×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

"Рассказы" Валентина Осеева, «Подарок»

«Подарок»

У меня есть знакомые: Миша, Вова и их мама. Когда мама бывает на работе, я захожу проведать мальчиков.

— Здравствуйте! — кричат мне оба. — Что вы нам принесли?

Один раз я сказала:

— Почему вы не спросите, может, я замерзла, устала? Почему вы сразу спрашиваете, что я вам принесла?

— Мне все равно, — сказал Миша, — я буду спрашивать так, как вы хотите.

— Нам все равно, — повторил за братом Вова.

Сегодня они оба встретили меня скороговоркой:

— Здравствуйте. Вы замерзли, устали, а что вы нам принесли?

— Я принесла вам только один подарок.

— Один на троих? — удивился Миша.

— Да. Вы должны сами решить, кому его дать: Мише, маме или Вове.

— Давайте скорей. Я сам решу! — сказал Миша.

Вова, оттопырив нижнюю губу, недоверчиво посмотрел на брата и громко засопел.

Я стала рыться в сумочке. Мальчики нетерпеливо смотрели мне на руки. Наконец я вытащила чистый носовой платок.

— Вот вам подарок.

— Так ведь это... это... носовой платок! — заикаясь, сказал Миша. Кому нужен такой подарок?

— Ну да! Кому он нужен? — повторил за братом Вова.

— Все равно подарок. Вот и решайте, кому его дать.

Миша махнул рукой.

— Кому он нужен? Он никому не нужен! Отдайте его маме!

— Отдайте его маме! — повторил за братом Вова.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/podarok](https://web-skazki.ru/book-read/podarok)(аудиосказки для детей)


«Подарок» "Das Geschenk" "Present" "Le cadeau". "Il dono". "ギフト" “展示”

У меня есть знакомые: Миша, Вова и их мама. I have friends: Misha, Vova and their mother. Когда мама бывает на работе, я захожу проведать мальчиков. When my mother is at work, I go to see the boys.

— Здравствуйте! - Hello! — кричат мне оба. they both shout at me. — Что вы нам принесли? - What did you bring us?

Один раз я сказала: Once I said:

— Почему вы не спросите, может, я замерзла, устала? - Warum fragst du mich nicht, ob mir kalt ist, ob ich müde bin? - Why don't you ask, maybe I'm cold, tired? - ¿Por qué no me preguntas si tengo frío, si estoy cansado? Почему вы сразу спрашиваете, что я вам принесла? Warum fragen Sie sofort, was ich Ihnen mitgebracht habe? Why do you immediately ask what I brought you?

— Мне все равно, — сказал Миша, — я буду спрашивать так, как вы хотите. - Das ist mir egal", sagte Mischa, "ich werde sie so fragen, wie du es willst. “I don't care,” Misha said, “I'll ask the way you want. - No me importa -dijo Misha-, pediré lo que quieras.

— Нам все равно, — повторил за братом Вова. “We don't care,” Vova repeated after his brother. - No nos importa", repitió Vova tras su hermano.

Сегодня они оба встретили меня скороговоркой: Today they both greeted me with a patter: Hoy, ambos me han saludado con un tono superficial:

— Здравствуйте. - Hello. Вы замерзли, устали, а что вы нам принесли? You are cold, tired, and what did you bring us? Tienes frío, estás cansado, ¿y qué nos has traído?

— Я принесла вам только один подарок. “I brought you only one present.

— Один на троих? - One for three? — удивился Миша. Misha was surprised.

— Да. - Yes. Вы должны сами решить, кому его дать: Мише, маме или Вове. You have to decide for yourself who to give it to: Misha, mom or Vova.

— Давайте скорей. - Let's hurry. - Démonos prisa. Я сам решу! I will decide! ¡Yo decidiré por mí mismo! — сказал Миша. Misha said.

Вова, оттопырив нижнюю губу, недоверчиво посмотрел на брата и громко засопел. Vova, protruding his lower lip, looked incredulously at his brother and sniffed loudly. Vova, con el labio inferior saliente, miró incrédulo a su hermano y resopló con fuerza.

Я стала рыться в сумочке. I started rummaging through my purse. Empecé a rebuscar en mi bolso. Мальчики нетерпеливо смотрели мне на руки. The boys looked impatiently at my hands. Los chicos miraron impacientes mis manos. Наконец я вытащила чистый носовой платок. Finally, I pulled out a clean handkerchief.

— Вот вам подарок. - Here's a present for you.

— Так ведь это... это... носовой платок! “So it’s… it’s… a handkerchief!” - Así que es... es un... ¡un pañuelo! — заикаясь, сказал Миша. Misha stammered. Кому нужен такой подарок? Who needs such a gift? ¿Quién querría un regalo así?

— Ну да! - Well, yes! Кому он нужен? Who needs it? — повторил за братом Вова. Vova repeated after his brother. - repitió Vova tras su hermano.

— Все равно подарок. Still a gift. - Sigue siendo un regalo. Вот и решайте, кому его дать. So decide who to give it to.

Миша махнул рукой. Misha waved his hand. Misha hizo un gesto con la mano.

— Кому он нужен? Who needs him? Он никому не нужен! Nobody needs him! ¡Nadie lo quiere! Отдайте его маме! Give it to mom!

— Отдайте его маме! - Give it to your mom! — повторил за братом Вова. Vova repeated after his brother.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/podarok](https://web-skazki.ru/book-read/podarok)(аудиосказки для детей)