×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

RU-LAND CLUB (Interviews), Difference between Russian and Ukrainian | Interview with Ukrainian teacher Inna (1)

Difference between Russian and Ukrainian | Interview with Ukrainian teacher Inna (1)

Привет, Рулендовцы! - Привіт-привіт! (укр.) - Это Инна, и она преподает

украинский язык! Она у нас сегодня особенный гость!

Сегодня мы поговорим об изучении русского и украинского языка,

а разнице между ними. Вы задавали мне много вопросов на эту тему, и я решила

спросить у специалиста. Потому что я учитель русского языка, хотя я знаю

украинский, но я не знаю всех тонкостей, как правильно преподавать украинский

язык. А Инна знает, потому что она преподавала оба языка. И первый вопрос к

тебе, Инна, все спрашивают: в чем же все-таки разница между украинским языком и

русским языком? И насколько она велика? -Всем привет ещё раз, поздоровалась на

русском :) Да, действительно у меня есть опыт преподавания русского языка

иностранцам и украинского, и сначала хочу сказать, что, ну прежде всего,

частый вопрос еще: украинский и русский - это то же самое? это один язык? и

хочу сказать первое, что НЕТ! Просто русский, украинский и белорусский - это одна

группа славянских языков, это восточная группа языков, и, конечно, они между собой

переплетаются, да, есть много чего схожего, но украинский язык, он больше схож с

белорусским языком, и даже с польским. (польский, который относится к западно-

славянской группе языков). И, конечно, русский и украинский - это два отдельных

языка. А давайте поговорим о том, что же их

объединяет, да, почему они похожи между собой. Ну, первое это, конечно же, кириллица.

Это КАК пишется этот язык, используется именно эта форма письма, и

конечно есть схожесть в алфавите, ну конечно, есть и различия.

То есть многие буквы, они выглядят одинаково, но произносятся по-разному. И

есть еще разница конечно, есть в украинском языке от те буквы,

которых нет в русском языке, и наоборот. Вот в чём отличие. Следующий момент это

фонетика. Когда вы приступаете изучать язык, первое

вы учите алфавит, когда вы научились хорошо и правильно произносить гласные и

согласные, тогда уже переходим к фонетике, и тут такой момент, что

украинская фонетика, она намного проще да, то есть это правда - украинские украинские

слова, они как пишутся, так и читаются. Это да. В русском языке есть некоторые моменты

которые нужно хорошо выучить и практиковать. Но несколько простых

примеров. Ну например слово milk по-украински

это "молоко", и мы видим, что буква О, гласная, она всегда произносится как О в любой

позиции: мОлОкО. В русском языке О произносится как А, когда она

под ударением, да? То есть, мы говорим "малако", да? это пример. Еще русском языке

некоторые глас..., нет не гласные, а согласные, они читаются по-другому, например:

"его" мы пишем его пишем "еГо", но произносим "еВо", и так далее. Или "сегодня" пишем

"сеГодня", нужно запомнить, а произносим "сеВодня", ну и так далее. Просто нужно

запомнить некоторые моменты. И ваш учитель, он вам подскажет. Нужно немножко

практики, и дальше уже все пойдет хорошо. Следующий момент, это грамматика. Что

касается грамматики, тут очень много схожестей, но такой

момен,т давайте пройдемся по некоторым таким вещам, которые явно являются

важными, да например, падежи. В украинском языке у нас 7 падежей, в

русском 6. Один падеж, который есть украинском, но нет в русском, это the Vocative case

"Кличний відмінок", Что это значит? Когда вы обращаетесь к людям, не только к

людям и к living beings, нужно добавлять особое окончание, например, Ника -

когда я говорю по-украински, "привет Ника", я должна сказать "привіт Ніко"!

то есть используя Vocative case, я меняю А на О. Например, если обращаться к

мужчине, и например его зовут Максим, то я должна добавить окончание Е, в

украинском языке: Максиме! и так далее, это самое распространенное окончание, есть

много исключений. Разница, если мы берем nouns, это плюс еще один падеж в украинском

языке. - Можно я ещё немножко добавлю? Сейчас в русском языке многие говорят,

это не утверждено правилами, но говорят, что также появляется Звательный

падеж, в сокращенных формах, например, когда вместо "Ника", я говорю "Ник!" или" Инн, как у

тебя сегодня дела?". То есть это разговорный вариант, но он не утвержден

правилами. Но это просто так я решила добавить. Также, еще когда вы учите именно

род имён существительных, вам не нужно каждый раз думать: а если

вот в русском это мужской род, то это однозначно а в украинском то же самое.

Я имею ввиду, когда слово, оно звучит похоже. Например слово ЖИЗНЬ. Жизнь это в русском

языке это женский род, но в украинском ЖИТТЯ - это средний род.

То есть вы можете просто путать. но да, ЖИТТЯ оканчиваться на Я, но когда у нас идет "double consonant"

извините, говорю лексику на английском, на русском

не так часто в последнее время употребляю, поэтому "Я" и double consonant -

это средний род в украинском языке. То есть, никогда не делайте аналогию, когда

вы учите род в русском, так и в украинском. Или слово "собака" - в украинском

это мужской род, а в русском - женский. То есть тут нельзя миксовать,

и самому догадываться. Проверяйте в словаре. Следующее - это еще у нас времена,

есть разница что в украинском языке а "майбутній час" - это будущее время

имеет две формы, например как в русском говорим: "я буду работать", - "I will work", а в украинском -

можно сказать так же: "я буду працювати" или мы говорим "я працюватиму." То есть

еще литературная форма, когда добавляются суффиксы тоже мы образуем

простую форму будущего времени. И это такие самые простые, самые базовые

отличия в грамматике. Конечно они еще есть, отличаются окончания, тоже не нужно так: вот в

русском языке вот здесь я использую такое окончание, в украинском должно быть

такое же. Нет! Это нужно просто сравнивать и анализировать. Ну и лексика конечно

Есть лексика, которая очень похожая а есть лексика которая... тут есть такой

вариант 1) лексика, она похожа и звучит похоже, и

значение то же самое. Но есть например ложные друзья переводчика - когда слова

по-русски и по-украински звучат одинаково, но имеют разные значения.

Например слово "неделя" это значит "a week", но по-украински "неділя" это "Sunday".

То есть уже разные значения, даже я

иногда путаю эти два слова, это правда.

Это такие основные моменты. Что еще? Ну да, я думаю это такие самые

моменты, как отличается русский и украинский язык. - Отлично, а скажи какой

язык тебе проще и интереснее преподавать? - Ну, конечно, украинский язык немного проще

преподавать, но мне также нравилось преподавать русский.

я сейчас на даный момент не преподаю русский язык, только украинский, у меня просто был

опыт преподавания, и я могу как бы сравнивать эти два языка. Но так как ко

мне приходило больше студентов с запросам украинского языка, я начала больше

работать в направлении публикации каких-то... вот, книгу написала, или создавать

какие-то материалы, поэтому конечно украинский мне больше нравится, и я хочу

больше развивать этот язык, и конечно же культуру, я думаю что у меня это

получится. - Обязательно получится! Тем более, что учителей украинского сейчас

довольно мало, Инна - это лидер наверное в Украине, по крайней мере насколько я знаю.

У нее очень крутой instagram, кстати подписывайтесь, и на youtube канал,

конечно, я оставлю ссылка в описании. Вот ты начала говорить о материалах. У нас был

вопрос, да, вообще порекомендуй какие-то ресурсы для чтения, для listening, для вообще...

учебники может быть какие-то? Расскажи, как с этим ситуация сейчас? - Да, тоже

вопрос такой, что материалов очень мало, действительно,

даже как и бесплатных, так и платных. И вот если возьмем книги, хорошие книги

это есть книги Ukrainian for beginners, так и называются. Let's learn Ukrainian,

вы тоже можете найти эту книгу, я тоже использую часто, есть еще серия книг

"Яблоко", которые вы можете найти. Но их можно купить только в бумажном

формате в Украине. Вот, это по учебникам...

Есть еще очень много узко-направленных, но это больше для людей, которые тут

учатся, в Украине, Например, это студенты, есть книги для них

медицинские и так далее, их можно поискать и найти. Но если вы в Украине, вы можете зайти

почти в любой книжный магазин, найти некоторые книги, одну так

точно, и на амазоне тоже есть очень много книг, которые можете найти. но это

так - вкратце. Я тоже написала книгу, она называется "master ukrainian cases", она тоже

узкоспециализированная, это для практики падежей,

эта тема одна из самых сложных в грамматике, и нужно хорошо и попрактиковать. это что

касается книг, их тоже не очень много, но они есть, можно найти.

Что касается других ресурсов, тоже есть одна девушка, она записала подкасты и

Вы можете найти их, я уверена, если забьете google. на youtube

есть тоже некоторые каналы, которые можете смотреть, также я рекомендую

смотреть украинские новости, это очень помогает, также читать их, радио и так

далее. Музыка. У меня есть, я составляла специальный чек-лист,

там 100 разных ресурсов, а если кому интересно, напишите мне. - Давайте

мы оставим ссылку под видео, и вы сможете посмотреть. - Я даже могу оставить ссылку

документ, я чек-лист составила, потому что постоянно у меня есть запросы,

и я уже сама села поискала все самое лучшее, составила 100 линков,

которые полезны, и могу потом поделиться с вами. - Очень здорово, спасибо!

Такой вопрос, вот есть экзамен по английскому да, TOEFL или

там IELTS, да, есть такой экзамен по русскому называется TORFL,

а есть ли такой экзамен по украинскому? и вообще есть ли такие люди, кому нужно

обязательно сдавать экзамен в Украине? - Да, очень полезный вопрос, спасибо Ника, что ты его

подняла, первый такой момент, что конечно обязательно нужно сдавать тем

людям, которые хотят получить вид на жительство или гражданство в Украине.

Они точно должны сдать этот язык, тест на знание языка, и показать что они им

владеют. Когда вы будете подавать документы на подтверждение

этого статуса, там же вам уже расскажут более подробно, как оформить документы

как подать и сдать этот тест. А второй момент - это для студентов, то есть очень

много иностранцев, которые поступают в украинские вузы, и есть два момента

первый момент, конечно вы можете поступить сюда на

на любую специальность и изучать ее на английском языке, но конечно вы будете

учить украинский язык там просто дополнительно, чтобы ознакомиться со

страной, с культурой и есть второй вариант, если вы хотите учиться вместе с

украинскими студентами, и обучение на украинском языке в два раза дешевле, то

есть, если этот момент для кого-то важен, но вам нужно один год проучиться на

подготовительном факультете и вам нужно пройти 700 (около 700) часов уроков

украинского языка. И потом вы допускаетесь уже к обучению.

Тут тесты не сдаются, но сегодня я пообщалась со своей коллегой, она больше

десяти лет преподает украинский язык язык в Терпольском техническом

университете, она состоит в комиссии (в этом году утвердили комиссию, которая

создает этот тест), и уже этой осенью можно будет и его сдать. По

структуре он такой самый как TOEFL или IELTS, то есть там есть и говорение, и слушание,

что там еще, грамматика и чтение, да. И моя коллега, она именно будет

специалистом по аspeaking, то есть говорению, она будет проверять это. И

такой вариант, что нужно будет уже вскоре сдавать этот тест и нужно подтвердить

что вас есть уровень b2 - Для того чтобы учиться в вузе? - Да, то есть вам

нужно получить уровень b2 и тогда вы можете учиться в вузе.

На данный момент уже есть такой тоже тест, его можно сдать во Львове. Там

Львовский университет, и они предлагают 2 варианта: вы можете бесплатно

сдать тест на знание украинского языка, нужно просто там зарегистрировался

подать документы и можно это сделать, или а во львове тоже есть в том же

университете, если кого то же интересует, я могу дать тоже потом линки,

там есть летняя школа, то есть очень много иностранцев,

иммигрантов, они приезжают туда, они проходят эти курсы тоже, после этих

курсов они просто готовятся и тоже сдают

потом этот тест. То есть вот такие есть варианты как можно сдать. - Это очень здорово, я даже

сама этого не знала, поэтому спасибо Инне, что она нам рассказала. Скажи Ина, в

курсе ли ты, насколько хорошо преподают вообще

украинский язык в наших вузах, потому что вот у меня была такая ситуация, у нас в

группе учились студенты из Китая, и русский им преподавали... ну, не очень

хорошо, им сразу... их отправили на лекции вместе с нами, они естественно ничего не

понимали, в итоге они как-то получили дипломы, стали преподавателями русского

языка, уехали в Китай, но уровень знаний... там даже уровня а1 не было. Вот. Как у нас

с этим обстоит делоЯ? С украинским языком? - Хочу сказать, что конечно студенты


Difference between Russian and Ukrainian | Interview with Ukrainian teacher Inna (1) Unterschied zwischen Russisch und Ukrainisch | Interview mit der ukrainischen Lehrerin Inna (1) Difference between Russian and Ukrainian | Interview with Ukrainian teacher Inna (1)

Привет, Рулендовцы! - Привіт-привіт! (укр.) - Это Инна, и она преподает Hi Rulenders! - Privit-privit! (Ukrainian) - This is Inna, and she teaches

украинский язык! Она у нас сегодня особенный гость! Ukrainian language! She is with us today, our special guest!

Сегодня мы поговорим об изучении русского и украинского языка, Today we will talk about learning Russian and Ukrainian,

а разнице между ними. Вы задавали мне много вопросов на эту тему, и я решила and the difference between them. You asked me many questions on this subject, and I decided

спросить у специалиста. Потому что я учитель русского языка, хотя я знаю ask a specialist. Because I am a Russian language teacher although I know

украинский, но я не знаю всех тонкостей, как правильно преподавать украинский Ukrainian, but I don’t know all the subtleties, how to teach Ukrainian

язык. А Инна знает, потому что она преподавала оба языка. И первый вопрос к language. And Inna knows because she taught both languages. And the first question to

тебе, Инна, все спрашивают: в чем же все-таки разница между украинским языком и to you, Inna, everyone asks: what is that difference between the Ukrainian language and

русским языком? И насколько она велика? -Всем привет ещё раз, поздоровалась на in Russian? And how big is it? Hello again, let me greet in

русском :) Да, действительно у меня есть опыт преподавания русского языка Russian :) Yes, I really have Russian language teaching experience

иностранцам и украинского, и сначала хочу сказать, что, ну прежде всего, to foreigners and Ukrainian, and first I want to say that, well, first of all,

частый вопрос еще: украинский и русский - это то же самое? это один язык? и another frequent question: is Ukrainian and Russian the same language? is it one language? and

хочу сказать первое, что НЕТ! Просто русский, украинский и белорусский - это одна I want to say the first thing, NO! Just Russian, Ukrainian and Belarusian - this is one

группа славянских языков, это восточная группа языков, и, конечно, они между собой group of Slavic languages, this is eastern a group of languages, and, of course, they are

переплетаются, да, есть много чего схожего, но украинский язык, он больше схож с intertwined, yes, there are many things in common, but Ukrainian, it is more similar to

белорусским языком, и даже с польским. (польский, который относится к западно- Belarusian language, and even with Polish. (Polish, which refers to Western

славянской группе языков). И, конечно, русский и украинский - это два отдельных Slavic group of languages). And of course, Russian and Ukrainian are two separate

языка. А давайте поговорим о том, что же их languages. And let's talk about what their

объединяет, да, почему они похожи между собой. Ну, первое это, конечно же, кириллица. unites are. why are they similar between themselves. Well, the first one is, of course, Cyrillic.

Это КАК пишется этот язык, используется именно эта форма письма, и This is how this language is written, this form of writing is used, and

конечно есть схожесть в алфавите, ну конечно, есть и различия. of course there are similarities in the alphabet, well Of course, there are differences too.

То есть многие буквы, они выглядят одинаково, но произносятся по-разному. И That is, many letters, they look the same, but pronounced differently. And

есть еще разница конечно, есть в украинском языке от те буквы, There is still a difference, of course, in the Ukrainian language from those letters,

которых нет в русском языке, и наоборот. Вот в чём отличие. Следующий момент это which are not in the Russian language, and vice versa. That is the difference. The next moment is

фонетика. Когда вы приступаете изучать язык, первое phonetics. When you start learning a language, firstly

вы учите алфавит, когда вы научились хорошо и правильно произносить гласные и you learn the alphabet when you learn how to pronounce vowels and

согласные, тогда уже переходим к фонетике, и тут такой момент, что consonants, then we go to phonetics, and there is such a moment that

украинская фонетика, она намного проще да, то есть это правда - украинские украинские Ukrainian phonetics, it is much simpler yes, it is true - Ukrainian

слова, они как пишутся, так и читаются. Это да. В русском языке есть некоторые моменты words, they are both written and read in the same way. Yes. There are some points in Russian

которые нужно хорошо выучить и практиковать. Но несколько простых which you need to learn well and to practice. A few simple

примеров. Ну например слово milk по-украински examples. Well, for example, the word milk in Ukrainian

это "молоко", и мы видим, что буква О, гласная, она всегда произносится как О в любой it’s “молоко,” and we see that the letter O, a vowel, it is always pronounced like O in any

позиции: мОлОкО. В русском языке О произносится как А, когда она Positions: мОлОкО. In Russian О pronounced as A when it is

под ударением, да? То есть, мы говорим "малако", да? это пример. Еще русском языке under stress, yes? That is, we say мАлАкО, right? This is an example. Also in Russian language

некоторые глас..., нет не гласные, а согласные, они читаются по-другому, например: some vowels ... no not vowels, but consonants, they are read differently, for example:

"его" мы пишем его пишем "еГо", но произносим "еВо", и так далее. Или "сегодня" пишем “его,” we write его, but we say “eBo,” and so on. Or write "сегодня"

"сеГодня", нужно запомнить, а произносим "сеВодня", ну и так далее. Просто нужно "сеГодня", you need to remember, and pronounce "сеВодня", and so on. Just need to

запомнить некоторые моменты. И ваш учитель, он вам подскажет. Нужно немножко remember some points. And your teacher, he will tell you. Need a little bit

практики, и дальше уже все пойдет хорошо. Следующий момент, это грамматика. Что practice, and then everything will go well. The next point is grammar. what's

касается грамматики, тут очень много схожестей, но такой regarding grammar: there are a lot of similarities, but such

момен,т давайте пройдемся по некоторым таким вещам, которые явно являются moment, let's go over some things that are clearly

важными, да например, падежи. В украинском языке у нас 7 падежей, в important, for example, cases. In the Ukrainian language we have 7 cases, in

русском 6. Один падеж, который есть украинском, но нет в русском, это the Vocative case Russian 6. One case, which is in Ukrainian, but not in Russian, this is the Vocative case

"Кличний відмінок", Что это значит? Когда вы обращаетесь к людям, не только к "Klichniy vіdmіnok", What does this mean? When you speak to people, not just

людям и к living beings, нужно добавлять особое окончание, например, Ника - people but living beings as well, need to be added a special ending, for example, Nika -

когда я говорю по-украински, "привет Ника", я должна сказать "привіт Ніко"! when I speak Ukrainian "Привіт НікО",

то есть используя Vocative case, я меняю А на О. Например, если обращаться к i.e. using the Vocative case, I I change A to O. For example, if you turn to

мужчине, и например его зовут Максим, то я должна добавить окончание Е, в a man, and for example his name is Maxim, then I have to add the ending E, in

украинском языке: Максиме! и так далее, это самое распространенное окончание, есть Ukrainian: Максиме! and so on it the most common ending but there are

много исключений. Разница, если мы берем nouns, это плюс еще один падеж в украинском many exceptions. The difference, if we take nouns, is plus one more case in Ukrainian

языке. - Можно я ещё немножко добавлю? Сейчас в русском языке многие говорят, language. - May I add something? Now many people say that in Russian

это не утверждено правилами, но говорят, что также появляется Звательный it’s not approved by the rules, but they say that also appears Vocative

падеж, в сокращенных формах, например, когда вместо "Ника", я говорю "Ник!" или" Инн, как у case, in short forms, for example, when instead of "Ника", I say "Ник!" or "Инн! Как дела?"

тебя сегодня дела?". То есть это разговорный вариант, но он не утвержден It is a spoken version but not approved by

правилами. Но это просто так я решила добавить. Также, еще когда вы учите именно the rules. I just decided to add. - Also, even when you are learning

род имён существительных, вам не нужно каждый раз думать: а если the gender of nouns you don’t need to think every time: if

вот в русском это мужской род, то это однозначно а в украинском то же самое. in Russian it’s masculine, it’s definitely the same in Ukrainian.

Я имею ввиду, когда слово, оно звучит похоже. Например слово ЖИЗНЬ. Жизнь это в русском I mean, when a word sounds the same. For example, the word LIFE. Life is in Russian

языке это женский род, но в украинском ЖИТТЯ - это средний род. the language is feminine, but in Ukrainian LIFE is a neuter gender.

То есть вы можете просто путать. но да, ЖИТТЯ оканчиваться на Я, но когда у нас идет "double consonant" That is, you can just be confused. but yes, LIFE ends in Я, but when we have "double consonant"

извините, говорю лексику на английском, на русском sorry i say vocabulary in English, in Russian

не так часто в последнее время употребляю, поэтому "Я" и double consonant - I use it not so often lately so Я and double consonant -

это средний род в украинском языке. То есть, никогда не делайте аналогию, когда is a neuter gender in the Ukrainian language. So never do an analogy when

вы учите род в русском, так и в украинском. Или слово "собака" - в украинском you learn gender in Russian and in Ukrainian. Or the word "dog" in Ukrainian

это мужской род, а в русском - женский. То есть тут нельзя миксовать, it is masculine, and in Russian - feminine. That is, you can’t mix here,

и самому догадываться. Проверяйте в словаре. Следующее - это еще у нас времена, and guess yourself. Check in dictionary. The next is our tenses,

есть разница что в украинском языке а "майбутній час" - это будущее время there is a difference in the Ukrainian language the future tense

имеет две формы, например как в русском говорим: "я буду работать", - "I will work", а в украинском - It has two forms, for example, as in Russian we say: "Я буду работать", - "I will work", and in Ukrainian -

можно сказать так же: "я буду працювати" или мы говорим "я працюватиму." То есть we can say the same: "Я буду працювати" or we say, "Я працюватиму" so

еще литературная форма, когда добавляются суффиксы тоже мы образуем there is a literature form when suffixes are added and we will form

простую форму будущего времени. И это такие самые простые, самые базовые a simple form of the future tense. And this are the most basic

отличия в грамматике. Конечно они еще есть, отличаются окончания, тоже не нужно так: вот в grammar differences. Of course, there are more, the endings are different, you also do not need this: here

русском языке вот здесь я использую такое окончание, в украинском должно быть in Russian here I use such an ending, in Ukrainian should be

такое же. Нет! Это нужно просто сравнивать и анализировать. Ну и лексика конечно the same. No! It just needs to be compared and analyzed. Well, of course, the vocabulary

Есть лексика, которая очень похожая а есть лексика которая... тут есть такой There is a vocabulary that is very similar but there is vocabulary which ... there is such

вариант 1) лексика, она похожа и звучит похоже, и option 1) vocabulary, it is similar and sounds similar, and

значение то же самое. Но есть например ложные друзья переводчика - когда слова the meaning is the same. But there is for example translator's false friends - when words

по-русски и по-украински звучат одинаково, но имеют разные значения. sound in Russian and Ukrainian the same, but have different meanings.

Например слово "неделя" это значит "a week", но по-украински "неділя" это "Sunday". For example, the word "неделя" means "a week", but in Ukrainian, "неділя" is "Sunday".

То есть уже разные значения, даже я so, there are already different meanings, even I

иногда путаю эти два слова, это правда. sometimes I confuse these two words, it’s true.

Это такие основные моменты. Что еще? Ну да, я думаю это такие самые These are the highlights. what else? Well, yes, I think these are the main

моменты, как отличается русский и украинский язык. - Отлично, а скажи какой moments how different Russian and Ukrainian language. - Fine, but tell me which language

язык тебе проще и интереснее преподавать? - Ну, конечно, украинский язык немного проще do you find easier and more fun to teach? - Well, of course, the Ukrainian language is a little easier to

преподавать, но мне также нравилось преподавать русский. teach but i also liked to teach Russian.

я сейчас на даный момент не преподаю русский язык, только украинский, у меня просто был I don’t teach Russian at the moment, only Ukrainian, I just had

опыт преподавания, и я могу как бы сравнивать эти два языка. Но так как ко teaching experience and I can Compare these two languages. But since

мне приходило больше студентов с запросам украинского языка, я начала больше I received more students with requests of Ukrainian language, I started more

работать в направлении публикации каких-то... вот, книгу написала, или создавать work towards publishing some ... well, I wrote a book, or create

какие-то материалы, поэтому конечно украинский мне больше нравится, и я хочу some materials, so of course I like Ukrainian more and I want

больше развивать этот язык, и конечно же культуру, я думаю что у меня это develop this language more, and of course culture, I think I 'll manage it!

получится. - Обязательно получится! Тем более, что учителей украинского сейчас - You will definitely succeed! Especially that Ukrainian teachers now

довольно мало, Инна - это лидер наверное в Украине, по крайней мере насколько я знаю. quite a bit, Inna is probably a leader in Ukraine, at least as far as I know.

У нее очень крутой instagram, кстати подписывайтесь, и на youtube канал, She has a very cool instagram by the way subscribe, and on the youtube channel,

конечно, я оставлю ссылка в описании. Вот ты начала говорить о материалах. У нас был Of course, I will leave a link in the description. - So you started talking about materials. We had

вопрос, да, вообще порекомендуй какие-то ресурсы для чтения, для listening, для вообще... the question, right, generally recommend some resources for reading, for listening, for ...

учебники может быть какие-то? Расскажи, как с этим ситуация сейчас? - Да, тоже maybe some textbooks? Tell me how is the situation now? - Yes, also

вопрос такой, что материалов очень мало, действительно, the question is that there are very few materials really,

даже как и бесплатных, так и платных. И вот если возьмем книги, хорошие книги even both free and paid. AND if we take books, good books

это есть книги Ukrainian for beginners, так и называются. Let's learn Ukrainian, are Ukrainian for beginners books. Let's learn Ukrainian,

вы тоже можете найти эту книгу, я тоже использую часто, есть еще серия книг you can find this book too, I use them often, there is still a series of books

"Яблоко", которые вы можете найти. Но их можно купить только в бумажном The "ЯБЛУКО" that you can find. But they can only be bought on paper

формате в Украине. Вот, это по учебникам... format in Ukraine. Here it is from the textbooks ...

Есть еще очень много узко-направленных, но это больше для людей, которые тут There are many more narrowly targeted but it’s more for the people who are here

учатся, в Украине, Например, это студенты, есть книги для них study in Ukraine, For example, these are students, there are books for them

медицинские и так далее, их можно поискать и найти. Но если вы в Украине, вы можете зайти medical and so on, you can search for them and to find. But if you are in Ukraine, you can come in

почти в любой книжный магазин, найти некоторые книги, одну так in almost any book shop, find some books, one like that

точно, и на амазоне тоже есть очень много книг, которые можете найти. но это for sure, and on amazon there are also a lot books you can find.

так - вкратце. Я тоже написала книгу, она называется "master ukrainian cases", она тоже I also wrote a book, it's called "master Ukrainian cases", it is also

узкоспециализированная, это для практики падежей, specialized for the practice of cases,

эта тема одна из самых сложных в грамматике, и нужно хорошо и попрактиковать. это что This topic is one of the most difficult in grammar, and you need to practice well. Well, this is

касается книг, их тоже не очень много, но они есть, можно найти. Regarding books, there are not too many of them, but they are, you can find.

Что касается других ресурсов, тоже есть одна девушка, она записала подкасты и As for other resources, there are also one girl she recorded podcasts and

Вы можете найти их, я уверена, если забьете google. на youtube You can find them, I'm sure if you search ingoogle. on youtube

есть тоже некоторые каналы, которые можете смотреть, также я рекомендую there are also some channels that you can watch, also I recommend to

смотреть украинские новости, это очень помогает, также читать их, радио и так watch Ukrainian news, it’s very helpfull, also read them, radio and

далее. Музыка. У меня есть, я составляла специальный чек-лист, Further. Music. I have made up a special checklist

там 100 разных ресурсов, а если кому интересно, напишите мне. - Давайте there are 100 different resources, and if you are interested, email me. - Let's

мы оставим ссылку под видео, и вы сможете посмотреть. - Я даже могу оставить ссылку leave a link under the video and you can look. - I can even leave a link

документ, я чек-лист составила, потому что постоянно у меня есть запросы, I’ve compiled a checklist because I constantly have requests,

и я уже сама села поискала все самое лучшее, составила 100 линков, and I myself sat down and looked for everything the best was 100 links,

которые полезны, и могу потом поделиться с вами. - Очень здорово, спасибо! which are useful, and then I can share with you. - Very cool, thanks!

Такой вопрос, вот есть экзамен по английскому да, TOEFL или Such a question, there is English exam yes, TOEFL or

там IELTS, да, есть такой экзамен по русскому называется TORFL, there IELTS, yes, there is such an exam on Russian called TORFL,

а есть ли такой экзамен по украинскому? и вообще есть ли такие люди, кому нужно But is there such an exam in Ukrainian? and are there any such people who need

обязательно сдавать экзамен в Украине? - Да, очень полезный вопрос, спасибо Ника, что ты его to pass an exam in Ukraine? - Yes, very useful question, thanks Nika. that you

подняла, первый такой момент, что конечно обязательно нужно сдавать тем raised it, the first such moment that Of course,

людям, которые хотят получить вид на жительство или гражданство в Украине. people who want to get a view of residence or citizenship in Ukraine must pass it.

Они точно должны сдать этот язык, тест на знание языка, и показать что они им They definitely have to pass this language, a test for knowledge of the language,they are

владеют. Когда вы будете подавать документы на подтверждение When you will submit documents for confirmation

этого статуса, там же вам уже расскажут более подробно, как оформить документы this status, they’ll tell you there in more detail how to draw up documents

как подать и сдать этот тест. А второй момент - это для студентов, то есть очень how to submit and pass this test. And second the moment is for students, that is, a lot of

много иностранцев, которые поступают в украинские вузы, и есть два момента foreigners who enter Ukrainian universities and there are two ways

первый момент, конечно вы можете поступить сюда на first moment of course you can enter here on

на любую специальность и изучать ее на английском языке, но конечно вы будете any specialty and study it on English, but of course you will

учить украинский язык там просто дополнительно, чтобы ознакомиться со learn Ukrainian additionally, to familiarize yourself with

страной, с культурой и есть второй вариант, если вы хотите учиться вместе с a country, with culture and there is a second option if you want to study with

украинскими студентами, и обучение на украинском языке в два раза дешевле, то Ukrainian students, and studying in Ukrainian is half the price cheaper then

есть, если этот момент для кого-то важен, но вам нужно один год проучиться на is in English, if this moment is important for someone, but you need to study for one year at

подготовительном факультете и вам нужно пройти 700 (около 700) часов уроков preparatory faculty and you need to have 700 (about 700) hours of lessons of

украинского языка. И потом вы допускаетесь уже к обучению. Ukrainian language. And then you are allowed to study.

Тут тесты не сдаются, но сегодня я пообщалась со своей коллегой, она больше They don't pass the tests there, but today I talked to her colleague, she

десяти лет преподает украинский язык язык в Терпольском техническом has been teaching Ukrainian for ten years in technical Terpol

университете, она состоит в комиссии (в этом году утвердили комиссию, которая University, she is in a commission (in this year they approved a commission that

создает этот тест), и уже этой осенью можно будет и его сдать. По creates this test), and already this fall it will be possible to pass it. By

структуре он такой самый как TOEFL или IELTS, то есть там есть и говорение, и слушание, structure it is the same as TOEFL or IELTS, that is, there is both speaking and listening,

что там еще, грамматика и чтение, да. И моя коллега, она именно будет what else is there, grammar and reading, yes. And my colleague, she will be

специалистом по аspeaking, то есть говорению, она будет проверять это. И speaking specialist, i.e. speaking, she will check it. AND

такой вариант, что нужно будет уже вскоре сдавать этот тест и нужно подтвердить an option that will be needed soon take this test and need to confirm

что вас есть уровень b2 - Для того чтобы учиться в вузе? - Да, то есть вам that you have level b2 - In order to study at a university? - Yes, that is, you

нужно получить уровень b2 и тогда вы можете учиться в вузе. need to get level b2 and then you can to study at a university.

На данный момент уже есть такой тоже тест, его можно сдать во Львове. Там At the moment, there is already such a test, it can be passed in Lviv. There

Львовский университет, и они предлагают 2 варианта: вы можете бесплатно Lviv University and they offer 2 options: you can for free

сдать тест на знание украинского языка, нужно просто там зарегистрировался take a test of knowledge of the Ukrainian language, you just need to register there

подать документы и можно это сделать, или а во львове тоже есть в том же submit documents and you can do it, or and in lviv is also in the same

университете, если кого то же интересует, я могу дать тоже потом линки, University, if anyone is interested, I can also give links later

там есть летняя школа, то есть очень много иностранцев, there is a summer school there, that is, a lot of foreigners,

иммигрантов, они приезжают туда, они проходят эти курсы тоже, после этих immigrants, they come there, they take these courses too, after these

курсов они просто готовятся и тоже сдают courses they just prepare and also pass

потом этот тест. То есть вот такие есть варианты как можно сдать. - Это очень здорово, я даже then this test. That is, there are options how to pass. - This is very cool, I even

сама этого не знала, поэтому спасибо Инне, что она нам рассказала. Скажи Ина, в did not know, so thanks to Inna for telling us. Tell Ina

курсе ли ты, насколько хорошо преподают вообще do you know how well do they teach

украинский язык в наших вузах, потому что вот у меня была такая ситуация, у нас в Ukrainian in our universities because I had such a situation, we had

группе учились студенты из Китая, и русский им преподавали... ну, не очень students from China studied in our group, and they were taught Russian ... well, not really

хорошо, им сразу... их отправили на лекции вместе с нами, они естественно ничего не well, they immediately ... they were sent to lectures with us, they naturally didn't

понимали, в итоге они как-то получили дипломы, стали преподавателями русского understand, in the end, they somehow got diplomas, became teachers of Russian

языка, уехали в Китай, но уровень знаний... там даже уровня а1 не было. Вот. Как у нас language, went to China, but the level of knowledge ... there was not even a1 level. So. How's it

с этим обстоит делоЯ? С украинским языком? - Хочу сказать, что конечно студенты in Ukraine now? With the Ukrainian language? - I want to say that of course students