×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

"Денискины рассказы" (The Adventures of Dennis), «Живой уголок»

«Живой уголок»

Перед концом урока наша учительница, Раиса Ивановна, сказала:

— Ну, поздравляю вас, ребята! Школьный совет постановил устроить в нашей школе живой уголок. Такой маленький зоосад.

Вы будете сами ухаживать и наблюдать за животными...

Я так и подпрыгнул!

Это ведь очень интересно!

Я сказал:

— А где будет помещаться живой уголок?

— На третьем этаже, — ответила Раиса Ивановна, — возле учительской...

— А как же, — говорю я, — зубробизон взойдет на третий этаж?

— Какой зубробизон? — спросила Раиса Ивановна.

— Лохматый, — сказал я, — с рогами и хвостом.

— Нет, — сказала Раиса Ивановна, — зубробизона у нас не будет, а будут мелкие ёжики, птички, рыбки и мышки. И пусть каждый из вас при несёт такое мелкое животное в наш живой уголок. До свиданья!

И я пошёл домой, а потом во двор, и всё думал, как бы завести у нас в живом уголке лося, яка или хотя бы бегемота, они такие красивые...

Но тут прибежал Мишка Слонов и как закричит:

— На Арбате в зоомагазине дают белых мышей!! !

Я ужасно обрадовался и побежал к маме.

— Мама, — кричу я ей, — мама, кричи ура! На Арбате дают белых мышей.

Мама говорит:

— Кто даёт, кому, зачем и почему я должна кричать ура?

Я говорю:

— В зоомагазине дают, для живых уголков, дай мне денег, пожалуйста!

Мама взялась за сумочку и говорит:

— А зачем вам для живого уголка именно белые мыши? А почему вам не годятся простые серенькие мышата?

— Ну что ты, мама, — сказал я, — какое может быть сравнение? Серые мышки — это как простые, а белые — вроде диетические, понимаешь?

Тут мама шлёпнула меня небольно, дала денег, и я припустился в магазин. Там уже народу видимо-невидимо. Конечно, это понятно, потому что, известно, кто же не любит белых мышей?! Поэтому в магазине была давка, и Мишка Слонов стал у прилавка следить, чтобы больше двух мышей в одни руки не отпускали.

Но всё-таки мне не повезло!

Перед самым моим носом мыши кончились. Ведь это одно расстройство! Я не могу себе позволить покупать мышей на рынке, там за них с меня три шкуры сдерут.

Я говорю продавщице:

— Когда будут ещё мыши?

А она:

— Когда с базы пришлют. В четвёртом квартале, думаю, подкинут.

Я говорю:

— Плохо вы снабжаете население мышками первой необходимости.

И ушёл. И стал худеть от расстройства.

А мама, как увидела моё выражение лица, всплеснула руками и говорит:

— Не расстраивайся, Денис, из-за мышей. Нету и не надо! Пойдём купим тебе рыбку! Для первоклассника самое хорошее дело — рыбка! Ты какую хочешь, а?

Я говорю:

— Нильского крокодила!

— А если поменьше? — говорит мама.

— Тогда моллинезию! — говорю я. — Молли- незия — это маленькая такая рыбка, величиной с пол спички.

И мы вернулись в магазин.

Мама говорит:

— Почем у вас эти моллинезии? Я хочу купить десяточек таких малюток, для живого уголка!

А продавщица говорит:

— Полтора рубля штучка!

Мама взялась за голову.

— Это, — сказала мама, — я и представить себе не могла! Пойдём, сынок, домой.

— А моллинезии, мама?

— Не нужно их нам, — говорит мама. — Они кусаются. Пойдём-ка, и вместо одной такой малявки купим огромного судака или зеркального карпа, приготовим его в сметане, позовём Мишу и будем пировать. А моллинезии, ну их, они кусаются...

Но всё-таки, скажите, что мне принести в живой уголок? Мыши кончились, а рыбки кусаются... Одно расстройство!

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok](https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok)(аудиосказки для детей)

«Живой уголок» "Die lebende Ecke "Pets' corner" "El rincón de vivir "Le coin des vivants "L'angolo del vivente 「リビングコーナー "De levende hoek "O canto vivo "Living Corner." "Yaşam Köşesi “宠物角”

Перед концом урока наша учительница, Раиса Ивановна, сказала: Vor dem Ende der Stunde sagte unsere Lehrerin, Raisa Iwanowna: Before the end of the lesson, our teacher, Raisa Ivanovna, said:

— Ну, поздравляю вас, ребята! - Also, herzlichen Glückwunsch an euch! Well, congratulations guys! Школьный совет постановил устроить в нашей школе живой уголок. Der Schulrat hat beschlossen, in unserer Schule eine Wildtierecke einzurichten. The school board decided to set up a living corner in our school. Такой маленький зоосад. So ein kleiner Zoo. Such a small zoo.

Вы будете сами ухаживать и наблюдать за животными... Sie werden die Tiere selbst pflegen und beobachten.... You will take care of and observe the animals...

Я так и подпрыгнул! So bin ich gesprungen! That's how I jumped!

Это ведь очень интересно! Das ist sehr interessant, nicht wahr? It's very interesting!

Я сказал: I said:

— А где будет помещаться живой уголок? - Wo passt der Livewell hin? — And where will the living corner be placed?

— На третьем этаже, — ответила Раиса Ивановна, — возле учительской... - Im dritten Stock", antwortete Raisa Ivanovna, "in der Nähe des Lehrerzimmers.... "On the third floor," answered Raisa Ivanovna, "near the teachers' room..."

— А как же, — говорю я, — зубробизон взойдет на третий этаж? - Und wie", sage ich, "wird der Zubrobison in den dritten Stock klettern? “But how,” I say, “will the bison go up to the third floor?”

— Какой зубробизон? - What bison? — спросила Раиса Ивановна. - Raisa Ivanovna asked.

— Лохматый, — сказал я, — с рогами и хвостом. - Zottelig", sagte ich, "mit Hörnern und einem Schwanz. “Shaggy,” I said, “with horns and a tail.

— Нет, — сказала Раиса Ивановна, — зубробизона у нас не будет, а будут мелкие ёжики, птички, рыбки и мышки. - Nein", sagte Raisa Iwanowna, "wir werden keine Bisons haben, sondern kleine Igel, Vögel, Fische und Mäuse. - No, - said Raisa Ivanovna, - we will not have bison, but there will be small hedgehogs, birds, fish and mice. И пусть каждый из вас при несёт такое мелкое животное в наш живой уголок. Und jeder von euch soll ein solches kleines Tier in unsere Wohnecke bringen. And let each of you bring such a small animal to our living corner. До свиданья! Auf Wiedersehen! Goodbye!

И я пошёл домой, а потом во двор, и всё думал, как бы завести у нас в живом уголке лося, яка или хотя бы бегемота, они такие красивые... Und ich ging nach Hause, und dann in den Garten, und ich dachte immer wieder daran, wie wir einen Elch, ein Yak oder zumindest ein Nilpferd in unserer Wohnecke haben könnten, sie sind so schön.... And I went home, and then into the yard, and kept thinking how to get an elk, a yak, or at least a hippopotamus in our living corner, they are so beautiful ...

Но тут прибежал Мишка Слонов и как закричит: Doch dann kam der Elefant Mischka angerannt und schrie: But then Mishka Elephants came running and how he screamed:

— На Арбате в зоомагазине дают белых мышей!! - In der Arbat-Tierhandlung gibt es weiße Mäuse!!! - On the Arbat in a pet store they give white mice !! ! !

Я ужасно обрадовался и побежал к маме. Ich war furchtbar aufgeregt und rannte zu meiner Mutter. I was terribly happy and ran to my mother.

— Мама, — кричу я ей, — мама, кричи ура! - Mama", rufe ich ihr zu, "Mama, rufe Hurra! “Mom,” I shout to her, “mom, cheer!” На Арбате дают белых мышей. Sie geben weiße Mäuse auf dem Arbat. On the Arbat they give white mice.

Мама говорит: Mom says:

— Кто даёт, кому, зачем и почему я должна кричать ура? - Wer gibt, wem, warum und warum sollte ich Hurra schreien? - Who gives, to whom, why and why should I cheer?

Я говорю: sage ich:

— В зоомагазине дают, для живых уголков, дай мне денег, пожалуйста! - Die gibt es in der Zoohandlung, für lebende Ecken, gib mir bitte Geld! - In the pet store they give, for living corners, give me money, please!

Мама взялась за сумочку и говорит: Mama nahm ihre Handtasche und sagte: Mom took her handbag and says:

— А зачем вам для живого уголка именно белые мыши? - Warum brauchen Sie weiße Mäuse für Ihren Wohnbereich? - And why do you need white mice for a living corner? А почему вам не годятся простые серенькие мышата? Warum können Sie nicht einfach eine graue Maus haben? And why are simple gray mice not suitable for you?

— Ну что ты, мама, — сказал я, — какое может быть сравнение? - Komm schon, Mama", sagte ich, "was kann es da für einen Vergleich geben? “Well, mother,” I said, “what comparison can there be? Серые мышки — это как простые, а белые — вроде диетические, понимаешь? Graue Mäuse sind einfarbig, und weiße Mäuse sind eine Art Diät, weißt du? Gray mice are like simple ones, and white mice are like dietary ones, you know?

Тут мама шлёпнула меня небольно, дала денег, и я припустился в магазин. Meine Mutter versohlte mir den Hintern, gab mir Geld und ich rannte zum Laden. Then my mother slapped me lightly, gave me money, and I rushed to the store. Там уже народу видимо-невидимо. Es gibt bereits eine Menge Leute da draußen. There are already people apparently-invisibly. Конечно, это понятно, потому что, известно, кто же не любит белых мышей?! Das ist natürlich verständlich, denn wer liebt nicht die weißen Mäuse! Of course, this is understandable, because, as you know, who doesn't love white mice?! Поэтому в магазине была давка, и Мишка Слонов стал у прилавка следить, чтобы больше двух мышей в одни руки не отпускали. Daher herrschte ein Gedränge im Laden, und Mishka Elephants begann an der Theke, sicherzustellen, dass nicht mehr als zwei Mäuse in eine Hand entlassen wurden. Therefore, there was a crush in the store, and Mishka Elephants began at the counter to make sure that more than two mice were not released into one hand.

Но всё-таки мне не повезло! Aber trotzdem hatte ich Pech! But still, I'm out of luck!

Перед самым моим носом мыши кончились. Direkt vor mir liefen die Mäuse aus. Right in front of my nose, the mice ran out. Ведь это одно расстройство! Ich meine, es ist eine Verärgerung! After all, this is one disorder! Я не могу себе позволить покупать мышей на рынке, там за них с меня три шкуры сдерут. Ich kann es mir nicht leisten, Mäuse auf dem Markt zu kaufen, sie würden mir drei Riesen dafür berechnen. I can't afford to buy mice in the market, they'll skin me three times for them.

Я говорю продавщице: sage ich zu der Verkäuferin: I tell the saleswoman

— Когда будут ещё мыши? When will there be more mice?

А она:

— Когда с базы пришлют. - Wenn die Basis sie schickt. - When they send from the base. В четвёртом квартале, думаю, подкинут. Ich glaube, im vierten Quartal werden sie ihn einwerfen. In the fourth quarter, I think, they will throw it up.

Я говорю: sage ich:

— Плохо вы снабжаете население мышками первой необходимости. - Sie versorgen die Bevölkerung nicht mit den notwendigen Mäusen. - Poorly you supply the population with mice of prime necessity.

И ушёл. Und er ist verschwunden. И стал худеть от расстройства. Aus Frustration begann ich abzunehmen. And he began to lose weight from frustration.

А мама, как увидела моё выражение лица, всплеснула руками и говорит: Und als meine Mutter meinen Gesichtsausdruck sah, spritzte sie mit den Händen und sagte: "Ich habe es geschafft: And my mother, when she saw my expression, threw up her hands and said:

— Не расстраивайся, Денис, из-за мышей. - Reg dich nicht auf, Denis, wegen der Mäuse. — Do not be upset, Denis, because of the mice. Нету и не надо! Das tue ich nicht und brauche es auch nicht! No and no need! Пойдём купим тебе рыбку! Komm, wir kaufen dir einen Fisch! Let's go buy you a fish! Для первоклассника самое хорошее дело — рыбка! Für einen Erstklässler ist Fischen das Beste, was er tun kann! For a first grader, the best thing is a fish! Ты какую хочешь, а? Welchen willst du haben, hm?

Я говорю:

— Нильского крокодила! - Nilkrokodil! - Nile crocodile!

— А если поменьше? - Und wenn er kleiner ist? - What if it's smaller? — говорит мама.

— Тогда моллинезию! - Eine Mollinea also! “Then mollies!” — говорю я. - sage ich. — Молли- незия — это маленькая такая рыбка, величиной с пол спички. - Molly-nesia ist ein kleiner Fisch, etwa so groß wie ein halbes Streichholz. - Molliesia is a small fish, the size of half a matchstick.

И мы вернулись в магазин. Und wir gingen zurück in den Laden. And we returned to the store.

Мама говорит:

— Почем у вас эти моллинезии? - Wie viel kosten diese Mollinen? - How much do you have these mollies? Я хочу купить десяточек таких малюток, для живого уголка! Ich möchte ein Dutzend von diesen Babys kaufen, für eine lebendige Ecke! I want to buy a dozen of these babies, for a living corner!

А продавщица говорит: Und die Verkäuferin sagt: And the saleswoman says:

— Полтора рубля штучка! - Eineinhalb Rubel pro Stück! - One and a half ruble little thing!

Мама взялась за голову. Mama nahm ihren Kopf in die Hand. Mom grabbed her head.

— Это, — сказала мама, — я и представить себе не могла! - 'Das', sagte Mama, 'hätte ich mir nicht vorstellen können! - This, - said my mother, - I could not even imagine! Пойдём, сынок, домой. Komm, mein Sohn, lass uns nach Hause gehen. Let's go home son.

— А моллинезии, мама? - Und die Mollinen, Mama?

— Не нужно их нам, — говорит мама. - Wir brauchen sie nicht", sagt die Mutter. — Они кусаются. - Sie beißen. - They bite. Пойдём-ка, и вместо одной такой малявки купим огромного судака или зеркального карпа, приготовим его в сметане, позовём Мишу и будем пировать. Lasst uns einen riesigen Zander oder einen Spiegelkarpfen anstelle eines dieser kleinen Exemplare kaufen, ihn in saurer Sahne kochen, Mischa anrufen und ein Festmahl veranstalten. Let's go, and instead of one such little one, let's buy a huge pike perch or a mirror carp, cook it in sour cream, call Misha and let's feast. А моллинезии, ну их, они кусаются... Und Mollinesien, na ja, die beißen... And mollies, well, them, they bite ...

Но всё-таки, скажите, что мне принести в живой уголок? Aber sagen Sie mir doch, was soll ich in die Wildnis-Ecke bringen? But still, tell me, what should I bring to a living corner? Мыши кончились, а рыбки кусаются... Одно расстройство! The mice are gone, and the fish are biting ... One upset!

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok](https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok)(аудиосказки для детей)