani. On zastade, pogleda belo po učionici, a onda nastavi: – Nekoliko godina osnivači su radili zajedno u slozi, tražeći mlade koji su ispoljavali znake magije, i dovodili ih u zamak da ih obučavaju. Ali njihove uzajamne nesuglasice su rasle. Povećavao se jaz između Sliterina i ostalih. Sliterin je hteo da budu izbirljiviji prilikom primanja učenika u Hogvorts. Verovao je da magijska obuka treba da bude dostupna samo čistokrvnim čarobnjačkim porodicama. Protivio se primanju učenika čiji su roditelji Normalci, jer je mislio da se njima ne može verovati. Posle nekog vremena je tim povodom izbila ozbiljna svađa između Sliterina i Grifindora, i Sliterin je napustio školu. Profesor Bins ponovo zastade, napućivši usne, nalik izboranoj staroj kornjači. – To je sve što nam pouzdani istorijski izvori govore – nastavi on – ali je izmišljena legenda o Dvorani tajni bacila senku na ove pouzdane činjenice. Priča kaže da je Sliterin u ovom zamku napravio skrivenu dvoranu o kojoj ostali osnivači nisu ništa znali. – Sliterin je, po legendi, zapečatio Dvoranu tajni tako da niko ne može da je otvori dok u školu ne stigne njegov pravi naslednik. Samo će naslednik moći da otpečati Dvoranu tajni, oslobodi užas koji vreba unutra, i upotrebi ga da bi očistio školu od svih koji nisu dostojni da uče magiju. Kad je završio priču, zavlada tajac, ali to nije bio uobičajeni sanjivi tajac koji je ispunjavao časove profesora Binsa. U vazduhu se osećala uznemirenost jer su ga svi i dalje posmatrali, nadajući se nastavku. Profesor Bins je delovao malo razdraženo. – Cela stvar je bezočna glupost, naravno – reče on. – Prirodno, najučeniji čarobnjaci i veštice mnogo puta su pretražili školu, tražeći dokaze o takvoj dvorani. Ona ne postoji. To je priča za plašenje lakovernih. Hermionina ruka ponovo je bila u vazduhu. – Gospodine, šta ste tačno mislili pod tim 'užas koji vreba' unutar Dvorane? – Veruje se da u njoj obitava nekakvo čudovište koje samo Sliterinov naslednik može da obuzda – reče profesor Bins suvim, piskavim glasom. Ceo razred razmeni nervozne poglede. – Kažem vam, to ne postoji – reče profesor Bins, prevrćući svoje beleške. – Nema ni Dvorane, ni čudovišta. – Ali, gospodine – reče Šejmus Finigan – ako Dvoranu može da otvori samo pravi Sliterinov naslednik, niko drugi ne bi mogao ni da je nađe, zar ne? – Gluposti, O'Flaerti – reče profesor Bins iznerviranim tonom. – Ako čitava gomila hogvortskih direktora i direktorki nije ništa pronašla... – Ali, profesore – započe Parvati Petil – verovatno treba iskoristiti Mračnu magiju da bi se otvorila... – To što neki čarobnjak ne koristi Mračnu magiju ne znači da ne može, gospođice Penifeder – obrecnu se profesor Bins. – Ponavljam, ako ljudi kao što je Dambldor nisu... – Ali možda morate da budete u srodstvu sa Sliterinom, stoga Dambldor ne bi ni mogao... – poče Din Tomas, ali je profesoru Binsu već svega bilo preko glave. – Dosta je – reče on oštro. – To je samo mit! To ne postoji! Nema ni najmanjeg dokaza da je Sliterin ikada napravio makar i tajnu ostavu za metle! Kajem se što sam vam ispričao tako glupu priču! Vratićemo se, ako mi dozvolite, na istoriju, i na čvrste, verovatne, proverljive činjenice! I kroz pet minuta razred ponovo utonu u uobičajenu učmalost. * * * – Oduvek sam znao da je Salazar Sliterin bio izopačen matori ludak – reče Ron Hariju i Hermioni, dok su se posle časa probijali kroz prepun hodnik da bi ostavili svoje torbe pre večere – ali nisam znao da je on prvi započeo sve te priče o Čistokrvnima. Ne bih bio u njegovoj kući ni da mi plate. Časna reč, da je Šešir za razvrstavanje probao da me stavi u Sliterin, prvim vozom bih se vratio kući... Hermiona žustro klimnu glavom, ali Hari ne reče ništa. Stomak mu se neprijatno komešao. Hari nikada nije rekao Ronu i Hermioni da je Šešir za razvrstavanje ozbiljno razmatrao da njega smesti u Sliterin. Sećao se, kao da je juče bilo, tihog glasa koji mu je govorio na uvo kada je stavio šešir na glavu prošle godine. Mogao bi da postaneš veliki, znaš, sve je to tu, u tvojoj glavi, a Sliterin će ti pomoći na tom putu do veličine, bez sumnje... Ali je Hari, koji je već čuo da je kuća Sliterin na lošem glasu po tome što stvara Mračne čarobnjake, očajnički pomislio: – Ne Sliterin! – a šešir je rekao: – Pa, ako si siguran – onda bolje da to bude Grifindor... Dok su se gurali u gomili, pored njih prođe Kolin Krivej. – Ćao, Hari! – Zdravo, Koline – reče Hari bez razmišljanja. – Hari, Hari, jedan dečak iz mog razreda priča da si ti... Ali Kolin je bio premali i nije mogao da se bori protiv plime ljudi koja ga je nosila ka Velikoj sali. Začuše ga kako ciči: – Vidimo se, Hari! – i on nestade. – Šta li je dečak iz njegovog razreda pričao o tebi? – zapita se Hermiona. – Da sam ja Sliterinov naslednik, valjda – reče Hari, a njegov stomak potonu za još koji centimetar kada se iznenada seti kako je Džastin Finč-Flečli pobegao od njega za vreme ručka. – Svašta ljudima pada na pamet – reče Ron s gađenjem. Gužva se smanjila i mogli su da se popnu stepenicama bez teškoća. – Zar stvarno misliš da postoji Dvorana tajni? – upita Ron Hermionu. – Ne znam – reče ona, mršteći se. – Dambldor nije mogao da izleči Gospođu Noris, što me nagoni da pomislim kako to što ju je napalo, šta god bilo, možda nije... ovaj... ljudsko. U trenutku kad je to izgovorila zađoše za ugao, i nađoše se na kraju onog istog hodnika gde se desio napad. Zastali su i pogledali. Prizor je bio isti kao one noći, samo što sada nije bilo ukočene mačke obešene o držač baklje, a naspram zida na kojem se nalazila poruka „Dvorana je otvorena“ nalazila se stolica. – Ovde Filč stražari – promrmlja Ron. Oni se pogledaše. Hodnik je bio prazan. – Neće smetati da malo razgledamo okolo – reče Hari, odloživši torbu i spusti se na ruke i kolena da bi puzao naokolo, u potrazi za dokazima. – Tragovi paljenja – reče. – Ovde... i ovde... – Dođite da vidite ovo! – reče Hermiona. – Baš čudno... Hari se pridiže i priđe prozoru pored zida na kom je bila ispisana poruka. Hermiona je pokazivala na najviše okno, gde se komešalo dvadesetak paukova, očigledno se boreći da prođu kroz malu pukotinu u staklu. Dugačka srebrna nit ljuljala se poput konopca dok su se paukovi žurno njome peli do izlaza napolje. – Da li ste ikada videli paukove da se ovako ponašaju – upita ih Hermiona začuđeno. – Ne – reče Hari – a ti Rone? Rone? On se osvrnu preko ramena. Ron je stajao podalje iza njega, i činilo se kao da pokušava da se izbori s nagonom da pobegne. – Šta ti je? – upita ga Hari. – Ne... volim... paukove – reče Ron napeto. – To nisam znala – uzvrati Hermiona, iznenađeno pogledavši Rona. – Često si koristio paukove u napicima. – Ne smetaju mi mrtvi – reče Ron, koji je obazrivo gledao svuda sem u pravcu prozora – samo ne volim način na koji se kreću... Hermiona se zakikota. – Nije smešno – reče Ron žustro. – Ako već hoćeš da znaš, kada sam imao tri godine Fred je pretvorio mog plišanog medu u velikog, prljavog pauka jer sam mu slomio metlu-igračku. Ne bi ih ni ti volela, da držiš svog medu a da on odjednom dobije previše nogu i... On zastade, naježivši se. Hermiona se očigledno još uvek obuzdavala da se ne nasmeje. Osećajući da je bolje da promene temu, Hari reče: – Sećate se one silne vode na podu? Odakle li je došla? Neko ju je očistio. – Bila je otprilike ovde – reče Ron, koji se povratio dovoljno da prođe nekoliko koraka pored Filčove stolice i pokaže: – U nivou ovih vrata. On posegnu za mesinganom kvakom, ali iznenada povuče ruku, kao da se opekao. – Šta je bilo? – upita Hari. – Ne možemo unutra – reče Ron promuklo – to je ženski klozet. – O, Rone, neće biti nikog unutra – reče Hermiona, pridigavši se i priđe im. – Ovo je mesto gde boravi Jecajuća Mirta. Hajde, idemo da pogledamo. I ignorišući veliki natpis na kome je pisalo: „Ne radi“, ona otvori vrata. To je bilo najsumornije i najdepresivnije kupatilo u kome je Hari ikada bio. Ispod velikog, naprslog i flekavog ogledala nalazio se red okrnjenih kamenih lavaboa. Pod je bio vlažan, a u njemu se ogledala mutna svetlost sveća koje su dogorevale u svojim čiracima. Drvena vrata separea bila su oljuštena i izgrebana, a jedna su se ljuljala na šarkama. Hermiona stavi prst na usta i krenu do poslednjeg separea. Kad je stigla do njega, reče: – Zdravo, Mirta, kako si? Hari i Ron priđoše da pogledaju. Jecajuća Mirta lebdela je na vodokotliću i čačkala bubuljicu na bradi. – Ovo je ženski klozet – reče ona, podozrivo posmatrajući Rona i Harija. – Oni nisu devojčice. – Nisu – složi se Hermiona. – Samo sam htela da im pokažem kako je... ovaj... lepo ovde. Ona neodređeno mahnu prema prljavom starom ogledalu i vlažnom podu. – Pitaj je da li je nešto videla – reče Hari Hermioni bezglasno. – Šta to šapućeš? – upita Mirta, zureći u njega. – Ništa – reče Hari brzo. – Hteli smo da te pitamo... – Volela bih kada bi ljudi prestali da pričaju iza mojih leđa! – reče Mirta, glasom zagušenim od suza. – Ja imam osećanja, znate, iako sam mrtva. – Mirta, niko nije hteo da te sekira – reče Hermiona. – Hari je samo... – Niko neće da me sekira! Ta ti je dobra! – jauknu Mirta. – Moj život na ovom mestu bio je samo patnja, a sada ljudi dolaze da mi zagorčaju i smrt! – Hteli smo da te pitamo jesi li videla nešto neobično u skorije vreme – reče Hermiona brzo – zato što je u Noći veštica napadnuta jedna mačka baš ispred tvojih ulaznih vrata. – Da li si videla nekog ovde u blizini te noći? – upita je Hari. – Nisam obraćala pažnju – reče Mirta dramatično.

2.9. Hari Poter i Dvorana tajni - Natpis na zidu (2) 2.9. Harry Potter und die Kammer des Schreckens - Die Schrift an der Wand (2) 2.9. Harry Potter and the Chamber of Secrets - The Writing on the Wall (2)

Bio je prastar i smežuran, a mnogi su govorili da nije ni primetio da je umro. Er war sehr alt und verschrumpelt, und viele sagten, er habe nicht einmal bemerkt, dass er gestorben war. Jednostavno je jednog dana ustao da ode na čas i ostavio svoje telo za sobom u fotelji ispred kamina u zbornici. Eines Tages stand er einfach auf, um zum Unterricht zu gehen, und ließ seinen Körper in einem Sessel vor dem Kamin in der Aula zurück. Od tada se njegove navike nisu ni najmanje promenile. Danas je bilo dosadno kao i uvek. Profesor Bins je otvorio svoje beleške i počeo da ih čita jednoličnim glasom nalik starom usisivaču dok skoro svi u učionici nisu zapali u stanje duboke pospanosti, prenuvši se s vremena na vreme taman koliko im je potrebno da zabeleže neko ime ili datum, pre nego što bi ponovo zadremali. Professor Binns öffnete seine Notizen und begann sie mit monotoner Stimme wie ein alter Staubsauger zu lesen, bis fast jeder im Klassenzimmer in einen Zustand des Tiefschlafs fiel und sich von Zeit zu Zeit gerade lange genug bewegte, um vorher einen Namen oder ein Datum zu notieren döste wieder ein. Professor Binns opened his notes and began reading them in a monotone voice like an old vacuum cleaner until almost everyone in the classroom fell into a state of deep sleep, moving from time to time just long enough to jot down a name or date before dozed off again. Već je pola sata pričao kada se desi nešto što se nikad ranije nije desilo. Er hatte bereits eine halbe Stunde geredet, als etwas passierte, was noch nie zuvor passiert war. Hermiona podiže ruku. Profesor Bins podiže pogled usred svog smrtno dosadnog predavanja o Međunarodnom kongresu veštaca iz 1289, delujući zapanjeno. Professor Binns blickt mitten in seinem todlangweiligen Vortrag über den Internationalen Kongress der Zauberer von 1289 auf und sieht fassungslos aus. – Gospođice... ovaj...? - Fräulein... ähm...? – Grejndžer, profesore. Pitala sam se da li biste mogli da nam kažete nešto o Dvorani tajni – reče Hermiona jasnim glasom. Din Tomas, koji je sedeo otvorenih usta zijajući kroz prozor, trže se iz transa; glava Lavander Braun ispade iz ruku kojima ju je podupirala, a Nevilov lakat skliznu sa stola. Dean Thomas, der mit offenem Mund aus dem Fenster starrte, wurde aus seiner Trance gerissen; Lavender Browns Kopf fiel von den Händen, die ihn stützten, und Nevilles Ellbogen rutschte vom Tisch. Profesor Bins zatrepta. Professor Binns blinzelte. Professor Binns blinked. – Ja predajem Istoriju magije – reče on svojim suvim šištavim glasom. - I teach the History of Magic - he said in his dry hissing voice. – Ja se bavim činjenicama, gospođice Grejndžer, a ne mitovima i legendama. – On pročisti grlo jedva čujnim zvukom nalik lomljenju krede, i nastavi: – U septembru te godine, potkomitet sardinijskih vračeva... On zamuca i prekinu priču. - Er räusperte sich mit einem kaum hörbaren Geräusch, als würde Kreide brechen, und fuhr fort: - Im September jenes Jahres, ein Unterkomitee sardischer Hexendoktoren... Er stammelte und hörte auf zu reden. - He cleared his throat with a barely audible sound like breaking chalk, and continued: - In September of that year, a subcommittee of Sardinian witch doctors... He stammered and stopped talking. Hermionina ruka ponovo je mahala po vazduhu. – Gospođice Grant? – Moliću lepo, gospodine, zar legende nisu gotovo uvek zasnovane na činjenicama? - Ich bitte Sie, mein Herr, basieren Legenden nicht fast immer auf Fakten? Profesor Bins ju je gledao tako začuđeno, da je Hari bio siguran kako ga nikada ranije nijedan učenik nije prekinuo, ni živog ni mrtvog. Professor Binns sah sie so erstaunt an, dass Harry sich sicher war, dass ihn noch nie ein Schüler unterbrochen hatte, lebend oder tot. – Pa – reče profesor Bins polako – da, moglo bi se tako reći, pretpostavljam. – On se zagleda u Hermionu, kao da se nikada ranije nije tako pomno zagledao u nekog učenika. – Međutim, legenda o kojoj vi govorite jedna je senzacionalistička, čak sumanuta priča... Ali sada je ceo razred pažljivo gutao svaku reč profesora Binsa. - Die Legende, von der Sie sprechen, ist jedoch eine sensationelle, sogar verrückte Geschichte ... Aber jetzt schluckte die ganze Klasse vorsichtig jedes Wort von Professor Bins. - However, the legend you are talking about is a sensationalist, even crazy story... But now the whole class was carefully swallowing every word of Professor Bins. On ih mrko pogleda, sva ta lica okrenuta ka njemu. Hari vide da je potpuno zatečen tim neobičnim izlivom interesovanja. Harry could see that he was completely taken aback by this unusual outpouring of interest. – O, pa dobro – reče polako. – Da vidimo... Dvorana tajni... – on zastade. – Svi, naravno, znate da su Hogvorts osnovali pre više od hiljadu godina – tačan datum nije poznat – četiri najmoćnija čarobnjaka i veštice tog doba. Po njima su i nazvane četiri školske kuće: Godrik Grifindor, Helga Haflpaf, Rovina Rejvenklo i Salazar Sliterin. Zajedno su sagradili ovaj zamak, daleko od radoznalih pogleda Normalaca, jer je to bilo vreme kada su se obični ljudi bojali magije, pa su veštice i čarobnjaci bili nemilosrdno proganjani. Zusammen bauten sie dieses Schloss, fernab der neugierigen Blicke der Normalen, denn es war eine Zeit, in der gewöhnliche Menschen Angst vor Magie hatten und Hexen und Zauberer unerbittlich verfolgt wurden. On zastade, pogleda belo po učionici, a onda nastavi: – Nekoliko godina osnivači su radili zajedno u slozi, tražeći mlade koji su ispoljavali znake magije, i dovodili ih u zamak da ih obučavaju. Er hielt inne, sah sich im Klassenzimmer um und fuhr dann fort: - Mehrere Jahre lang arbeiteten die Gründer harmonisch zusammen, suchten nach Jugendlichen, die Anzeichen von Magie zeigten, und brachten sie zum Schloss, um sie auszubilden. He paused, looked around the classroom, and then continued: - For several years, the founders worked together in harmony, looking for youths who showed signs of magic, and brought them to the castle to train them. Ali njihove uzajamne nesuglasice su rasle. Aber ihre gegenseitigen Meinungsverschiedenheiten wuchsen. But their mutual disagreements grew. Povećavao se jaz između Sliterina i ostalih. Die Kluft zwischen den Slytherins und den anderen wurde größer. Sliterin je hteo da budu izbirljiviji prilikom primanja učenika u Hogvorts. Verovao je da magijska obuka treba da bude dostupna samo čistokrvnim čarobnjačkim porodicama. Protivio se primanju učenika čiji su roditelji Normalci, jer je mislio da se njima ne može verovati. He was against accepting students whose parents were Normal, because he thought they could not be trusted. Posle nekog vremena je tim povodom izbila ozbiljna svađa između Sliterina i Grifindora, i Sliterin je napustio školu. Profesor Bins ponovo zastade, napućivši usne, nalik izboranoj staroj kornjači. Professor Beans hielt erneut inne, die Lippen geschürzt wie eine auserlesene alte Schildkröte. Professor Beans paused again, his lips pursed, like a choice old tortoise. – To je sve što nam pouzdani istorijski izvori govore – nastavi on – ali je izmišljena legenda o Dvorani tajni bacila senku na ove pouzdane činjenice. Priča kaže da je Sliterin u ovom zamku napravio skrivenu dvoranu o kojoj ostali osnivači nisu ništa znali. – Sliterin je, po legendi, zapečatio Dvoranu tajni tako da niko ne može da je otvori dok u školu ne stigne njegov pravi naslednik. - Der Legende nach hat Slytherin die Halle der Geheimnisse versiegelt, damit niemand sie öffnen kann, bis sein wahrer Erbe in der Schule ankommt. Samo će naslednik moći da otpečati Dvoranu tajni, oslobodi užas koji vreba unutra, i upotrebi ga da bi očistio školu od svih koji nisu dostojni da uče magiju. Kad je završio priču, zavlada tajac, ali to nije bio uobičajeni sanjivi tajac koji je ispunjavao časove profesora Binsa. U vazduhu se osećala uznemirenost jer su ga svi i dalje posmatrali, nadajući se nastavku. Es lag Besorgnis in der Luft, da alle ihn immer noch beobachteten und auf eine Fortsetzung hofften. There was anxiety in the air as everyone was still watching him, hoping for a sequel. Profesor Bins je delovao malo razdraženo. – Cela stvar je bezočna glupost, naravno – reče on. – Prirodno, najučeniji čarobnjaci i veštice mnogo puta su pretražili školu, tražeći dokaze o takvoj dvorani. Ona ne postoji. To je priča za plašenje lakovernih. Hermionina ruka ponovo je bila u vazduhu. – Gospodine, šta ste tačno mislili pod tim 'užas koji vreba' unutar Dvorane? - Sir, was genau meinten Sie mit diesem 'Schrecken, der in der Halle lauert'? – Veruje se da u njoj obitava nekakvo čudovište koje samo Sliterinov naslednik može da obuzda – reče profesor Bins suvim, piskavim glasom. Ceo razred razmeni nervozne poglede. – Kažem vam, to ne postoji – reče profesor Bins, prevrćući svoje beleške. – Nema ni Dvorane, ni čudovišta. – Ali, gospodine – reče Šejmus Finigan – ako Dvoranu može da otvori samo pravi Sliterinov naslednik, niko drugi ne bi mogao ni da je nađe, zar ne? – Gluposti, O'Flaerti – reče profesor Bins iznerviranim tonom. – Ako čitava gomila hogvortskih direktora i direktorki nije ništa pronašla... – Ali, profesore – započe Parvati Petil – verovatno treba iskoristiti Mračnu magiju da bi se otvorila... – To što neki čarobnjak ne koristi Mračnu magiju ne znači da ne može, gospođice Penifeder – obrecnu se profesor Bins. - Wenn ein ganzer Haufen Schulleiter und Schulleiterinnen von Hogwarts nichts gefunden hat ... - Aber, Professor - begann Parvati Petil - Sie müssen wahrscheinlich dunkle Magie benutzen, um es zu öffnen ... - Nur weil ein Zauberer keine Dunkelheit benutzt Magie bedeutet nicht, dass er es nicht kann, Miss Pennyfeder“, erwiderte Professor Binns. - If a whole bunch of Hogwarts headmasters and headmistresses didn't find anything... - But, Professor - started Parvati Petil - you probably need to use Dark Magic to open it... - Just because a wizard doesn't use Dark Magic doesn't mean he can't, Miss Pennyfeder,” replied Professor Binns. – Ponavljam, ako ljudi kao što je Dambldor nisu... – Ali možda morate da budete u srodstvu sa Sliterinom, stoga Dambldor ne bi ni mogao... – poče Din Tomas, ali je profesoru Binsu već svega bilo preko glave. - Ich wiederhole, wenn Leute wie Dumbledore nicht... - Aber vielleicht müssen Sie mit Slytherin verwandt sein, also konnte Dumbledore nicht... - begann Dean Thomas, aber Professor Binns war bereits überfordert. - I repeat, if people like Dumbledore aren't... - But maybe you have to be related to Slytherin, so Dumbledore couldn't... - began Dean Thomas, but Professor Binns was already in over his head. – Dosta je – reče on oštro. – To je samo mit! To ne postoji! Nema ni najmanjeg dokaza da je Sliterin ikada napravio makar i tajnu ostavu za metle! Es gibt nicht den geringsten Beweis dafür, dass Slytherin jemals auch nur eine geheime Besenkammer gemacht hat! There is not the slightest evidence that Slytherin ever made even a secret broom closet! Kajem se što sam vam ispričao tako glupu priču! Vratićemo se, ako mi dozvolite, na istoriju, i na čvrste, verovatne, proverljive činjenice! Wir werden, wenn Sie mir gestatten, zur Geschichte zurückkehren und zu soliden, wahrscheinlichen, überprüfbaren Tatsachen! We will return, if you will allow me, to history, and to solid, probable, verifiable facts! I kroz pet minuta razred ponovo utonu u uobičajenu učmalost. Und innerhalb von fünf Minuten sank die Klasse wieder in ihre übliche Benommenheit zurück. * * * – Oduvek sam znao da je Salazar Sliterin bio izopačen matori ludak – reče Ron Hariju i Hermioni, dok su se posle časa probijali kroz prepun hodnik da bi ostavili svoje torbe pre večere – ali nisam znao da je on prvi započeo sve te priče o Čistokrvnima. * * * „Ich habe immer gewusst, dass Salazar Slytherin ein perverser alter Verrückter ist“, sagte Ron zu Harry und Hermine, als sie nach dem Unterricht durch die überfüllte Halle gingen, um ihre Taschen vor dem Abendessen abzugeben, „aber ich wusste es nicht wissen, dass er derjenige war, der mit dem ganzen Gerede begonnen hat." über die Reinblüter. * * * "I've always known that Salazar Slytherin was a perverted old madman," said Ron to Harry and Hermione as they made their way through the crowded hall after class to drop off their bags before dinner, "but I didn't know that he was the one who started all the talk." about the Purebloods. Ne bih bio u njegovoj kući ni da mi plate. Ich wäre nicht in seinem Haus, selbst wenn sie mich bezahlen würden. I wouldn't be in his house even if they paid me. Časna reč, da je Šešir za razvrstavanje probao da me stavi u Sliterin, prvim vozom bih se vratio kući... Hermiona žustro klimnu glavom, ali Hari ne reče ništa. Stomak mu se neprijatno komešao. His stomach rumbled uncomfortably. Hari nikada nije rekao Ronu i Hermioni da je Šešir za razvrstavanje ozbiljno razmatrao da njega smesti u Sliterin. Sećao se, kao da je juče bilo, tihog glasa koji mu je govorio na uvo kada je stavio šešir na glavu prošle godine. Mogao bi da postaneš veliki, znaš, sve je to tu, u tvojoj glavi, a Sliterin će ti pomoći na tom putu do veličine, bez sumnje... Ali je Hari, koji je već čuo da je kuća Sliterin na lošem glasu po tome što stvara Mračne čarobnjake, očajnički pomislio: – Ne Sliterin! Du könntest großartig werden, weißt du, es ist alles da, in deinem Kopf, und Slytherin wird dir zweifellos auf diesem Weg zur Größe helfen ... Aber Harry, der bereits gehört hatte, dass das Haus Slytherin einen schlechten Ruf für das hatte, was erschafft Dunkle Zauberer, dachte verzweifelt: - Nicht Slytherin! – a šešir je rekao: – Pa, ako si siguran – onda bolje da to bude Grifindor... Dok su se gurali u gomili, pored njih prođe Kolin Krivej. - und der Hut sagte: - Nun, wenn du dir sicher bist - dann ist es besser Gryffindor... Als sie sich durch die Menge drängten, ging Colin Creevey an ihnen vorbei. - and the hat said: - Well, if you're sure - then it better be Gryffindor... As they were pushing in the crowd, Colin Creevey walked past them. – Ćao, Hari! - Bye, Harry! – Zdravo, Koline – reče Hari bez razmišljanja. „Hallo, Colin“, sagte Harry ohne nachzudenken. – Hari, Hari, jedan dečak iz mog razreda priča da si ti... Ali Kolin je bio premali i nije mogao da se bori protiv plime ljudi koja ga je nosila ka Velikoj sali. - Harry, Harry, ein Junge aus meiner Klasse spricht über dich... Aber Colin war zu klein und konnte sich nicht gegen die Menschenmassen wehren, die ihn in Richtung der Großen Halle trugen. Začuše ga kako ciči: – Vidimo se, Hari! Sie hörten ihn quietschen: - Wir sehen uns, Harry! – i on nestade. – Šta li je dečak iz njegovog razreda pričao o tebi? – zapita se Hermiona. – Da sam ja Sliterinov naslednik, valjda – reče Hari, a njegov stomak potonu za još koji centimetar kada se iznenada seti kako je Džastin Finč-Flečli pobegao od njega za vreme ručka. „Wenn ich der Erbe von Slytherin bin, schätze ich“, sagte Harry, und sein Magen senkte sich um weitere Zentimeter, als er sich plötzlich daran erinnerte, wie Justin Finch-Fletchley beim Mittagessen vor ihm weggelaufen war. "If I'm the Heir of Slytherin, I guess," Harry said, his stomach sinking another inch as he suddenly remembered how Justin Finch-Fletchley had run away from him at lunch. – Svašta ljudima pada na pamet – reče Ron s gađenjem. „Die Leute denken an alle möglichen Dinge“, sagte Ron angewidert. "People think of all sorts of things," said Ron with disgust. Gužva se smanjila i mogli su da se popnu stepenicama bez teškoća. The crowd thinned and they were able to climb the stairs without difficulty. – Zar stvarno misliš da postoji Dvorana tajni? - Do you really think there is a Hall of Secrets? – upita Ron Hermionu. – Ne znam – reče ona, mršteći se. – Dambldor nije mogao da izleči Gospođu Noris, što me nagoni da pomislim kako to što ju je napalo, šta god bilo, možda nije... ovaj... ljudsko. – Dumbledore couldn't heal Mrs. Norris, which makes me think that whatever attacked her might not be...er...human. U trenutku kad je to izgovorila zađoše za ugao, i nađoše se na kraju onog istog hodnika gde se desio napad. In dem Moment, als sie das sagte, bogen sie um die Ecke und fanden sich am Ende desselben Korridors wieder, in dem der Angriff stattfand. The moment she said that, they turned the corner and found themselves at the end of the same corridor where the attack happened. Zastali su i pogledali. Prizor je bio isti kao one noći, samo što sada nije bilo ukočene mačke obešene o držač baklje, a naspram zida na kojem se nalazila poruka „Dvorana je otvorena“ nalazila se stolica. Die Szene war die gleiche wie in dieser Nacht, außer dass jetzt keine gefrorene Katze am Fackelhalter hing und ein Stuhl an der Wand stand, auf dem die Nachricht „Die Halle ist offen“ stand. The scene was the same as that night, except now there was no frozen cat hanging from the torch holder, and there was a chair against the wall where the message "Hall is open" was. – Ovde Filč stražari – promrmlja Ron. „Das ist Filch, der Wächter“, murmelte Ron. Oni se pogledaše. Sie sahen sich an. Hodnik je bio prazan. – Neće smetati da malo razgledamo okolo – reče Hari, odloživši torbu i spusti se na ruke i kolena da bi puzao naokolo, u potrazi za dokazima. „Es schadet nicht, sich umzusehen“, sagte Harry, stellte seine Tasche ab und ging auf Hände und Knie, um herumzukriechen und nach Beweisen zu suchen. "It won't hurt to have a look around," Harry said, putting his bag down and getting down on his hands and knees to crawl around, looking for evidence. – Tragovi paljenja – reče. - Traces of ignition - he said. – Ovde... i ovde... – Dođite da vidite ovo! – reče Hermiona. – Baš čudno... Hari se pridiže i priđe prozoru pored zida na kom je bila ispisana poruka. - Sehr seltsam... Harry stand auf und ging zum Fenster neben der Wand, wo die Nachricht geschrieben stand. Hermiona je pokazivala na najviše okno, gde se komešalo dvadesetak paukova, očigledno se boreći da prođu kroz malu pukotinu u staklu. Hermine deutete auf die oberste Scheibe, wo ungefähr zwanzig Spinnen herumkrabbelten und sich anscheinend abmühten, durch einen kleinen Spalt im Glas zu kommen. Hermione pointed to the topmost pane, where twenty or so spiders were stirring, apparently struggling to get through a small crack in the glass. Dugačka srebrna nit ljuljala se poput konopca dok su se paukovi žurno njome peli do izlaza napolje. Ein langer silberner Faden schwang wie ein Seil, als die Spinnen eilig zum Ausgang hinaufkletterten. – Da li ste ikada videli paukove da se ovako ponašaju – upita ih Hermiona začuđeno. – Ne – reče Hari – a ti Rone? Rone? On se osvrnu preko ramena. Ron je stajao podalje iza njega, i činilo se kao da pokušava da se izbori s nagonom da pobegne. Ron stand weit hinter ihm und schien zu versuchen, gegen den Drang zu rennen anzukämpfen. – Šta ti je? – upita ga Hari. – Ne... volim... paukove – reče Ron napeto. – To nisam znala – uzvrati Hermiona, iznenađeno pogledavši Rona. – Često si koristio paukove u napicima. – Ne smetaju mi mrtvi – reče Ron, koji je obazrivo gledao svuda sem u pravcu prozora – samo ne volim način na koji se kreću... Hermiona se zakikota. - Ich habe nichts gegen die Toten - sagte Ron, der vorsichtig überall hinschaute, außer in Richtung des Fensters - Ich mag nur nicht, wie sie sich bewegen ... Hermine kicherte. - I don't mind the dead - said Ron, who was carefully looking everywhere except in the direction of the window - I just don't like the way they move... Hermione giggled. – Nije smešno – reče Ron žustro. „Das ist nicht lustig“, sagte Ron forsch. – Ako već hoćeš da znaš, kada sam imao tri godine Fred je pretvorio mog plišanog medu u velikog, prljavog pauka jer sam mu slomio metlu-igračku. - Wenn du es schon wissen willst, als ich drei Jahre alt war, hat Fred meinen Teddybären in eine große, schmutzige Spinne verwandelt, weil ich seinen Spielzeugbesen kaputt gemacht habe. - If you already want to know, when I was three years old Fred turned my teddy bear into a big, dirty spider because I broke his toy broom. Ne bi ih ni ti volela, da držiš svog medu a da on odjednom dobije previše nogu i... On zastade, naježivši se. Du würdest sie auch nicht mögen, wenn du deinen Schatz hältst und er plötzlich zu viele Beine bekommt und... Er hielt inne, zitternd. You wouldn't like them either, if you were holding your honey and he suddenly got too many legs and... He paused, shivering. Hermiona se očigledno još uvek obuzdavala da se ne nasmeje. Hermine unterdrückte offensichtlich immer noch ein Lachen. Hermione was clearly still holding back a laugh. Osećajući da je bolje da promene temu, Hari reče: – Sećate se one silne vode na podu? Odakle li je došla? Neko ju je očistio. Jemand hat es gereinigt. – Bila je otprilike ovde – reče Ron, koji se povratio dovoljno da prođe nekoliko koraka pored Filčove stolice i pokaže: – U nivou ovih vrata. On posegnu za mesinganom kvakom, ali iznenada povuče ruku, kao da se opekao. Er griff nach dem Türknauf aus Messing, zog aber plötzlich seine Hand zurück, als hätte er sich verbrannt. – Šta je bilo? – upita Hari. – Ne možemo unutra – reče Ron promuklo – to je ženski klozet. – O, Rone, neće biti nikog unutra – reče Hermiona, pridigavši se i priđe im. „Oh, Ron, da wird niemand drin sein“, sagte Hermine, stand auf und ging zu ihnen hinüber. "Oh, Ron, there won't be anyone in there," Hermione said, standing up and walking over to them. – Ovo je mesto gde boravi Jecajuća Mirta. Hajde, idemo da pogledamo. Come on, let's take a look. I ignorišući veliki natpis na kome je pisalo: „Ne radi“, ona otvori vrata. To je bilo najsumornije i najdepresivnije kupatilo u kome je Hari ikada bio. Ispod velikog, naprslog i flekavog ogledala nalazio se red okrnjenih kamenih lavaboa. Pod je bio vlažan, a u njemu se ogledala mutna svetlost sveća koje su dogorevale u svojim čiracima. Der Boden war feucht und reflektierte das schwache Licht der Kerzen, die in ihren Fassungen brannten. The floor was damp, and it reflected the dim light of the candles burning in their sockets. Drvena vrata separea bila su oljuštena i izgrebana, a jedna su se ljuljala na šarkama. Die Holztüren der Kabine blätterten ab und waren zerkratzt, und eine hing in den Angeln. Hermiona stavi prst na usta i krenu do poslednjeg separea. Hermione put a finger to her mouth and they walked to the last booth. Kad je stigla do njega, reče: – Zdravo, Mirta, kako si? Hari i Ron priđoše da pogledaju. Jecajuća Mirta lebdela je na vodokotliću i čačkala bubuljicu na bradi. – Ovo je ženski klozet – reče ona, podozrivo posmatrajući Rona i Harija. – Oni nisu devojčice. – Nisu – složi se Hermiona. – Samo sam htela da im pokažem kako je... ovaj... lepo ovde. Ona neodređeno mahnu prema prljavom starom ogledalu i vlažnom podu. – Pitaj je da li je nešto videla – reče Hari Hermioni bezglasno. "Ask her if she saw anything," Harry said to Hermione quietly. – Šta to šapućeš? – upita Mirta, zureći u njega. – Ništa – reče Hari brzo. – Hteli smo da te pitamo... – Volela bih kada bi ljudi prestali da pričaju iza mojih leđa! - We wanted to ask you... - I wish people would stop talking behind my back! – reče Mirta, glasom zagušenim od suza. – Ja imam osećanja, znate, iako sam mrtva. – Mirta, niko nije hteo da te sekira – reče Hermiona. – Hari je samo... – Niko neće da me sekira! Ta ti je dobra! – jauknu Mirta. – Moj život na ovom mestu bio je samo patnja, a sada ljudi dolaze da mi zagorčaju i smrt! - My life in this place was only suffering, and now people are coming to make my death miserable! – Hteli smo da te pitamo jesi li videla nešto neobično u skorije vreme – reče Hermiona brzo – zato što je u Noći veštica napadnuta jedna mačka baš ispred tvojih ulaznih vrata. – Da li si videla nekog ovde u blizini te noći? – upita je Hari. – Nisam obraćala pažnju – reče Mirta dramatično. - I wasn't paying attention - Mirta said dramatically.