×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Disney in Russian (stories for children), «Чип, Дейл и маленький скунс» (Chip n Dale and a Skunk)

«Чип, Дейл и маленький скунс» (Chip n Dale and a Skunk)

Глубоко в лесу, в тени деревьев, любуясь осенней листвой, пробирались два бурундука,

Чип и Дейл. Дейл остановился и втянул своим большим красным носом воздух, надеясь учуять доносящийся откуда-нибудь ароматный запах орехов.

А поскольку смотрел Дейл при этом наверх, на листья, он сказал: «Боже, до чего же забавные эти листья! Сначала им надоедает быть зелёными, и они коричневеют. Потом им надоедает висеть на деревьях, и они падают вниз! Какие же они непостоянные!»

Чип недовольно посмотрел на него и ответил: «Давай не тратить время на то, чтобы понять, что думают листья! Нам ещё нужно найти, чем пообедать!»

И тут Дейл заметил, что на земле что-то лежит» Глаза его загорелись: это был грецкий орех.

— Вот тебе на! — закричал он. — Если уж мы заговорили об обеде, мой лежит там! — и он бросился к ореху.

Подобрав орех и собравшись раскусить его, Дейл произнес «Вкуснятина! Жалко, что орех только один, Чип… Но я нашёл его первым!»

Но Дейл ошибался. Другой орех был близко, совсем рядом: он упал с дерева и ударил Дейла прямо по голове!

Чип не мог сдержать смеха. Так происходило всегда. Стоило Дейлу начать вредничать и хвастаться, как с ним тут же случалась какая-нибудь неприятность. Но,как ни странно, потиравший ушибленную голову Дейл, совсем не расстроился.

Он показал на ударивший его орех и закричал: «Смотри, Чип, он раскололся! Теперь мне не придётся пыхтеть, чтобы открыть его. Надо же, как повезло!»

Затем Дейл отдал часть ореха Чипу и напялил себе на голову половинку скорлупы.

— Теперь падающие орехи мне не страшны! — расхохотался он.

— Недурно придумано, верно?

Чип даже не нашёлся, что ему ответить…

Но везение Дейла была куда меньшим, чем он полагал. Немногим позже мирно идущие бурундуки столкнулись лицом к лицу со скунсом!

— Кошмар! Бежим, Чип! — закричал Дейл.

— Это один из скунсов!

Чип и Дейл развернулись и бросились бежать изо всех сил. Мм совсем не хотелось, чтобы встреченный зверёк обрызгал их своей отвратительно пахнущей жидкостью!

Чип и Дейл знали, что запах нужен скунсу для защиты от врагов, и благодаря ему никто на свете, каким бы голодным он ни был, никогда и не подумает съесть скунса.

Но с этим было что-то не так. Он чем-то отличался от всех скунсов. Прежде всего, бедняга плакал!..

А во-вторых, грустный скунс ничем не пах! Чип и Дейл выбрались из своего укрытия и подошли к скунсу.

Дейл ещё раз принюхался, улыбнулся и сказал: «Эй! Веселее! Ты же совсем не пахнешь!»

— В этом-то и есть моя беда, — грустно ответил скунс.

Скунс рассказал Чипу и Дейлу, что его зовут Сильвестр из-за того, что он единственный скунс во всем мире, от которого ничем не пахнет, все другие скунсы издеваются и смеются над ним.

Затем Сильвестр повернулся и поплёлся проч

Чипу и Дейлу стало очень жаль маленького скунса, и, пока они шли, Чип сказал: «Хотел бы я найти способ развеселить Сильвестра. Он показался мне неплохим парнем».

Тут бурундуки пришли в кемпинг.

Чип и Дейл резко остановились» Они не могли поверить своим глазам. Семья туристов, стоявшая в кемпинге, собрала вещи и готовилась уехать, оставив кемпинг буквально заваленным мусором!

Что это была за помойка! Повсюду валялись пустые бутылки, банки и бумажные обёртки!

Чадо же! — вскричал Дейл.

— Там наверняка осталась какая-то еда!

И с этими словами вечно голодный Дейл бросился к куче мусора и нырнул в неё.

Чип сказал: «Тебе должно быть стыдно за себя, Дейл! Ты только посмотри на эту помойку. Ты думаешь лишь о своем желудке!»

Зарываясь ещё глубже, Дейл ответил: «Но, Чип, здесь же могли остаться гамбургеры, картофельные чипсы или куски пиццы!»

Но в мусоре не оказалось ни гамбургеров, ни картофельных чипсов, ни кусков пиццы. Вместо них невезучий Дейл нашёл пакет с большим куском протухшего лимбургского сыра. А всем известно, что лимбургский сыр — самый пахучий, самый вонючий сыр во всём мире!

— Фу! Какая гадость! — закричал Дейл. — Быстрее, Чип! Убери от меня эту штуковину!

Чип крепко зажал нос, чтобы не чувствовать запаха, и помог Дейлу закрыть пакет и выбросить пахучий сыр в корзину для мусора. Затем они с Дейлом принялись убирать остальной оставленный туристами хлам.

Но во время уборки мусора Чип вдруг улыбнулся и сказал: «Подожди, Дейл0 Я думаю, что знаю, как мы можем помочь этому несчастному маленькому скунсу Сильвестру».

Дейл не понял, что имеет в виду Чип, но последовал за ним, когда тот понёсся через лес, чтобы разыскать маленького скунса. Наконец Чип заметил Сильвестра и закричал: «Сильвестр! Стой, подожди! Мы знаем,

как тебе помочь!»

Затем Чип всё объяснил: «Мы нашли сыр, Сильвестр. Самый пахучий-вонючий сыр во всем мире. Если ты натрёшься им, все остальные скунсы будут в восторге от твоего запаха, и каждый захочет быть твоим

другом!»

Но Сильвестр только грустно посмотрел на Чипа и сказал: «Спасибо за то, что попытались помочь. Но это же будет обман! К тому же я хочу, чтобы скунсам правилен я сам… а не мой запах».

— Бедный Сильвестр, — пробормотал Дейл, и оба бурундука отправились домой»

— Да, — кивнул Чип» — Но его честность заслуживает уважения! Хотел бы я, чтобы мы могли сделать для него хоть что-то ещё!

Ведя такой разговор, бурундуки обошли огромный валун, и вдруг…

…оказались лицом к лицу с огромным медведем, голодным гризли! Медведь зловеще посмотрел на них и прорычал: «Ха, сегодня у меня счастливый день! Вместо того чтобы гоняться за кроликом на обед, я славно перекушу двумя сытными маленькими бурундучками!»

«С-с-с-начала д-д-д-огони!», — крикнул ему Чип, и они с Дейлом повернулись и бросились от медведя наутёк так быстро, как позволяли им маленькие 6урундучьи лапки!

Но медведь был очень голоден и не собирался просто так отпускать их!

Бедные Чип и Дейл! Они не могли убежать от медведя, поэтому все, что им оставалось — спрятаться в дупле старого дерева.

Бывший неподалёку маленький скунс вдруг услышал рёв гризли и крики о помощи. Узнав голоса Чипа и Дейла, Сильвестр бросился на помощь своим новым друзьям.

А ещё через несколько мгновений Сильвестр увидел, как большой разъярённый медведь гризли пытается повалить старое дерево, чтобы добраться до бурундуков. Из дупла до Сильвестра доносились крики о помощи.

— Эй ты, здоровяк, а ну прекрати! — сердито крикнул Сильвестр. — Если ты сейчас же не оставишь моих маленьких друзей в покое, я… я как следует оболью тебя ароматными скунсовыми духами!

Но, конечно, отважный маленький Сильвестр схитрил, ведь запаха у него не было…

Сначала большой гризли испугался, но, втянув носом воздух, он почувствовал,что Сильвестр ничем не пахнет, и зарычал: «Проваливай, мошенник!

Не видишь, я занят?

Медведь снова взялся за старое дерево, пытаясь разорвать его когтями, а Сильвестр отбежал подальше и принялся думать, как помочь Чипу и Дейлу.

Скунс думал, думал и думал, и вдруг вспомнил, как Чип рассказывал ему о старом вонючем сыре. Добрый маленький скунс бросился к кемпингу, чтобы отыскать этот пахучий клад!

К счастью, отвратительным сыром никто больше не соблазнился, и нос Сильвестра вывел его прямо к нему.

— Ну и ну, — улыбнулся маленький скунс. — Пахнет прямо как дома!

И довольный Сильвестр принялся натираться сыром.

Сильвестр поспешил обратно, чтобы поскорее разыскать медведя. Встреченные им по пути животные моментально уступали ему дорогу, ошалев от запаха ужасного сыра!

Через несколько минут Сильвестр нашёл медведя.

— Что? Ты опять здесь?!! — зарычал медведь. — Хм?

Может, съесть вместо них тебя?

Но стоило медведю учуять омерзительный запах лимбургского сыра, как он бросил своё занятие и поперхнулся. Его морда приобрела нездоровый зеленоватый оттенок, и он взмолился: «Нет! Хватит! Не подходи ко мне! Ты самый вонючий скунс в мире!»

Медведь повернулся и помчался прочь. Никто больше никогда не встречал его. Но ещё лучше, что большинство скунсов леса видело всё произошедшее: их привлекли шум и отвратительный запах. Все они знали, что сделал храбрый маленький Сильвестр!

Сильвестр стал настоящим героем! Все скунсы поздравили его и подняли на лапы. Сильвестр знал, что, когда запах лимбургского сыра выветрится, он больше не будет самым вонючим скунсом леса. Но самым храбрым для друзей он останется всё равно!

Особенно для Чипа и Дейла!

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/chip-deyl-i-malenkiy-skuns](https://web-skazki.ru/book-read/chip-deyl-i-malenkiy-skuns)(аудиосказки для детей)

«Чип, Дейл и маленький скунс» (Chip n Dale and a Skunk) "Chip n Dale und ein kleines Stinktier" (Chip n Dale und ein Stinktier) "Chip n Dale and a Skunk "Chip n Dale y un pequeño zorrillo" (Chip n Dale y un zorrillo) "Chip n Dale et un putois. "Chip e Dale e una puzzola. 「チップとデールとスカンク。 "Chip n Dale i skunks". "Chip n Dale e um pouco de gambá" (Chip n Dale e um Skunk) Chip n Dale och en Skunk "Chip n Dale ve Kokarca. Chip n Dale 和臭鼬

Глубоко в лесу, в тени деревьев, любуясь осенней листвой, пробирались два бурундука, Deep in the forest, in the shade of the trees, admiring the autumn leaves, two chipmunks made their way, En lo profundo del bosque, a la sombra de los árboles, admirando las hojas de otoño, dos ardillas se abrieron paso, Au fond de la forêt, à l'ombre des arbres, admirant les feuilles d'automne, deux tamias rôdent, Djupt inne i skogen, i skuggan av träden och beundrade höstens lövverk, tog sig två jordekorrar,

Чип и Дейл. Chip and Dale. Chip et Dale. Дейл остановился и втянул своим большим красным носом воздух, надеясь учуять доносящийся откуда-нибудь ароматный запах орехов. Dale stopped and sucked in air through his big red nose, hoping to smell the fragrant smell of nuts coming from somewhere. Dale se detuvo y aspiró aire a través de su gran nariz roja, con la esperanza de oler el fragante olor a nueces que venía de alguna parte. Dale s'arrêta et aspira l'air avec son gros nez rouge, espérant sentir l'odeur aromatique des noix venant de quelque part. 데일은 어디선가 들려오는 견과류의 향긋한 냄새를 맡길 바라며 멈춰 서서 크고 빨간 코로 공기를 들이마셨다.

А поскольку смотрел Дейл при этом наверх, на листья, он сказал: «Боже, до чего же забавные эти листья! And since Dale was looking up at the leaves, he said, “God, these leaves are so funny! Y como Dale estaba mirando las hojas, dijo: “¡Dios, estas hojas son tan graciosas! Och eftersom Dale tittade upp på löven sa han: ”Gud, vad roliga de här löven är! Сначала им надоедает быть зелёными, и они коричневеют. At first they get bored of being green and turn brown. Al principio se cansan de ser verdes y se vuelven marrones. Först blir de uttråkade av att vara gröna och blir bruna. Потом им надоедает висеть на деревьях, и они падают вниз! Dann haben sie es satt, an Bäumen zu hängen und fallen hin! Then they get tired of hanging from trees and fall down! ¡Entonces se cansan de colgarse de los árboles y se caen! Sedan tröttnar de på att hänga i träden, och de ramlar ner! Какие же они непостоянные!» How fickle they are!” ¡Qué volubles son!” Vad ombytliga de är!"

Чип недовольно посмотрел на него и ответил: «Давай не тратить время на то, чтобы понять, что думают листья! Chip looked at him with displeasure and replied: “Let's not waste time trying to figure out what the leaves think! Chip lo miró con disgusto y respondió: “¡No perdamos el tiempo tratando de averiguar qué piensan las hojas! Нам ещё нужно найти, чем пообедать!» Wir müssen noch etwas zu essen finden!“ We still need to find something to eat!” ¡Todavía tenemos que encontrar algo para comer!”

И тут Дейл заметил, что на земле что-то лежит» Глаза его загорелись: это был грецкий орех. And then Dale noticed that something was lying on the ground. His eyes lit up: it was a walnut. Entonces Dale notó que algo estaba tirado en el suelo. Sus ojos se iluminaron: era una nuez.

— Вот тебе на! - Here you go! - ¡Aquí tienes! - Alsjeblieft! — закричал он. he shouted. él gritó. — Если уж мы заговорили об обеде, мой лежит там! "If we're talking about dinner, mine is over there!" "¡Si estamos hablando de la cena, la mía está allí!" "Als we het over eten hebben, de mijne is daar!" — и он бросился к ореху. - and he rushed to the nut. - y se apresuró a la nuez. - en hij haastte zich naar de noot.

Подобрав орех и собравшись раскусить его, Дейл произнес «Вкуснятина! Picking up a nut and going to crack it, Dale said “Yummy! Tomando una nuez y a punto de partirla, Dale dijo: “¡Delicioso! Dale pakte een noot en ging hem kraken en zei: 'Lekker! Жалко, что орех только один, Чип… Но я нашёл его первым!» It's a pity there's only one nut, Chip... But I found it first!" Es una pena que solo haya una nuez, Chip... ¡Pero yo la encontré primero!"

Но Дейл ошибался. But Dale was wrong. Pero Dale estaba equivocado. Другой орех был близко, совсем рядом: он упал с дерева и ударил Дейла прямо по голове! Another nut was close, very close: it fell from a tree and hit Dale right on the head! Otra nuez estuvo cerca, muy cerca: ¡cayó de un árbol y golpeó a Dale en la cabeza!

Чип не мог сдержать смеха. Chip couldn't help laughing. Chip no pudo evitar reírse. Так происходило всегда. That's how it always happened. Así es como siempre sucedió. Стоило Дейлу начать вредничать и хвастаться, как с ним тут же случалась какая-нибудь неприятность. Sobald Dale anfing, gemein zu sein und anzugeben, würde ihm sofort irgendeine Art von Ärger passieren. As soon as Dale began to be mean and show off, some kind of trouble would immediately happen to him. Tan pronto como Dale comenzara a ser malo y presumir, inmediatamente le sucedería algún tipo de problema. Zodra Dale gemeen begon te worden en opschepperig begon te worden, zouden er onmiddellijk problemen met hem gebeuren. Но,как ни странно, потиравший ушибленную голову Дейл, совсем не расстроился. Aber seltsamerweise war Dale, der sich den verletzten Kopf rieb, überhaupt nicht verärgert. But, oddly enough, Dale, who was rubbing his bruised head, was not upset at all. Pero, por extraño que parezca, Dale, que se frotaba la cabeza magullada, no estaba molesto en absoluto. Maar gek genoeg was Dale, die over zijn gekneusde hoofd wreef, helemaal niet van streek.

Он показал на ударивший его орех и закричал: «Смотри, Чип, он раскололся! He pointed to the nut that had hit him and shouted: “Look, Chip, it cracked! Señaló la nuez que le había pegado y gritó: “¡Mira, Chip, se partió! Теперь мне не придётся пыхтеть, чтобы открыть его. Jetzt muss ich nicht mehr pusten, um es zu öffnen. Now I don't have to puff to open it. Ahora no tengo que soplar para abrirlo. Надо же, как повезло!» Wow, how lucky!” ¡Vaya, qué suerte!” Wauw, wat een geluk!”

Затем Дейл отдал часть ореха Чипу и напялил себе на голову половинку скорлупы. Then Dale gave part of the nut to Chip and put half of the shell on his head. Entonces Dale le dio parte de la nuez a Chip y le puso la mitad de la cáscara en la cabeza. Toen gaf Dale een deel van de noot aan Chip en legde de helft van de dop op zijn hoofd.

— Теперь падающие орехи мне не страшны! “Now falling nuts don’t scare me!” "¡Ahora caer loco no me asuste!" — расхохотался он. he laughed. Él rió.

— Недурно придумано, верно? - Not a bad idea, right? - No es mala idea, ¿verdad? - Geen slecht idee, toch?

Чип даже не нашёлся, что ему ответить… Chip didn't even know what to say to him... Chip no sabía ni qué decirle...

Но везение Дейла была куда меньшим, чем он полагал. Aber Dales Glück war viel geringer, als er dachte. But Dale's luck was far less than he thought. Pero la suerte de Dale fue mucho menor de lo que pensaba. Немногим позже мирно идущие бурундуки столкнулись лицом к лицу со скунсом! Wenig später standen friedlich wandelnde Streifenhörnchen einem Stinktier gegenüber! A little later, peacefully walking chipmunks came face to face with a skunk! Un poco más tarde, las ardillas listadas que caminaban pacíficamente se encontraron cara a cara con una mofeta.

— Кошмар! - Nightmare! - ¡Pesadilla! Бежим, Чип! Come on, Chip! ¡Vamos, Chip! — закричал Дейл. Dale gritó.

— Это один из скунсов! - It's one of the skunks! — ¡Es uno de los zorrillos!

Чип и Дейл развернулись и бросились бежать изо всех сил. Chip und Dale drehten sich um und rannten so schnell sie konnten. Chip and Dale turned around and ran as fast as they could. Chip y Dale se dieron la vuelta y corrieron lo más rápido que pudieron. Мм совсем не хотелось, чтобы встреченный зверёк обрызгал их своей отвратительно пахнущей жидкостью! Mm, ich wollte gar nicht, dass das getroffene Tier sie mit seiner ekelhaft riechenden Flüssigkeit bespritzt! Mm didn't want to be sprayed with his disgusting-smelling liquid by the beast they encountered at all! ¡Mm, no quería para nada que el met animal los salpicara con su líquido de olor asqueroso!

Чип и Дейл знали, что запах нужен скунсу для защиты от врагов, и благодаря ему никто на свете, каким бы голодным он ни был, никогда и не подумает съесть скунса. Chip und Dale wussten, dass ein Stinktier einen Geruch brauchte, um sich vor Feinden zu schützen, und dank dessen würde niemand auf der Welt, egal wie hungrig, jemals daran denken, ein Stinktier zu essen. Chip and Dale knew that a skunk needed a smell to protect itself from enemies, and thanks to it, no one in the world, no matter how hungry, would ever think to eat a skunk. Chip y Dale sabían que un zorrillo necesitaba un olor para protegerse de los enemigos, y gracias a él, nadie en el mundo, sin importar el hambre que tuviera, pensaría en comerse un zorrillo.

Но с этим было что-то не так. But there was something wrong with it. Pero había algo mal con esto. Он чем-то отличался от всех скунсов. Irgendwie war er anders als all die Stinktiere. He was somehow different from all the skunks. De alguna manera era diferente de todos los zorrillos. Прежде всего, бедняга плакал!.. Zuerst weinte der arme Mann! First of all, the poor guy was crying! En primer lugar, ¡el pobre hombre estaba llorando!

А во-вторых, грустный скунс ничем не пах! And secondly, the sad skunk didn't smell like anything! Y en segundo lugar, ¡la mofeta triste no olía a nada! Чип и Дейл выбрались из своего укрытия и подошли к скунсу. Chip and Dale climbed out of their hiding place and approached the skunk. Chip y Dale salieron de su escondite y se acercaron a la mofeta.

Дейл ещё раз принюхался, улыбнулся и сказал: «Эй! Dale sniffed again, smiled, and said: "Hey! Dale volvió a oler, sonrió y dijo: “¡Oye! Веселее! More fun! ¡Más diversión! Ты же совсем не пахнешь!» You don't smell at all!" ¡No hueles nada!".

— В этом-то и есть моя беда, — грустно ответил скунс. - That's my trouble," the skunk replied sadly. "Ese es mi problema", respondió la mofeta con tristeza.

Скунс рассказал Чипу и Дейлу, что его зовут Сильвестр из-за того, что он единственный скунс во всем мире, от которого ничем не пахнет, все другие скунсы издеваются и смеются над ним. Das Stinktier erzählte Chip und Dale, dass sein Name Sylvester sei, weil er das einzige Stinktier auf der ganzen Welt ist, das nach nichts riecht, alle anderen Stinktiere verspotten und lachen über ihn. The skunk told Chip and Dale that his name is Sylvester because he is the only skunk in the whole world that doesn't smell anything, all the other skunks mock and laugh at him. El zorrillo le dijo a Chip y Dale que su nombre es Sylvester debido a que es el único zorrillo en todo el mundo que no huele a nada, todos los demás zorrillos se burlan y se ríen de él.

Затем Сильвестр повернулся и поплёлся проч Dann drehte sich Sylvester um und trottete weiter Then Sylvester turned and staggered away Entonces Sylvester dio media vuelta y caminó penosamente.

Чипу и Дейлу стало очень жаль маленького скунса, и, пока они шли, Чип сказал: «Хотел бы я найти способ развеселить Сильвестра. Chip and Dale felt sorry for the little skunk, and as they walked, Chip said: "I wish I could find a way to cheer Sylvester up. Chip y Dale sintieron mucha pena por la pequeña mofeta y, mientras caminaban, Chip dijo: “Ojalá pudiera encontrar una manera de animar a Sylvester. Он показался мне неплохим парнем». He seemed like a nice guy. Me parecía un buen tipo".

Тут бурундуки пришли в кемпинг. That's where the chipmunks came into the campsite. Entonces las ardillas listadas llegaron al campamento.

Чип и Дейл резко остановились» Они не могли поверить своим глазам. Chip und Dale blieben abrupt stehen.“ Sie trauten ihren Augen nicht. Chip and Dale stopped abruptly" They couldn't believe their eyes. Chip y Dale se detuvieron abruptamente”. No podían creer lo que veían. Семья туристов, стоявшая в кемпинге, собрала вещи и готовилась уехать, оставив кемпинг буквально заваленным мусором! Die Campingfamilie packte ihre Sachen und bereitete sich auf die Abreise vor, wobei der Campingplatz buchstäblich mit Müll übersät war! The camping family had packed up and were getting ready to leave, leaving the campsite literally littered with trash! La familia del campamento empacó sus cosas y se preparó para irse, ¡dejando el campamento literalmente lleno de basura!

Что это была за помойка! Was war das für ein Mist! What a dump that was! ¡Qué basura fue esa! Повсюду валялись пустые бутылки, банки и бумажные обёртки! There were empty bottles, cans and paper wrappers lying everywhere! ¡Había botellas vacías, latas y envoltorios de papel por todas partes!

Чадо же! Child! ¡Niño! — вскричал Дейл. exclamó Dale.

— Там наверняка осталась какая-то еда! - There's bound to be some food left! "¡Debe quedar algo de comida!"

И с этими словами вечно голодный Дейл бросился к куче мусора и нырнул в неё. Und mit diesen Worten eilte der ewig hungrige Dale zum Müllhaufen und tauchte hinein. And with these words, the perpetually hungry Dale rushed to the pile of garbage and dived into it. Y con estas palabras, el siempre hambriento Dale corrió hacia el basurero y se zambulló en él.

Чип сказал: «Тебе должно быть стыдно за себя, Дейл! Chip said: "You ought to be ashamed of yourself, Dale! Chip dijo: "¡Deberías avergonzarte de ti mismo, Dale! Ты только посмотри на эту помойку. Look at this dump. Basta con mirar este basurero. Ты думаешь лишь о своем желудке!» All you think about is your stomach!" ¡Solo piensas en tu estómago!”

Зарываясь ещё глубже, Дейл ответил: «Но, Чип, здесь же могли остаться гамбургеры, картофельные чипсы или куски пиццы!» Digging even deeper, Dale replied, "But, Chip, there could still be hamburgers or potato chips or pieces of pizza!" Cavando aún más profundo, Dale respondió: "Pero, Chip, ¡podría haber hamburguesas, papas fritas o porciones de pizza!".

Но в мусоре не оказалось ни гамбургеров, ни картофельных чипсов, ни кусков пиццы. But there were no hamburgers, potato chips, or pieces of pizza in the trash. Pero no había hamburguesas, ni papas fritas, ni rebanadas de pizza en la basura. Вместо них невезучий Дейл нашёл пакет с большим куском протухшего лимбургского сыра. Instead, unlucky Dale found a bag with a large piece of rancid Limburg cheese in it. En cambio, el desafortunado Dale encontró un paquete con un gran trozo de queso Limburg podrido. А всем известно, что лимбургский сыр — самый пахучий, самый вонючий сыр во всём мире! And everyone knows that Limburg cheese is the smelliest, smelliest cheese in the whole world! ¡Y todo el mundo sabe que el queso Limburg es el queso más oloroso y apestoso del mundo!

— Фу! - ¡Puaj! Какая гадость! — закричал Дейл. Dale gritó. — Быстрее, Чип! Убери от меня эту штуковину! Get that thing away from me! ¡Quítame esta cosa!

Чип крепко зажал нос, чтобы не чувствовать запаха, и помог Дейлу закрыть пакет и выбросить пахучий сыр в корзину для мусора. Chip hielt sich die Nase zu, um den Geruch draußen zu halten, und half Dale, die Tüte zu schließen und den stinkenden Käse in den Papierkorb zu werfen. Chip clamped his nose tightly shut to avoid the smell and helped Dale close the bag and toss the smelly cheese into the waste basket. Chip se tapó la nariz con fuerza para evitar el olor y ayudó a Dale a cerrar la bolsa y tirar el maloliente queso a la papelera. Затем они с Дейлом принялись убирать остальной оставленный туристами хлам. Dann begannen er und Dale, den Rest des Mülls aufzuräumen, den die Touristen hinterlassen hatten. Then he and Dale began to clean up the rest of the junk left behind by the campers. Entonces él y Dale comenzaron a limpiar el resto de la basura que dejaban los turistas.

Но во время уборки мусора Чип вдруг улыбнулся и сказал: «Подожди, Дейл0 Я думаю, что знаю, как мы можем помочь этому несчастному маленькому скунсу Сильвестру». Aber während er den Müll aufräumte, lächelte Chip plötzlich und sagte: „Warte, Dale. Ich glaube, ich weiß, wie wir diesem armen kleinen Stinktier Sylvester helfen können.“ But while scavenging, Chip suddenly smiled and said: "Wait, Dale0 I think I know how we can help that poor little skunk Sylvester. Pero mientras limpiaba la basura, Chip de repente sonrió y dijo: "Espera, Dale. Creo que sé cómo podemos ayudar a esa pobre mofeta de Sylvester".

Дейл не понял, что имеет в виду Чип, но последовал за ним, когда тот понёсся через лес, чтобы разыскать маленького скунса. Dale verstand nicht, was Chip meinte, folgte ihm aber, als er durch den Wald rannte, um nach dem kleinen Stinktier zu suchen. Dale didn't know what Chip meant, but he followed him as he raced through the woods to find the little skunk. Наконец Чип заметил Сильвестра и закричал: «Сильвестр! Schließlich bemerkte Chip Sylvester und rief: „Sylvester! Finally Chip spotted Sylvester and shouted: "Sylvester! Finalmente, Chip notó a Sylvester y gritó: “¡Sylvester! Стой, подожди! ¡Para, espera! Мы знаем,

как тебе помочь!»

Затем Чип всё объяснил: «Мы нашли сыр, Сильвестр. Chip erklärte dann alles: „Wir haben den Käse gefunden, Sylvester. Chip luego explicó todo: “Encontramos el queso, Sylvester. Самый пахучий-вонючий сыр во всем мире. Der stinkigste stinkende Käse der ganzen Welt. El queso apestoso más apestoso del mundo. Если ты натрёшься им, все остальные скунсы будут в восторге от твоего запаха, и каждый захочет быть твоим Wenn Sie daran reiben, werden alle anderen Stinktiere von Ihrem Geruch begeistert sein, und jeder wird Ihnen gehören wollen. If you rub it on, all the other skunks will love your scent, and everyone will want to be yours Si lo frotas, todas las demás mofetas estarán encantadas con tu olor, y todas querrán ser tuyas.

другом!» Freund!"

Но Сильвестр только грустно посмотрел на Чипа и сказал: «Спасибо за то, что попытались помочь. Aber Sylvester sah Chip nur traurig an und sagte: „Danke, dass Sie versucht haben zu helfen. But Sylvester only looked sadly at Chip and said: "Thanks for trying to help. Pero Sylvester solo miró a Chip con tristeza y dijo: “Gracias por intentar ayudar. Но это же будет обман! Aber das wäre Betrug! ¡Pero eso sería una estafa! К тому же я хочу, чтобы скунсам правилен я сам… а не мой запах». Außerdem möchte ich, dass die Stinktiere bei mir sind … nicht mein Geruch.“ Besides, I want the skunks to get me right ... not my smell." Además, quiero que los zorrillos estén bien conmigo… no mi olor”.

— Бедный Сильвестр, — пробормотал Дейл, и оба бурундука отправились домой» „Armer Sylvester“, murmelte Dale, und beide Streifenhörnchen gingen nach Hause. - Poor Sylvester," muttered Dale, and the two chipmunks went home" “Pobre Sylvester”, murmuró Dale, y ambas ardillas listadas se fueron a casa.

— Да, — кивнул Чип» — Но его честность заслуживает уважения! — Ja — Chip nickte — Aber seine Ehrlichkeit verdient Respekt! - Yes," Chip nodded, "But his honesty deserves respect! — Sí, — Chip asintió — ¡Pero su honestidad merece respeto! Хотел бы я, чтобы мы могли сделать для него хоть что-то ещё! Ich wünschte, wir könnten mehr für ihn tun! I wish there was more we could do for him! ¡Ojalá pudiéramos hacer más por él!

Ведя такой разговор, бурундуки обошли огромный валун, и вдруг… Bei einem solchen Gespräch gingen die Streifenhörnchen um einen riesigen Felsbrocken herum und plötzlich ... While having this conversation, the chipmunks went around a huge boulder, and suddenly... Teniendo esa conversación, las ardillas listadas caminaron alrededor de una enorme roca y, de repente...

…оказались лицом к лицу с огромным медведем, голодным гризли! … standen einem riesigen Bären gegenüber, einem hungrigen Grizzly! ...came face to face with a huge bear, a hungry grizzly! … se encontraron cara a cara con un enorme oso, ¡un oso pardo hambriento! Медведь зловеще посмотрел на них и прорычал: «Ха, сегодня у меня счастливый день! Der Bär sah sie unheilvoll an und knurrte: „Ha, heute ist mein Glückstag! El oso los miró siniestramente y gruñó: “¡Ja, hoy es mi día de suerte! Вместо того чтобы гоняться за кроликом на обед, я славно перекушу двумя сытными маленькими бурундучками!» Anstatt einem Kaninchen zum Mittagessen nachzujagen, esse ich einen leckeren Snack mit zwei herzhaften kleinen Streifenhörnchen!“ Instead of chasing a rabbit for lunch, I'll have a glorious snack of two hearty little chipmunks!" ¡En lugar de perseguir un conejo para el almuerzo, comeré un buen refrigerio con dos ardillas listadas!

«С-с-с-начала д-д-д-огони!», — крикнул ему Чип, и они с Дейлом повернулись и бросились от медведя наутёк так быстро, как позволяли им маленькие 6урундучьи лапки! „S-s-s-beginne d-d-d-Feuer!“, rief Chip ihm zu, und er und Dale drehten sich um und rannten vor dem Bären weg, so schnell es ihre kleinen 6 Urunduk-Pfoten erlaubten! "S-s-f-first d-d-d-go!" yelled Chip to him, and he and Dale turned and scurried away from the bear as fast as their little chipmunk paws would allow! “¡S-s-s-comienzan d-d-d-fire!” Chip le gritó, y él y Dale se dieron la vuelta y huyeron del oso tan rápido como sus pequeñas 6 patas urunduk les permitieron.

Но медведь был очень голоден и не собирался просто так отпускать их! Aber der Bär war sehr hungrig und wollte sie nicht einfach gehen lassen! But the bear was very hungry and wasn't going to just let them go! ¡Pero el oso tenía mucha hambre y no iba a dejarlos ir sin más!

Бедные Чип и Дейл! ¡Pobres Chip y Dale! Они не могли убежать от медведя, поэтому все, что им оставалось — спрятаться в дупле старого дерева. Sie konnten dem Bären nicht entkommen, also mussten sie sich nur in der Höhle eines alten Baums verstecken. They could not escape from the bear, so all they had to do was hide in the hollow of an old tree. No podían escapar del oso, así que todo lo que tenían que hacer era esconderse en el hueco de un árbol viejo.

Бывший неподалёку маленький скунс вдруг услышал рёв гризли и крики о помощи. A small skunk nearby suddenly heard a grizzly roar and cries for help. Una pequeña mofeta cercana de repente escuchó un rugido grisáceo y gritó pidiendo ayuda. Узнав голоса Чипа и Дейла, Сильвестр бросился на помощь своим новым друзьям. Recognizing the voices of Chip and Dale, Sylvester rushed to the aid of his new friends. Al reconocer las voces de Chip y Dale, Sylvester corrió en ayuda de sus nuevos amigos.

А ещё через несколько мгновений Сильвестр увидел, как большой разъярённый медведь гризли пытается повалить старое дерево, чтобы добраться до бурундуков. Und ein paar Augenblicke später sah Sylvester einen großen, wütenden Grizzlybären, der versuchte, einen alten Baum zu fällen, um zu den Streifenhörnchen zu gelangen. And a few moments later, Sylvester saw a big, furious grizzly bear trying to fell an old tree to get to the chipmunks. Y unos momentos después, Sylvester vio a un oso grizzly grande y enojado que intentaba derribar un árbol viejo para llegar a las ardillas listadas. Из дупла до Сильвестра доносились крики о помощи. Aus der Mulde hörte Sylvester Hilferufe. Cries for help came from the hollow to Sylvester. Desde el hueco, Sylvester escuchó gritos de ayuda.

— Эй ты, здоровяк, а ну прекрати! „Hey, Großer, hör auf!“ - Hey you, big guy, stop it! "¡Oye, grandullón, detente!" — сердито крикнул Сильвестр. rief Sylvester wütend. Sylvester gritó enojado. — Если ты сейчас же не оставишь моих маленьких друзей в покое, я… я как следует оболью тебя ароматными скунсовыми духами! "Wenn du meine kleinen Freunde jetzt nicht in Ruhe lässt, werde ich... ich gebe dir ein gutes Skunk-Parfüm!" - If you don't leave my little friends alone right now, I'll... I'll pour scented skunk perfume all over you! "Si no dejas en paz a mis amiguitos ahora mismo, yo... ¡te daré un buen perfume de mofeta!"

Но, конечно, отважный маленький Сильвестр схитрил, ведь запаха у него не было… Aber natürlich hat der tapfere kleine Sylvester geschummelt, weil er keinen Geruch hatte ... But, of course, brave little Sylvester cheated, because he had no smell... Pero, claro, el valiente pequeño Silvestre hizo trampa, porque no tenía olor...

Сначала большой гризли испугался, но, втянув носом воздух, он почувствовал,что Сильвестр ничем не пахнет, и зарычал: «Проваливай, мошенник! Zuerst war der große Grizzly erschrocken, aber als er mit der Nase Luft holte, spürte er, dass Sylvester nach nichts roch, und knurrte: „Verschwinde, Betrüger! At first the big grizzly was frightened, but as he sucked in air with his nose, he sensed that Sylvester smelled nothing, and growled: "Get lost, rascal! Al principio, el gran oso pardo se asustó, pero, al aspirar el aire con la nariz, sintió que Sylvester no olía a nada y gruñó: “¡Fuera, estafador!

Не видишь, я занят? Kannst du nicht sehen, dass ich beschäftigt bin? ¿No ves que estoy ocupado? !"

Медведь снова взялся за старое дерево, пытаясь разорвать его когтями, а Сильвестр отбежал подальше и принялся думать, как помочь Чипу и Дейлу. Der Bär packte erneut den alten Baum und versuchte, ihn mit seinen Krallen auseinanderzureißen, und Sylvester rannte weg und begann darüber nachzudenken, wie er Chip und Dale helfen könnte. The bear took hold of the old tree again, trying to tear it apart with his claws, and Sylvester ran away and began to think how to help Chip and Dale. El oso nuevamente agarró el viejo árbol, tratando de desgarrarlo con sus garras, y Sylvester salió corriendo y comenzó a pensar en cómo ayudar a Chip y Dale.

Скунс думал, думал и думал, и вдруг вспомнил, как Чип рассказывал ему о старом вонючем сыре. Skunk dachte und dachte und dachte nach und erinnerte sich plötzlich daran, wie Chip ihm von dem alten stinkenden Käse erzählt hatte. Skunk pensó y pensó y pensó, y de repente recordó cómo Chip le contó sobre el viejo queso apestoso. Добрый маленький скунс бросился к кемпингу, чтобы отыскать этот пахучий клад! Ein freundliches kleines Stinktier eilte zum Campingplatz, um diesen duftenden Schatz zu finden! ¡Una pequeña y amable mofeta se apresuró al campamento para encontrar este oloroso tesoro!

К счастью, отвратительным сыром никто больше не соблазнился, и нос Сильвестра вывел его прямо к нему. Fortunately, no one else was tempted by the disgusting cheese, and Sylvester's nose led him straight to it. Afortunadamente, nadie más se sintió tentado por el repugnante queso, y la nariz de Sylvester lo condujo directamente hacia él.

— Ну и ну, — улыбнулся маленький скунс. „Nun, na“, lächelte das kleine Stinktier. - Gee," the little skunk smiled. “Bueno, bueno”, sonrió la pequeña mofeta. — Пахнет прямо как дома! - Riecht wie zu Hause! - ¡Huele como en casa!

И довольный Сильвестр принялся натираться сыром. And a satisfied Sylvester began to rub himself with cheese. Y un Sylvester complacido comenzó a frotarse con queso.

Сильвестр поспешил обратно, чтобы поскорее разыскать медведя. Sylvester hurried back to find the bear as soon as possible. Sylvester se apresuró a regresar para encontrar al oso lo antes posible. Встреченные им по пути животные моментально уступали ему дорогу, ошалев от запаха ужасного сыра! Die Tiere, denen er auf dem Weg begegnete, machten ihm sofort Platz, verrückt nach dem Geruch von schrecklichem Käse! The animals he met along the way instantly gave way to him, dazed by the smell of horrible cheese! Los animales que encontró en el camino instantáneamente le dieron paso, ¡enloquecidos por el olor a queso terrible!

Через несколько минут Сильвестр нашёл медведя. Ein paar Minuten später fand Sylvester den Bären. Unos minutos más tarde, Sylvester encontró al oso.

— Что? - ¿Qué? Ты опять здесь?!! ¡¿Estás aquí de nuevo?! — зарычал медведь. el oso gruñó. — Хм? - ¿Mmm?

Может, съесть вместо них тебя? Vielleicht essen Sie stattdessen? Should I eat you instead? ¿Quizás comerte a ti en su lugar?

Но стоило медведю учуять омерзительный запах лимбургского сыра, как он бросил своё занятие и поперхнулся. Aber sobald der Bär den widerlichen Geruch von Limburger Käse roch, kündigte er seinen Job und verschluckte sich. But as soon as the bear smelled the disgusting smell of Limburg cheese, he gave up and choked on it. Pero tan pronto como el oso olió el repugnante olor del queso Limburg, renunció a su trabajo y se atragantó. Его морда приобрела нездоровый зеленоватый оттенок, и он взмолился: «Нет! Seine Schnauze nahm eine ungesunde grünliche Färbung an und er bettelte: „Nein! His face took on an unhealthy greenish hue, and he pleaded, "No! Su hocico adquirió un tinte verdoso poco saludable y suplicó: “¡No! Хватит! ¡Suficiente! Не подходи ко мне! ¡No vengas a mí! Ты самый вонючий скунс в мире!» Du bist das stinkigste Stinktier der Welt!" ¡Eres la mofeta más apestosa del mundo!"

Медведь повернулся и помчался прочь. Der Bär drehte sich um und rannte davon. The bear turned and raced away. El oso dio media vuelta y salió corriendo. Никто больше никогда не встречал его. Niemand ist ihm jemals wieder begegnet. No one else ever met him. Nadie lo volvió a encontrar. Но ещё лучше, что большинство скунсов леса видело всё произошедшее: их привлекли шум и отвратительный запах. Aber noch besser, die meisten Stinktiere des Waldes sahen alles, was passierte: Sie wurden von dem Lärm und dem ekelhaften Geruch angezogen. But even better, most of the skunks of the forest saw everything that happened: they were attracted by the noise and the disgusting smell. Pero mejor aún, la mayoría de los zorrillos del bosque vieron todo lo que pasaba: se sintieron atraídos por el ruido y el olor asqueroso. Все они знали, что сделал храбрый маленький Сильвестр! Sie alle wussten, was der tapfere kleine Sylvester getan hatte! They all knew what brave little Sylvester had done! ¡Todos sabían lo que había hecho el pequeño y valiente Sylvester!

Сильвестр стал настоящим героем! Sylvester ist ein echter Held geworden! ¡Sylvester se ha convertido en un verdadero héroe! Все скунсы поздравили его и подняли на лапы. Alle Stinktiere gratulierten ihm und hoben ihn auf die Pfoten. All the skunks congratulated him and lifted him up on their paws. Todos los zorrillos lo felicitaron y lo pusieron de pie. Сильвестр знал, что, когда запах лимбургского сыра выветрится, он больше не будет самым вонючим скунсом леса. Sylvester wusste, dass er nicht mehr das stinkigste Stinktier im Wald sein würde, wenn der Geruch von Limburger Käse verflogen wäre. Sylvester knew that when the smell of Limburg cheese wears off, he will no longer be the stinkiest skunk in the woods. Sylvester sabía que cuando el olor a queso Limburg se disipara, ya no sería la mofeta más apestosa del bosque. Но самым храбрым для друзей он останется всё равно! Aber für Freunde wird er sowieso der Tapferste bleiben! But he will still be the bravest to his friends! ¡Pero seguirá siendo el más valiente para los amigos de todos modos!

Особенно для Чипа и Дейла! Speziell für Chip und Dale! Especially for Chip and Dale! ¡Especialmente para Chip y Dale!

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/chip-deyl-i-malenkiy-skuns](https://web-skazki.ru/book-read/chip-deyl-i-malenkiy-skuns)(аудиосказки для детей)