×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), В Фарфоровой Стране (Глава 20)

В Фарфоровой Стране (Глава 20)

Пока Дровосек мастерил лестницу, Дороти прилегла и заснула, потому что успела устать от долгого пути. Лев тоже свернулся клубочком и задремал, а Тотошка устроился рядом с ним.

Страшила глядя, как работает Железный Дровосек задумчиво произнес:

- Никак не могу сообразить, почему здесь стоит эта стена, во-первых, и из чего она сделана, во-вторых.

- Дай отдохнуть своим мозгам и не волнуйся, - Оказал в ответ Дровосек. - Я сделаю лестницу, мы перелезем на ту сторону, и все тебе станет ясно.

Вскоре лестница была готова. Вид у нее был довольно неказистый, но Дровосек не сомневался, что она выдержит любого из них. Страшила разбудил Дороти, Льва и Тотошку и объявил, что лестница в их распоряжении. Первым полез Страшила, но он был таким неуклюжим, что Дороти пришлось лезть вслед за ним и поддерживать, чтобы он не свалился. Когда Страшила взобрался достаточно высоко, чтобы видеть, что там, на той стороне, он только воскликнул:

- Вот это да!

- Лезь дальше! - крикнула сзади Дороти.

Страшила стал карабкаться дальше и, взобравшись на стену, сел на ней. В это время над стеной показалась голова Дороти, и она тоже, как и Страшила, воскликнула:

- Вот это да!

Показался Тотошка, посмотрел и стал лаять, но Дороти приказала ему замолчать.

Затем полезли Лев и Железный Дровосек, и каждый из них, достигнув края стены, произносил те же слова: "Вот это да!" Наконец все уселись рядышком на стене и уставились на открывшуюся им удивительную картину. Перед ними расстилалась плоская и белая равнина, ни дать ни взять дно гигантской фарфоровой тарелки. То здесь то там стояли дома из чистого фарфора, раскрашенного в яркие цвета. Домики были маленькие - самый большой из них был по пояс Дороти. Возле домов располагались фарфоровые амбарчики, а вокруг них - фарфоровые заборчики. Стада фарфоровых овец и коров мирно паслись на фарфоровых лужайках. Лошади,

куры и свиньи тоже были фарфоровыми.

Но самыми странными существами в этой странной стране оказались все-таки люди. Друзья разглядывали пастушек и доярок; принцесс в роскошных нарядах; пастухов в полосатых штанах до колен - полосы были розовыми, желтыми и голубыми - и в башмаках с золотыми пряжками; королей в атласных камзолах и горностаевых мантиях, с золотыми коронами, усыпанными драгоценными камнями; смешных клоунов с румянцем во всю щеку и в высоких остроконечных колпаках. И люди, и их одежда были, разумеется, из фарфора. Жители Фарфоровой Страны были очень маленькими - по колено Дороги.

Сначала никто не обращал на путников никакого внимания. Только маленькая фиолетовая собачка с большой головой подбежала к стене, полаяла тоненьким голоском и убежала.

- Как же нам слезть со стены? - растерянно спросила Дороти.

Лестница, сколоченная Железным Дровосеком, оказалась такой тяжелой, что втащить ее за собой не удалось. Тогда Страшила прыгнул первым, а остальные попадали на него, чтобы не ушибиться о твердую белую поверхность. Конечно, они старались не угодить ему на голову, памятуя об иголках и булавках. Когда все благополучно приземлились, они подняли Страшилу, чье туловище сильно расплющилось, взбили его, как подушку, и снова привели в нормальное положение.

- Надо пройти через эту загадочную страну, - сказала Дороти, - не будем отклоняться от нашего направления.

Они двинулись по Фарфоровой Стране, и первое, что попалось им на глаза, - это фарфоровая доярка, доившая фарфоровую корову. Когда они приблизились, корова вдруг лягнула ногой и опрокинула табуреточку, ведро и доярку, и они с грохотом повалились на фарфоровый пол.

Дороти с ужасом заметила, что у коровы отломилась нога, ведро превратилось в черепки, а у бедной доярки на левом локте появилась трещина.

- Смотрите, что вы наделали! - сердито крикнула им девушка. - Моя корова сломала себе ногу, и теперь мне надо вести бедняжку в мастерскую, чтобы там ее починили. Зачем вы расхаживаете тут и пугаете коров?

- Извините, - смутилась Дороти. - Не сердитесь на нас, пожалуйста.

Но фарфоровая девушка была так недовольна, что даже и не подумала ответить. Она, надувшись, подобрала ногу и увела корову, неловко ковылявшую на оставшихся трех ногах. Девушка шла и то и дело оборачивалась, бросая через плечо негодующие взгляды, прижимая к боку поврежденный локоть.

Этот случай очень расстроил Дороти. Дровосек тоже огорчился.

- Нам надо быть здесь очень внимательными, - сказал он, - а то мы переколотим весь этот симпатичный фарфоровый народец.

Чуть дальше им встретилась изящно наряженная принцесса, которая, увидев путников, остановилась как вкопанная. Затем она попыталась спастись бегством. Дороти хотела рассмотреть ее получше и потому побежала вслед, но фарфоровое создание закричало что есть мочи:

- Не надо! Не надо!

В голосе ее был такой испуг, что Дороти остановилась и спросила:

- Почему вы так меня испугались?

Принцесса, пробежав еще немножко, остановилась на безопасном расстоянии и перевела дух.

- Потому что на бегу я могу поскользнуться, упасть и разбиться.

- Но разве вас нельзя починить?

- Можно, конечно, но после починки я уже не буду такой хорошенькой, - пояснила принцесса.

- Пожалуй, вы правы, - согласилась Дороти.

- Вон идет мистер Джокер, один из наших клоунов, - сказала принцесса. - О, его хлебом не корми, а дай постоять на голове. Он падал и разбивался так часто, что, наверное, состоит из тысячи склеенных между собой кусочков. Хорошеньким его никак не назовешь. Можете посмотреть и убедиться сами.

Действительно, к ним приближался веселый маленький клоун в ярком красно-желто-зеленом наряде. Дороти заметила, что он весь покрыт трещинами. Это означало, что его много раз чинили и склеивали.

Клоун надул щеки, сунул руки в карманы и, покивав головой в сторону Дороти, произнес озорным голосом:

Дорогая девица! Почему ваши лица На меня смотрят так, Словно вас ест червяк?

- Замолчите сейчас же! - строго приказала принцесса. - Разве вы не видите, что это чужестранцы и к ним надо относиться с уважением.

- В знак уважения начнем представление! - вскричал клоун и тотчас же встал на голову.

- Не обижайтесь на мистера Джокера, - обратилась к путникам принцесса, - из-за всех этих починок у него неважно с головой. Порой он ведет себя очень глупо.

- Я не обижаюсь на него, - ответила Дороти. - Но вы такая красивая и так мне нравитесь, что я бы с удовольствием взяла вас с собой в Канзас и поставила на полку над очагом в доме дяди Генри и тети Эм. Вы не согласны? Я бы положила вас в корзинку.

- Это меня весьма огорчило бы, - призналась принцесса. - В нашей стране мы живем в свое удовольствие, гуляем и разговариваем сколько душе угодно. Но если кто-то забирает нас отсюда, мы сразу каменеем и можем только стоять неподвижно, как украшение. Разумеется, ничего другого от нас и не требуют, когда расставляют на полочках и этажерках, и столиках в гостиных, но все же жить здесь куда приятнее, чем в ваших странах.

- Мне не хотелось бы сделать вас несчастной, - сказала Дороти, - так что всего хорошего!

Друзья осторожно прошествовали через всю Фарфоровую Страну. Маленькие люди и животные старались не попадаться им под ноги во избежание столкновений, и примерно через час путники благополучно прошли всю страну и подошли еще к одной фарфоровой стене. Она оказалась не такой высокой, и, взобравшись на спину Льва, друзья смогли залезть на нее. Затем Лев присел и прыгнул. На стену он попал, но при этом хвостом смахнул церковь, которая упала и разбилась вдребезги.

- Нехорошо получилось, - заметила Дороти. - Впрочем, хорошо еще, что мы не причинили этим людям большего ущерба, чем отбитая нога коровы и церковь. Какое здесь все хрупкое!

- Это точно, - согласился Страшила. - Какое счастье, что я сделан из соломы и меня нельзя разбить. Так что быть соломенным Страшилой - не самая худшая участь.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

В Фарфоровой Стране (Глава 20) |porcelain|country| in|Porzellan|Land|Kapitel |porcelaine|Pays| |I Porslinslandet|| In Chinaland (Chapter 20) En tierra de porcelana (capítulo 20) Au pays de la porcelaine (chapitre 20). ポーセリンランドにて(第20章)。 In porseleinland (hoofdstuk 20). Em Terra de Porcelana (Capítulo 20). Porselen Diyarı'nda (Bölüm 20). 在中国大陆(第20章) Im Porzellanland (Kapitel 20)

Пока Дровосек мастерил лестницу, Дороти прилегла и заснула, потому что успела устать от долгого пути. |woodcutter|crafted||Dorothy|lay down||fell asleep||||get tired||| während|Holzfäller|er baute|Treppe|Dorothy|sie legte sich|und|sie schlief ein|||sie schaffte es|müde zu werden|von|langen|Weg |le Bûcheron|a fabriqué|échelle|Dorothy|s'est allongée||s'est endormie|||elle a réussi à|se fatiguer||longue|voyage |Skogshuggaren|snickrade på|||lade sig ner||somnade|||hann bli trött|bli trött||långa|långa resan While the Woodcutter was making the ladder, Dorothy lay down and fell asleep, for she was tired from the long journey. Mentre l'Uomo di latta faceva la scala, Dorothy si sdraiò e si addormentò, stanca per il lungo viaggio. Während der Holzfäller eine Leiter baute, legte sich Dorothy hin und schlief ein, weil sie von der langen Reise müde geworden war. Лев тоже свернулся клубочком и задремал, а Тотошка устроился рядом с ним. Leo||curled up|curled up||dozed off|||settled down||| der Löwe|auch|er rollte sich|zu einem Knäuel|und|er döste|und|Toto|er machte es sich bequem|neben|mit|ihm le lion||||||||||| ||krympte ihop sig|till en boll||slocknade till|||lade sig tillrätta||| The lion also curled up and dozed off, and Toto settled down next to him. Der Löwe rollte sich ebenfalls zusammen und döste, während Toto sich neben ihn kuschelte.

Страшила глядя, как работает Железный Дровосек задумчиво произнес: ||||Tin||| der Strohmann|er schaute|wie|er arbeitet|der eiserne|Holzfäller|nachdenklich|er sprach aus Fågelskrämman||||Järnmannen||Eftertänksamt|yttrade The Scarecrow, looking at how the Tin Woodman works, said thoughtfully: Der Strohmensch schaute zu, wie der eiserne Holzfäller arbeitete, und murmelte nachdenklich:

- Никак не могу сообразить, почему здесь стоит эта стена, во-первых, и из чего она сделана, во-вторых. |||figure out|||||wall||||||||| nicht|nicht|ich kann|verstehen|warum|hier|steht|diese|Wand|||und|aus|was|sie|gemacht|| |||klura ut||||||||||||gjord av|| - I just can't figure out why this wall is here, firstly, and what it is made of, secondly. - Ich kann einfach nicht begreifen, warum hier diese Wand steht, erstens, und woraus sie gemacht ist, zweitens.

- Дай отдохнуть своим мозгам и не волнуйся, - Оказал в ответ Дровосек. |rest|own|brains|||worry|said||| gib|ausruhen|deinen|Gehirnen|und|nicht|mach dir Sorgen|sagte|in|Antwort|der Holzfäller |Vila upp hjärnan|dina egna||||oroa dig inte|Sade||| - Give your brains a rest and don't worry," the Tin Man retorted. - Lass deinen Gedanken eine Pause und mach dir keine Sorgen, - antwortete der Holzfäller. - Я сделаю лестницу, мы перелезем на ту сторону, и все тебе станет ясно. ||||climb|||||||| ich|ich werde machen|die Leiter|wir|wir werden klettern|auf|die|Seite|und|alles|dir|es wird|klar |Jag ska göra|||Vi klättrar över|||||||kommer att bli|klart - I'll make a ladder, we'll climb over to the other side, and everything will be clear to you. - Ich werde eine Leiter machen, wir werden auf die andere Seite klettern, und dann wird dir alles klar sein.

Вскоре лестница была готова. soon|||ready bald|die Leiter|sie war|fertig Snart||| Soon the ladder was ready. Bald war die Leiter fertig. Вид у нее был довольно неказистый, но Дровосек не сомневался, что она выдержит любого из них. appearance||||quite|unattractive||woodsman||doubted|||withstand||| Anblick|ihr|sie|war|ziemlich|unscheinbar|aber|der Holzfäller|nicht|zweifelte|dass|sie|sie aushalten wird|jeden|von|ihnen ||||ganska|inte särskilt snygg||Skogshuggare||tvekade inte|||klara av|vem som helst|| She was rather unkempt looking, but the Tin Man had no doubt she could stand up to any of them. Ihr Aussehen war ziemlich unscheinbar, aber der Holzfäller zweifelte nicht daran, dass sie jeden von ihnen überstehen würde. Страшила разбудил Дороти, Льва и Тотошку и объявил, что лестница в их распоряжении. |woke up||||||announced|||||disposal der Scheuch|er weckte|Dorothy|den Löwen|und|Toto|und|er verkündete|dass|die Treppe|zu|ihrer|Verfügung Fågelskrämman|väckte||Lejonet||||meddelade|||||till förfogande Scarecrow woke Dorothy, Lion, and Toto and announced that the stairs were at their disposal. Lo Spaventapasseri svegliò Dorothy, il Leone e Totoshka e annunciò che la scala era a loro disposizione. Der Strohmensch weckte Dorothy, den Löwen und Toto und erklärte, dass die Treppe zu ihrer Verfügung stand. Первым полез Страшила, но он был таким неуклюжим, что Дороти пришлось лезть вслед за ним и поддерживать, чтобы он не свалился. |helpful||||||clumsy|||had to|climb|after him||||||||fell down als Erster|er kletterte|der Scheuch|aber|er|war|so|ungeschickt|dass||es blieb ihr nichts anderes übrig||hinterher|nach|ihm|und|sie musste ihn stützen|damit|er|nicht|er fiel |klättrade upp||||||klumpig|||var tvungen att|klättra upp för|efter||||stötta||||ramlade ner Scarecrow was the first to go, but he was so clumsy that Dorothy had to climb after him and support him to keep him from falling off. Zuerst kletterte der Strohmensch, aber er war so ungeschickt, dass Dorothy ihm nachklettern und ihn stützen musste, damit er nicht fiel. Когда Страшила взобрался достаточно высоко, чтобы видеть, что там, на той стороне, он только воскликнул: |Scarecrow|climbed up||high||see|||||||| als|der Scheuch|er kletterte|genug|hoch|um|sehen|dass|dort|auf|der|Seite|er|nur|er rief ||klättrade upp|tillräckligt högt|tillräckligt högt||||där borta||den andra sidan|andra sidan|||utropade When Scarecrow climbed high enough to see what was on the other side, he only exclaimed: Als der Strohmensch hoch genug geklettert war, um zu sehen, was auf der anderen Seite war, rief er nur aus:

- Вот это да! das|hier|ja - Wow! - Wow!

- Лезь дальше! climb|further klettere|weiter Klättra vidare!| - Keep climbing! - Kletter weiter! - крикнула сзади Дороти. shouted|behind|Dorothy rief|von hinten|Dorothy |bakom| - yelled from behind Dorothy. - rief Dorothy von hinten.

Страшила стал карабкаться дальше и, взобравшись на стену, сел на ней. |started|climb|||climbed up|||sat|| der Strohhut|wurde|klettern|weiter|und|nachdem er geklettert war|auf|die Wand|setzte sich|auf|sie Fågelskrämman||klättra uppåt|||klättrade upp på||||| Scarecrow began to climb further and, after climbing the wall, sat on it. Lo Spaventapasseri iniziò a salire ulteriormente e, dopo aver scalato la parete, vi si sedette sopra. Der Strohmensch begann weiter zu klettern und setzte sich auf die Wand. В это время над стеной показалась голова Дороти, и она тоже, как и Страшила, воскликнула: |||||appeared||||||||| in|diese|Zeit|über|Mauer|erschien|Kopf||und|sie|auch|wie|und|der Scheuch|rief |||||dök upp||||||||Fågelskrämman|utropade At this time Dorothy's head appeared above the wall, and she too, like Scarecrow, exclaimed: In diesem Moment erschien der Kopf von Dorothy über der Mauer, und sie rief ebenfalls, wie der Strohhut:

- Вот это да! das|dies|ja - Wow! - Wow!

Показался Тотошка, посмотрел и стал лаять, но Дороти приказала ему замолчать. appeared|Toto||||bark|||ordered||be quiet erschien|Toto|schaute|und|wurde|bellen|aber||befahl|ihm|still zu sein Dök upp|||||skälla|||beordrade||hålla tyst Totoshka showed up, looked over and started barking, but Dorothy ordered him to be quiet. Toto erschien, schaute und begann zu bellen, aber Dorothy befahl ihm, still zu sein.

Затем полезли Лев и Железный Дровосек, и каждый из них, достигнув края стены, произносил те же слова: "Вот это да!" |climbed up||||Woodman|||||reaching|edge||said|||||| dann|kletterten|der Löwe|und|der Eisen|Holzfäller|und|jeder|von|ihnen|erreichte|Rand|Mauer|sagte|die|gleichen|Worte|das|dies|ja Sedan|klättrade upp|||||||||nått fram till|kanten av väggen||uttalade|||||| Then the Lion and the Tin Man climbed up, and each of them, on reaching the edge of the wall, uttered the same words, "Wow!" Poi il Leone e l'Uomo di latta si arrampicarono e ognuno di loro, raggiunto il bordo della parete, pronunciò le stesse parole: "Wow!". Dann kletterten der Löwe und der Eisenholzfäller hinauf, und jeder von ihnen, als er den Rand der Mauer erreichte, sprach die gleichen Worte: "Wow!" Наконец все уселись рядышком на стене и уставились на открывшуюся им удивительную картину. ||sat down|next to each other||wall||stared at||revealed||amazing|scene endlich|alle|setzten sich|nebeneinander|auf|Wand|und|starrten|auf|sich öffnende|ihnen|erstaunliche|Bild ||satte sig|bredvid varandra||||stirrade på||öppnade sig för||förbluffande|målning Finally they all sat down on the wall and stared at the marvelous picture that opened up to them. Schließlich setzten sich alle nebeneinander an die Wand und starrten auf das ihnen eröffnete erstaunliche Bild. Перед ними расстилалась плоская и белая равнина, ни дать ни взять дно гигантской фарфоровой тарелки. |before them|stretched out|flat|||plain|||||bottom|giant porcelain plate|porcelain|plate vor|ihnen|erstreckte sich|flache|und|weiße|Ebene|nicht|geben|nicht|nehmen|Boden|riesigen|Porzellan-|Teller ||bredde ut sig|platt|||slätt||||ta|||| Before them lay a flat and white plain, like the bottom of a giant china plate. Vor ihnen erstreckte sich eine flache und weiße Ebene, nichts anderes als der Boden eines riesigen Porzellantellers. То здесь то там стояли дома из чистого фарфора, раскрашенного в яркие цвета. ||||||of|pure|porcelain|painted||bright|colors mal|hier|mal|dort|standen|Häuser|aus|reinem|Porzellan|bemalt|in|leuchtende|Farben |||||||ren||målade i||klara| Here and there stood houses of pure porcelain painted in bright colors. Hier und da standen Häuser aus reinem Porzellan, die in leuchtenden Farben bemalt waren. Домики были маленькие - самый большой из них был по пояс Дороти. houses||small|||||||waist| Häuschen|waren|klein|der größte|große|von|ihnen|war|bis|Taille|Dorothy |||||||||midjan på| The houses were small - the largest was about Dorothy's waist. Die Häuschen waren klein - das größte von ihnen war bis zur Taille von Dorothy. Возле домов располагались фарфоровые амбарчики, а вокруг них - фарфоровые заборчики. near||were located|porcelain|small barns||around||porcelain|fences neben|Häuser|standen|Porzellan-|Schuppen|und|um|sie|Porzellan-|Zäune Nära||låg|porslins-|porslinslador|||||porslinsstaket There were porcelain barns near the houses and porcelain fences around them. Neben den Häusern standen Porzellan-Speicher, und um sie herum waren Porzellan-Zäune. Стада фарфоровых овец и коров мирно паслись на фарфоровых лужайках. herds|porcelain|sheep||cows|peacefully|grazed||porcelain|lawns Herden|Porzellan-|Schafe|und|Kühe|friedlich|grasten|auf|Porzellan-|Wiesen Hjordar|porslins-|får||kor**|Fridfullt|betade|||porlinsängar Herds of porcelain sheep and cows grazed peacefully on porcelain lawns. Branchi di pecore e mucche di porcellana pascolavano pacificamente su prati di porcellana. Herden von Porzellan-Schafen und -Kühen grasten friedlich auf Porzellan-Wiesen. Лошади, Pferde Horses, Pferde,

куры и свиньи тоже были фарфоровыми. chickens||pigs|||porcelain Hühner|und|Schweine|auch|waren|Porzellan- höns||grisar|||porslins- chickens and pigs were porcelain, too. Hühner und Schweine waren ebenfalls aus Porzellan.

Но самыми странными существами в этой странной стране оказались все-таки люди. |||creatures|||strange|country||all|| aber|die|seltsamsten|Wesen|in|diesem|seltsamen|Land|wurden|||Menschen |mest|märkligaste|varelser|||konstiga||visade sig vara||| But the strangest creatures in this strange country were still people. Ma le creature più strane in questa strana terra erano ancora le persone. Aber die seltsamsten Wesen in diesem seltsamen Land waren doch die Menschen. Друзья разглядывали пастушек и доярок; принцесс в роскошных нарядах; пастухов в полосатых штанах до колен - полосы были розовыми, желтыми и голубыми - и в башмаках с золотыми пряжками; королей в атласных камзолах и горностаевых мантиях, с золотыми коронами, усыпанными драгоценными камнями; смешных клоунов с румянцем во всю щеку и в высоких остроконечных колпаках. |examined|shepherds||milkmaids|princesses||luxurious|outfits|shepherds||striped|pants||knees|stripes||pink|yellow||blue|||shoes||golden|buckles|kings||satin|satin jackets||ermine|cloaks|||crowns|strewn with|precious stones||funny|clowns||rosy cheeks|||cheek||||pointed hats|caps die Freunde|betrachteten|die Hirtenmädchen|und|die Melkerinnen|die Prinzessinnen|in|luxuriösen|Kleidern|die Hirten|in|gestreiften|Hosen|bis|zu den Knien|die Streifen|waren|rosa|gelb|und|blau|und|in|Schuhen|mit|goldenen|Schnallen|die Könige|in|atlas|Jacken|und|aus Hermelin|Mänteln|mit|goldenen|Kronen|besetzt mit|kostbaren|Steinen|lustigen|Clowns|mit|Rouge|auf|die ganze|Wange|und|in|hohen|spitzen|Hüten |betraktade|herdarinnor||mjölkerskor|prinsessor i lyxkläder||praktfulla|dräkter|herdarna||randiga|byxor till knäna|upp till|knäna|ränder||rosa färger|gula|||||skor med guldband|||spännen|kungar i siden||satin|atlasvästar||Hermelinmantlar|||gyllene|kronor|strödda med|ädelstenar|juveler|roliga|clowner||rodnad|||kinden|||höga|spetsiga|strutar The friends looked at shepherdesses and milkmaids; princesses in splendid dresses; shepherds in knee-length striped pants - the stripes were pink, yellow, and blue - and in shoes with gold buckles; kings in satin camisoles and ermine robes, with golden crowns studded with precious stones; funny clowns with a full-cheeked blush and high pointed hats. Gli amici guardarono pastorelle e lattaie; principesse in abiti splendidi; pastori in pantaloni al ginocchio a righe - le righe erano rosa, gialle e blu - e in scarpe con fibbie d'oro; re in camisole di raso e vesti di ermellino, con corone d'oro tempestate di pietre preziose; buffi clown con le guance arrossate e con alti cappelli a punta. Die Freunde betrachteten die Hirtenmädchen und Melkerinnen; Prinzessinnen in prächtigen Gewändern; Hirten in gestreiften Hosen bis zu den Knien - die Streifen waren rosa, gelb und blau - und in Schuhen mit goldenen Schnallen; Könige in atlasartigen Wams und Hermelinmänteln, mit goldenen Kronen, die mit Edelsteinen besetzt waren; lustige Clowns mit rotem Gesicht und hohen spitzen Hüten. И люди, и их одежда были, разумеется, из фарфора. ||||||of course||porcelain und|die Menschen|und|ihre|Kleidung|waren|natürlich|aus|Porzellan |||||var gjorda av|självklart||porslin Both the people and their clothes were, of course, made of porcelain. Und die Menschen und ihre Kleidung waren natürlich aus Porzellan. Жители Фарфоровой Страны были очень маленькими - по колено Дороги. |porcelain||||||knee| die Bewohner|Porzellan|Land|waren|sehr|klein|bis|zu den Knien|Weg Invånarna|||||||knähöjd på| The inhabitants of Porcelain Country were very small - knee-deep in the Road. Die Bewohner des Porzellanlandes waren sehr klein - bis zu den Knien der Straße.

Сначала никто не обращал на путников никакого внимания. |||paid attention||travelers||attention zuerst|niemand|nicht|achtete|auf|Reisende|keine|Aufmerksamkeit Till en början|||brydde sig om||resenärerna|| At first no one paid any attention to the travelers. Zuerst schenkte niemand den Reisenden Beachtung. Только маленькая фиолетовая собачка с большой головой подбежала к стене, полаяла тоненьким голоском и убежала. ||purple|little dog||||ran up|||barked|thin|||ran away nur|kleine|violette|Hündchen|mit|groß|Kopf|rannte hin|an|Wand|bellte|dünn|Stimme|und|rannte weg ||lila|||||sprang fram till|||skällde lite|späd|||sprang iväg Only a small purple dog with a big head ran up to the wall, barked in a thin voice, and ran away. Nur ein kleiner lila Hund mit einem großen Kopf rannte zur Wand, bellte mit einer dünnen Stimme und lief davon.

- Как же нам слезть со стены? |||get down||wall wie|denn|uns|herunterkommen|von|Wand |||klättra ner|| - How do we get off the wall? - Wie kommen wir von der Wand herunter? - растерянно спросила Дороти. confusedly|asked| verwirrt|fragte|Dorothy förvirrat|| - Dorothy asked confusedly. - fragte Dorothy verwirrt.

Лестница, сколоченная Железным Дровосеком, оказалась такой тяжелой, что втащить ее за собой не удалось. ladder|nailed together||Woodcutter|||heavy||drag in|||||managed die Leiter|gezimmert von|dem Eisen|Holzfäller|sie stellte sich heraus|so|schwer|dass|hineinzuziehen|sie|hinter|sich|nicht|es gelang nicht |ihopsnickrad|||visade sig vara|sådan|tung||dra upp|||||lyckades inte med The ladder that the Tin Woodman had built was so heavy that it was impossible to drag it along. Die Treppe, die der Eisenholzfäller gezimmert hatte, war so schwer, dass sie sie nicht hinter sich herziehen konnten. Тогда Страшила прыгнул первым, а остальные попадали на него, чтобы не ушибиться о твердую белую поверхность. then||||||fell onto|||||get hurt||hard|white|surface dann|der Scarecrow|er sprang|zuerst|und|die anderen|sie fielen|auf|ihn|um|nicht|sich zu verletzen|auf|harte|weiße|Oberfläche |Fågelskrämman|hoppade|||resten av dem|föll på honom|||||slå sig||hårda|vita|hårda vita ytan Then the Scarecrow jumped first, and the rest fell on him so as not to hurt themselves on a hard white surface. Poi lo Spaventapasseri saltò per primo e gli altri gli caddero sopra per evitare di ammaccarsi sulla dura superficie bianca. Da sprang der Strohhut zuerst, und die anderen fielen auf ihn, um sich nicht an der harten weißen Oberfläche zu verletzen. Конечно, они старались не угодить ему на голову, памятуя об иголках и булавках. ||||please||||remembering||needles and pins||pins natürlich|sie|sie bemühten sich|nicht|zu landen|auf|auf|Kopf|sich erinnernd|an|Nadeln|und|Stecknadeln ||försökte||träffa||||med tanke på||nålar och knappnålar||nålar och knappnålar Of course, they tried not to please him on the head, mindful of needles and pins. Natürlich versuchten sie, ihm nicht auf den Kopf zu fallen, in Erinnerung an die Nadeln und Stecknadeln. Когда все благополучно приземлились, они подняли Страшилу, чье туловище сильно расплющилось, взбили его, как подушку, и снова привели в нормальное положение. ||safely|landed||lifted||whose|torso||flattened out|fluffed up|||pillow|||brought back||normal| als|alle|wohlbehalten|sie landeten|sie|sie hoben|den Scarecrow|dessen|Körper|stark|es wurde platt|sie klopften|ihn|wie|Kissen|und|wieder|sie brachten|in|normale|Position ||säkert|landade tryggt||lyfte upp||vars kropp som|kropp||plattats till|puffade upp honom|||kudde|||förde tillbaka||normalt läge|normalt tillstånd When everyone had landed safely, they picked up Scarecrow, whose torso was badly flattened, fluffed him up like a pillow, and brought him back to a normal position. Quando tutti furono atterrati sani e salvi, raccolsero lo Spaventapasseri, il cui torso era gravemente appiattito, lo sprimacciarono come un cuscino e lo riportarono in posizione normale. Als sie alle sicher gelandet waren, hoben sie den Strohhut hoch, dessen Körper stark plattgedrückt war, klopften ihn wie ein Kissen auf und brachten ihn wieder in die normale Position.

- Надо пройти через эту загадочную страну, - сказала Дороти, - не будем отклоняться от нашего направления. |go through|||mysterious|country|||||deviate|||route |durchgehen|durch|dieses|geheimnisvolle|Land||Dorothy|nicht|wir werden|abweichen|von|unserer|Richtung |pass through|||mystiska|mystiska landet||||ska inte|avvika från||vårat|riktning - We must pass through this mysterious country," said Dorothy, "let us not deviate from our direction. - Wir müssen durch dieses geheimnisvolle Land gehen, - sagte Dorothy, - lass uns nicht von unserem Kurs abweichen.

Они двинулись по Фарфоровой Стране, и первое, что попалось им на глаза, - это фарфоровая доярка, доившая фарфоровую корову. |moved||porcelain|||||caught their eye|||eyes|this|porcelain|milkmaid|milking|porcelain|cow sie|sie machten sich auf|durch|Porzellan|Land|und|erste|was|es begegnete|ihnen|auf|Augen|das|Porzellan|Melkerin|die gerade melkte|Porzellan|Kuh |begav sig|||||||dök upp för|||||porslins-|mjölkerska i porslin|mjölkade|| They moved through Porcelain Country, and the first thing they came across was a porcelain milkmaid milking a porcelain cow. Sie gingen durch das Porzellanland, und das erste, was ihnen ins Auge fiel, war eine porzellanene Melkerin, die eine porzellanene Kuh melkte. Когда они приблизились, корова вдруг лягнула ногой и опрокинула табуреточку, ведро и доярку, и они с грохотом повалились на фарфоровый пол. ||approached|cow||kicked|||overturned|stool|bucket||milkmaid||||crash|fell over||porcelain| als|sie|sie sich näherten|die Kuh|plötzlich|sie trat|mit dem Bein|und|sie stieß um|den Hocker|den Eimer|und|die Melkerin|und|sie|mit|Krach|sie fielen|auf|Porzellan|Boden ||närmade sig|ko|plötsligt|sparkade till|||välte omkull|pallra|Hink||mjölkerskan||||dån|föll omkull||| As they approached, the cow suddenly kicked and knocked over the stool, the bucket and the milkmaid, and they fell to the porcelain floor with a clatter. Mentre si avvicinavano, la mucca scalciò improvvisamente e rovesciò lo sgabello, il secchio e la lattaia, che caddero sul pavimento di porcellana con fragore. Als sie sich näherten, trat die Kuh plötzlich mit dem Bein aus und warf den Hocker, den Eimer und die Melkerin um, und sie fielen mit einem Krachen auf den porzellanenen Boden.

Дороти с ужасом заметила, что у коровы отломилась нога, ведро превратилось в черепки, а у бедной доярки на левом локте появилась трещина. ||horror|||||broke off|leg|bucket|turned into||shards|||poor|milkmaids||left|elbow||crack Dorothy|mit|Entsetzen|sie bemerkte|dass|bei|der Kuh|sie brach ab|das Bein|der Eimer|es verwandelte sich|in|Scherben|und|bei|armen|der Melkerin|am|linken|Ellenbogen|sie erschien|der Riss ||fasa|märkte med fasa|||kor**|bröts av||hink|förvandlades till||skärvor|||stackrel|mjölkerska||vänstra|armbåge|dök upp|spricka Dorothy noticed with horror that the cow's leg was broken off, the bucket turned into shards, and the poor milkmaid had a crack on her left elbow. Dorothy bemerkte entsetzt, dass das Bein der Kuh abgebrochen war, der Eimer in Scherben zerbrochen war und die arme Melkerin einen Riss am linken Ellenbogen hatte.

- Смотрите, что вы наделали! |||done schaut|was|ihr|gemacht habt |||Titta vad ni gjort! - Look what you've done! - Seht, was ihr angestellt habt! - сердито крикнула им девушка. angrily||| wütend|rief|ihnen|Mädchen argt||| - Angrily the girl shouted to them. - rief das Mädchen wütend. - Моя корова сломала себе ногу, и теперь мне надо вести бедняжку в мастерскую, чтобы там ее починили. ||broke|||||||take|poor thing||workshop||||fixed up meine|Kuh|brach|sich|Bein|und|jetzt|mir|muss|führen|arme|in|Werkstatt|damit|dort|sie|repariert haben |Min ko|bröt|||||||föra|Lilla stackaren||verkstad||||reparera - My cow broke her leg and now I have to take the poor thing to the shop to get it fixed. - Meine Kuh hat sich das Bein gebrochen, und jetzt muss ich das arme Tier in die Werkstatt bringen, damit es dort repariert wird. Зачем вы расхаживаете тут и пугаете коров? ||walk around|||scare| warum|ihr|umhergeht|hier|und|erschreckt|Kühe Varför||Varför går ni runt|||skrämmer| Why are you walking around scaring cows? Warum lauft ihr hier herum und erschreckt die Kühe?

- Извините, - смутилась Дороти. |blushed| Entschuldigung|sie wurde verlegen|Dorothy |"blev generad"| - I'm sorry," Dorothy said embarrassed. - Entschuldigung, - errötete Dorothy. - Не сердитесь на нас, пожалуйста. |don't be angry||| nicht|ärgern Sie sich|über|uns|bitte |bli arga||| - Don't be angry with us, please. - Bitte seien Sie nicht böse auf uns.

Но фарфоровая девушка была так недовольна, что даже и не подумала ответить. |porcelain||||dissatisfied|||||| aber|Porzellan|Mädchen|sie war|so|unzufrieden|dass|sogar|und|nicht|sie dachte|antworten |||||missnöjd|||||| But the porcelain girl was so displeased that she didn't even think to reply. Aber das Porzellanmädchen war so unzufrieden, dass sie nicht einmal daran dachte zu antworten. Она, надувшись, подобрала ногу и увела корову, неловко ковылявшую на оставшихся трех ногах. |pouting|picked up|||took away|cow|awkwardly|limping||remaining|| sie|sie blies sich auf|sie hob|das Bein|und|sie führte|die Kuh|unbeholfen|die hinkte|auf|verbleibenden|drei|Beinen |surmulet|plockade upp|||förde bort|kon|klumpigt|Haltande||kvarvarande|| She pouted, picked up her foot and led the cow away, waddling awkwardly on her remaining three legs. Lei fece il broncio, raccolse il piede e portò via la mucca, dimenandosi goffamente sulle tre zampe rimaste. Sie schnappte sich das Bein, während sie sich aufblähte, und führte die Kuh, die unbeholfen auf den verbleibenden drei Beinen humpelte, weg. Девушка шла и то и дело оборачивалась, бросая через плечо негодующие взгляды, прижимая к боку поврежденный локоть. ||||||looked back|throwing|||indignant||pressing against||side|injured|elbow die Mädchen|sie ging|und|immer|und|wieder|sie sich um|sie warf|über|die Schulter|empörte|Blicke|sie drückte|an|die Seite|verletzten|der Ellenbogen ||||||vände sig om|kastade med blicken|||upprörda|blickar av ogillande|tryckande mot sidan||sidan|skadade|armbåge The girl walked and turned around every now and then, casting indignant glances over her shoulder, holding her injured elbow to her side. Das Mädchen ging und drehte sich immer wieder um, warf empörte Blicke über die Schulter und hielt sich den verletzten Ellenbogen an die Seite.

Этот случай очень расстроил Дороти. |case||upset| dieser|Fall|sehr|er hat enttäuscht|Dorothy |Detta fall||Detta fall gjorde Dorothy mycket upprörd.| This incident really upset Dorothy. Dieser Vorfall hat Dorothy sehr traurig gemacht. Дровосек тоже огорчился. woodsman||got upset der Holzfäller|auch|er hat enttäuscht Skogshuggaren blev ledsen.||blev också ledsen The woodcutter was saddened too. Auch der Holzfäller war betrübt.

- Нам надо быть здесь очень внимательными, - сказал он, - а то мы переколотим весь этот симпатичный фарфоровый народец. |||||careful||||||break|||cute|porcelain|people uns|es ist nötig|zu sein|hier|sehr|aufmerksam|er sagte|er|aber|sonst|wir|wir werden durchbohren|das ganze|dieser|hübschen|Porzellan|Volk |||||uppmärksamma||||||krossar hela|||söta||porslinsfolk “We have to be very careful here,” he said, “otherwise we will beat up all this pretty china folk.” - Wir müssen hier sehr vorsichtig sein, - sagte er, - sonst zerbrechen wir das ganze hübsche Porzellankind.

Чуть дальше им встретилась изящно наряженная принцесса, которая, увидев путников, остановилась как вкопанная. a little|||met|elegantly|dressed up||||travelers|stopped in place||rooted to the spot ein wenig|weiter|ihnen|sie trafen|elegant|gekleidet|Prinzessin|die|sie sah|Reisende|sie hielt an|wie|festgefroren |||mötte de|elegant klädd|uppklädd||som||resenärerna|stannade som fastfrusen||som fastfrusen A little farther on they met an elegantly dressed princess, who, seeing the travelers, stopped like a halt. Ein wenig weiter trafen sie auf eine elegant gekleidete Prinzessin, die, als sie die Reisenden sah, wie angewurzelt stehen blieb. Затем она попыталась спастись бегством. then||tried|escape|flight dann|sie|sie versuchte|sich zu retten|durch Flucht Sedan||försökte|fly undan|flykt She then tried to flee. Dann versuchte sie, sich in die Flucht zu schlagen. Дороти хотела рассмотреть ее получше и потому побежала вслед, но фарфоровое создание закричало что есть мочи: ||examine closely||better||||after||porcelain||screamed loudly|||with all her might |sie wollte|betrachten|sie|besser|und|deshalb|sie rannte|hinterher|aber|porzellan|Wesen|es schrie|dass|es gibt|Kraft ||undersöka noggrant||lite bättre|||sprang efter|efter||porslins-|skapelse|skrek för fullt|||allt vad hon orkade Dorothy wanted to get a better look at it, so she ran after it, but the porcelain creature screamed with all her might: Dorothy wollte sie besser betrachten und rannte deshalb hinterher, aber das porzellanene Wesen schrie so laut es konnte:

- Не надо! nicht|nötig - Don't! - Lass das! Не надо! nicht|nötig Don't do that! Nicht nötig!

В голосе ее был такой испуг, что Дороти остановилась и спросила: |||||fear||||| In|Stimme|ihrer|war|so|Angst|dass|Dorothy|sie hielt an|und|sie fragte |||||rädsla||||| There was such fear in her voice that Dorothy stopped and asked: In ihrer Stimme lag so viel Angst, dass Dorothy stehen blieb und fragte:

- Почему вы так меня испугались? ||||scared warum|Sie|so|mich|Sie haben Angst bekommen ||||Varför blev ni rädda? - Why are you so scared of me? - Warum hast du solche Angst vor mir?

Принцесса, пробежав еще немножко, остановилась на безопасном расстоянии и перевела дух. |ran|||||safe|distance||caught her breath|breath die Prinzessin|nachdem sie gelaufen war|noch|ein bisschen|sie hielt an|auf|sicherem|Abstand|und|sie atmete|Atem |springande||lite grann|||säkert|säkert avstånd||drog efter andan|andas ut The princess, after running a little longer, stopped at a safe distance and took a breath. La principessa, dopo aver corso ancora un po', si fermò a distanza di sicurezza e prese fiato. Die Prinzessin, die noch ein Stückchen gelaufen war, hielt in sicherer Entfernung an und holte Atem.

- Потому что на бегу я могу поскользнуться, упасть и разбиться. |||run|||slip|fall||get hurt weil|dass|auf|dem Lauf|ich|kann|ausrutschen|fallen|und|mich verletzen |||springer|||"halka"|falla omkull||krossa sig - Because on a run, I might slip, fall and crash. - Perché durante la corsa potrei scivolare, cadere e andare a sbattere. - Weil ich beim Laufen ausrutschen, fallen und mich verletzen kann.

- Но разве вас нельзя починить? ||||fix you aber|etwa|euch|kann man nicht|reparieren |Men går det inte||kan inte|reparera "But can't you be fixed?" - Aber kann man Sie nicht reparieren?

- Можно, конечно, но после починки я уже не буду такой хорошенькой, - пояснила принцесса. ||||repairs||||||pretty girl|explained| man kann|natürlich|aber|nach|der Reparatur|ich|schon|nicht|werde|so|hübsch|erklärte|die Prinzessin ||||reparationen||||||söt längre|förklarade| - You can, of course, but I won't be as pretty after the repair," the princess explained. - Ja, das kann man, aber nach der Reparatur werde ich nicht mehr so hübsch sein, - erklärte die Prinzessin.

- Пожалуй, вы правы, - согласилась Дороти. perhaps|||| vielleicht|ihr|habt recht|stimmte zu|Dorothy Förmodligen||har rätt|höll med| - I guess you're right," Dorothy agreed. - Vielleicht haben Sie recht, - stimmte Dorothy zu.

- Вон идет мистер Джокер, один из наших клоунов, - сказала принцесса. ||mister|Joker|||our|clowns|| dort|er geht|Mister|Joker|einer|von|unseren|Clowns|sie sagte|Prinzessin Där borta|||Jokern|||våra|clowner|| - Here comes Mr. Joker, one of our clowns," said the princess. - Da kommt Mister Joker, einer unserer Clowns, - sagte die Prinzessin. - О, его хлебом не корми, а дай постоять на голове. ||bread||feed|||stand on his head||head Oh|ihn|mit Brot|nicht|füttere|sondern|gib|stehen|auf|Kopf ||bröd att äta||mata||ge honom|stå på huvudet|| - Oh, you don't feed him, you just let him stand on his head. - Non gli si dà da mangiare, lo si lascia stare in piedi sulla testa. - Oh, füttere ihn nicht, lass ihn einfach auf dem Kopf stehen. Он падал и разбивался так часто, что, наверное, состоит из тысячи склеенных между собой кусочков. |fell||shattered|||||is made|||glued together|||pieces er|er fiel|und|er zerbrach|so|oft|dass|wahrscheinlich|er besteht|aus|tausend|geklebten|zwischen|sich|Stückchen |föll||gick sönder|||||||tusen|ihopsatta|||bitar It has fallen and shattered so often that it is probably made up of a thousand pieces glued together. Er fiel und zerbrach so oft, dass er wahrscheinlich aus tausend zusammengeklebten Stückchen besteht. Хорошеньким его никак не назовешь. cute||||call hübsch|ihn|auf keinen Fall|nicht|du kannst nennen Snygg kan man inte||||kalla honom He's not what you'd call pretty. Hübsch kann man ihn wirklich nicht nennen. Можете посмотреть и убедиться сами. |look||see for yourself| ihr könnt|anschauen|und|euch überzeugen|selbst |||övertyga er själva|själva You can take a look and see for yourself. Sie können selbst nachsehen und sich überzeugen.

Действительно, к ним приближался веселый маленький клоун в ярком красно-желто-зеленом наряде. indeed|||approached|cheerful||clown||bright|red|yellow||costume tatsächlich|zu|ihnen|näherte sich|fröhlicher|kleiner|clown|in|bunten||||kostüm Indeed, a jolly little clown in a bright red-yellow-green outfit was approaching them. Infatti, un allegro pagliaccio con un vestito rosso-giallo-verde si stava avvicinando a loro. Tatsächlich näherte sich ihnen ein fröhlicher kleiner Clown in einem hellen rot-gelb-grünen Kostüm. Дороти заметила, что он весь покрыт трещинами. |||||covered|cracks |sie bemerkte|dass|er|ganz|bedeckt|rissen |||||täckt av|sprickor Dorothy noticed that he was covered in cracks. Dorothy bemerkte, dass er ganz mit Rissen bedeckt war. Это означало, что его много раз чинили и склеивали. |meant|||||repaired||glued together das|es bedeutete|dass|ihn|viele|male|sie reparierten|und|sie klebten |innebar|||||lagat||limmade ihop That meant it had been repaired and glued together many times. Das bedeutete, dass er viele Male repariert und geklebt worden war.

Клоун надул щеки, сунул руки в карманы и, покивав головой в сторону Дороти, произнес озорным голосом: clown|puffed up|cheeks|stuck|||pockets||nodding|||||said|mischievous| der Clown|er blies auf|die Wangen|er steckte|die Hände|in|die Taschen|und|er nickte|mit dem Kopf|in|Richtung|Dorothy|er sprach|frech|mit der Stimme |blåste upp|kinderna|stacked|||fickor||nickade mot|||||uttalade med busig|busigt| The clown puffed out his cheeks, put his hands in his pockets, and, nodding his head in Dorothy's direction, said in a mischievous voice: Der Clown blies seine Wangen auf, steckte die Hände in die Taschen und sagte mit einem schelmischen Ton, während er mit dem Kopf in Richtung Dorothy nickte:

Дорогая девица! |young lady liebe|Mädchen Kära|Kära flicka! Dear girl! Lieber Fräulein! Почему ваши лица На меня смотрят так, Словно вас ест червяк? |your||||||as if|you|eats|worm warum|eure|Gesichter|auf|mich|sie schauen|so|als ob|euch|frisst|Wurm |era||||||Som om||äter upp|mask. Why are your faces looking at me like a worm is eating you? Perché le vostre facce mi guardano come se foste mangiati da un verme? Warum schaut ihr Gesichter mich so an, Als würde euch ein Wurm fressen?

- Замолчите сейчас же! be quiet|| schweigt|jetzt|sofort Tyst nu!||genast - Shut up now! - Schweigen Sie sofort! - строго приказала принцесса. strictly|| streng|befahl|Prinzessin strängt|strängt befallde prinsessan| - The princess sternly commanded. - streng befahl die Prinzessin. - Разве вы не видите, что это чужестранцы и к ним надо относиться с уважением. ||||||foreigners|||||treat them||respect etwa|Sie|nicht|sehen|dass|das|Ausländer|und|zu|ihnen|man muss|behandeln|mit|Respekt Ser ni inte||||||utlänningar|||||behandla||respekt - Can't you see that these are strangers and should be treated with respect. - Sehen Sie nicht, dass das Ausländer sind und man sie mit Respekt behandeln muss?

- В знак уважения начнем представление! ||respect|let's begin|presentation In|Zeichen|Respekt|wir beginnen|Vorstellung |tecken|respekt|Låt oss börja|föreställning - As a sign of respect, let the show begin! - In segno di rispetto, che lo spettacolo abbia inizio! - Als Zeichen des Respekts beginnen wir die Vorstellung! - вскричал клоун и тотчас же встал на голову. shouted|clown||immediately||stood||head rief|Clown|und|sofort|gleich|er stand|auf|Kopf utropade|||omedelbart||ställde sig|| - The clown shrieked and immediately stood on his head. - rief der Clown und stellte sofort auf den Kopf.

- Не обижайтесь на мистера Джокера, - обратилась к путникам принцесса, - из-за всех этих починок у него неважно с головой. |get offended|||Joker|addressed||travelers||||||stops||||| nicht|beleidigen Sie sich|auf|Mister|Joker|wandte sich|an|Reisenden|Prinzessin|||aller|dieser|Reparaturen|bei|ihm|nicht gut|mit|Kopf |bli förolämpade|||Jokern|vände sig till||resenärerna||||||reparationer|||inte riktigt bra|| - Don't be offended by Mr. Joker," the princess addressed the travelers, "all this mending has left him with a bad head. - Seien Sie nicht böse auf Mr. Joker, - wandte sich die Prinzessin an die Reisenden, - wegen all dieser Reparaturen ist er nicht ganz bei Verstand. Порой он ведет себя очень глупо. sometimes|||||stupidly manchmal|er|verhält sich|sich|sehr|dumm Ibland||uppför sig|||väldigt dumt Sometimes he acts really stupid. Manchmal verhält er sich sehr dumm.

- Я не обижаюсь на него, - ответила Дороти. ||get offended|||| ich|nicht|beleidige mich|auf|ihn|antwortete|Dorothy ||Jag är inte sårad|||| - I don't resent him," Dorothy replied. - Ich bin nicht böse auf ihn, - antwortete Dorothy. - Но вы такая красивая и так мне нравитесь, что я бы с удовольствием взяла вас с собой в Канзас и поставила на полку над очагом в доме дяди Генри и тети Эм. |||||||like|||||||||||||put you||shelf||fireplace|||uncle|Henry||aunt| aber|Sie|so|schön|und|so|mir|gefallen|dass|ich|würde|mit|Freude|nehmen|Sie|mit|mir|nach|Kansas|und|stellen|auf|Regal|über|Kamin|in|Haus|Onkel|Henry|und|Tante|Em ||sådan|||||tycker om er|||skulle gärna||med glädje|skulle ta med|||||||satt upp||hylla||eldstaden||||||| - But you are so beautiful and I like you so much that I would love to take you with me to Kansas and put you on a shelf over the hearth in Uncle Henry and Aunt Em's house. - Ma sei così bella e mi piaci così tanto che mi piacerebbe portarti con me in Kansas e metterti su una mensola sopra il focolare della casa di zio Henry e zia Em. - Aber Sie sind so schön und gefallen mir so gut, dass ich Sie gerne mit nach Kansas nehmen und auf das Regal über dem Kamin im Haus von Onkel Henry und Tante Em stellen würde. Вы не согласны? ||agree Sie|nicht|einverstanden ||håller med Don't you agree? Sind Sie nicht einverstanden? Я бы положила вас в корзинку. ||put||| ich|würde|legen|Sie|in|Körbchen ||skulle lägga|||korg I would put you in a basket. Ich würde Sie in einen Korb legen.

- Это меня весьма огорчило бы, - призналась принцесса. ||quite|upset me||admitted| это|||||| das|mich|sehr|würde traurig machen|würde|gestand|Prinzessin ||Det skulle verkligen|Det skulle bedröva||erkände| - That would make me very sad," the princess admitted. - Das würde mich sehr betrüben, - gestand die Prinzessin. - В нашей стране мы живем в свое удовольствие, гуляем и разговариваем сколько душе угодно. ||||||||walk||talk|||pleasure In|unserem|Land|wir|leben|in|eigenes|Vergnügen|spazieren|und|reden|wie viel|Seele|beliebt ||||lever|||nöje|promenerar||pratar||hjärtat vill|hur mycket som helst - In our country, we live for our own pleasure, we walk and talk as much as we like. - Nel nostro Paese viviamo a nostro piacimento, camminiamo e parliamo quanto ci pare. - In unserem Land leben wir nach unserem Vergnügen, spazieren und reden so viel wir wollen. Но если кто-то забирает нас отсюда, мы сразу каменеем и можем только стоять неподвижно, как украшение. ||||takes away|||||turn to stone|||only||motionless||decoration aber|wenn|||uns abholt|uns|von hier|wir|sofort|wir erstarren|und|wir können|nur|stehen|bewegungslos|wie|Dekoration ||||tar bort|oss|härifrån||omedelbart|förstenas||kan||stå stilla|orörliga||prydnadssak But if someone takes us away from here, we immediately turn to stone and can only stand motionless, like an ornament. Aber wenn uns jemand von hier wegnimmt, erstarren wir sofort und können nur regungslos stehen, wie ein Schmuckstück. Разумеется, ничего другого от нас и не требуют, когда расставляют на полочках и этажерках, и столиках в гостиных, но все же жить здесь куда приятнее, чем в ваших странах. of course||other|||||demand||arrange||shelves||shelves||tables||living rooms|||||||more pleasant|||| natürlich|nichts|anderes|von|uns|und|nicht|sie verlangen|wenn|sie aufstellen|auf|Regalen|und|Vitrinen|und|Tischen|in|Wohnzimmern|aber|alles|dennoch|leben|hier|viel|angenehmer|als|in|euren|Ländern Självklart||annat|||||kräver av oss||placerar ut||hyllor och bord||hyllor och ställ||borden i vardagsrummen||vardagsrum|||||||trevligare|än i||era|era länder Of course, nothing else is demanded of us when they put it on shelves and shelf racks and living room tables, but still it is much more pleasant to live here than in your countries. Natürlich wird von uns auch nichts anderes verlangt, wenn wir auf Regalen und Etageren sowie Tischen in den Wohnzimmern aufgestellt werden, aber es ist dennoch viel angenehmer, hier zu leben als in euren Ländern.

- Мне не хотелось бы сделать вас несчастной, - сказала Дороти, - так что всего хорошего! ||would|would|make||unhappy|||||all|good mir|nicht|||machen|dich|unglücklich|sie sagte|Dorothy|||alles|Gute ||skulle vilja||||olycklig|||||| - 'I wouldn't like to make you unhappy,' said Dorothy, 'so have a good day! - Ich möchte dich nicht unglücklich machen, - sagte Dorothy, - also alles Gute!

Друзья осторожно прошествовали через всю Фарфоровую Страну. |carefully|traveled through|||porcelain| die Freunde|vorsichtig|sie schritten|durch|die ganze|Porzellan|Land |försiktigt|tågade försiktigt genom|||| The friends walked cautiously through the whole of Porcelain Land. Die Freunde schritten vorsichtig durch das ganze Porzellanland. Маленькие люди и животные старались не попадаться им под ноги во избежание столкновений, и примерно через час путники благополучно прошли всю страну и подошли еще к одной фарфоровой стене. ||||tried||get in their way|||feet||avoidance|collisions||about||||safely|crossed||||approached|||another|porcelain| kleine|Menschen|und|Tiere|versuchten|nicht|sich zu fangen|ihnen|unter|Füße|um|Vermeidung|Zusammenstößen|und|etwa|nach|Stunde|Reisende|wohlbehalten|gingen vorbei|das ganze|Land|und|kamen|noch|zu|einer|Porzellan|Wand |||djur|försökte undvika||komma i vägen|||||för att undvika|kollisioner||ungefär|||resenärerna|säkert|gick igenom hela||landet||kom fram till||||porslinsvägg| Small people and animals were careful to keep out of their way to avoid collisions, and in about an hour the travelers passed safely through the country and came to another porcelain wall. Die kleinen Menschen und Tiere versuchten, nicht unter ihre Füße zu geraten, um Zusammenstöße zu vermeiden, und nach etwa einer Stunde hatten die Reisenden das ganze Land erfolgreich durchquert und näherten sich einer weiteren Porzellanwand. Она оказалась не такой высокой, и, взобравшись на спину Льва, друзья смогли залезть на нее. ||||tall||climbing up|||Leo|||climb up|| sie|sie stellte sich heraus|nicht|so|hoch|und|hinaufkletternd|auf|Rücken|Löwen|Freunde|sie konnten|hinaufklettern|auf|sie |visade sig vara||sådan|hög||klättrade upp på|||Lejonets rygg||kunde|klättra upp på|| It turned out to be not so tall, and by climbing on the Lion's back, the friends were able to climb on top of it. Sie war nicht so hoch, und indem sie auf den Rücken des Löwen kletterten, konnten die Freunde darauf gelangen. Затем Лев присел и прыгнул. |lion|sat down||jumped dann|Löwe|er setzte sich|und|er sprang Sedan||satte sig||hoppade Then the Lion crouched down and jumped. Dann setzte sich der Löwe und sprang. На стену он попал, но при этом хвостом смахнул церковь, которая упала и разбилась вдребезги. |||hit|||||swept away|church||fell down||smashed to pieces|into pieces auf|Wand|er|er traf|aber|dabei|dem|mit dem Schwanz|er fegte|Kirche|die|sie fiel|und|sie zerbrach|in Stücke |||träffade||samtidigt som|||sopade bort|kyrkan|som|föll omkull||gick i kras|I sönderbitar He hit the wall, but at the same time brushed away the church with his tail, which fell and shattered. Er traf die Wand, aber dabei fegte er mit seinem Schwanz die Kirche weg, die fiel und in Stücke zerbrach.

- Нехорошо получилось, - заметила Дороти. not good|turned out|noted| nicht gut|es ist geworden|bemerkte|Dorothy Inte bra|Det blev dåligt.|märkte| - That didn't turn out well," Dorothy remarked. - Das ist nicht gut gelaufen, - bemerkte Dorothy. - Впрочем, хорошо еще, что мы не причинили этим людям большего ущерба, чем отбитая нога коровы и церковь. however||||||caused|||greater|damage||broken||cow||church immerhin|gut|noch|dass|wir|nicht|verursachten|diesen|Menschen|größeren|Schaden|als|abgebrochene|Bein|Kuh|und|Kirche Men å andra sidan||||||orsakade|||större|skada||avslagen||korens ben||kyrkan - It's a good thing we didn't do more damage to these people than a cow's leg and a church. - Immerhin ist es gut, dass wir diesen Menschen nicht mehr Schaden zugefügt haben als ein gebrochenes Bein einer Kuh und die Kirche. Какое здесь все хрупкое! |||fragile wie|hier|alles|zerbrechlich Vilken|||Så ömtåligt här! How fragile everything is here! Wie zerbrechlich hier alles ist!

- Это точно, - согласился Страшила. |exactly|| das|genau|stimmte zu|der Strohhut ||höll med|Fågelskrämman - That's right," agreed the Scarecrow. - Das stimmt, - stimmte der Strohhut zu. - Какое счастье, что я сделан из соломы и меня нельзя разбить. |happiness|||||straw||||break welches|Glück|dass|ich|gemacht|aus|Stroh|und|mich|kann man nicht|zerbrechen Vilken|Vilken lycka|||gjord av||halm||||krossa - What luck that I'm made of straw and can't be broken. - Wie glücklich, dass ich aus Stroh gemacht bin und man mich nicht zerbrechen kann. Так что быть соломенным Страшилой - не самая худшая участь. |||straw||||worst|fate also|dass|sein|strohig|Vogelscheuche|nicht|die|schlechteste|Schicksal |||halm-|halmfigur||den mest|sämsta|öde So being a straw Scarecrow is not the worst fate. Quindi essere uno Spaventapasseri di paglia non è il destino peggiore. Also ist es nicht das schlimmste Schicksal, ein strohiger Scheuch zu sein.

ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=106 err=0.00%) cwt(all=1164 err=2.32%) de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.46