×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Improvement Pill (rus), Как Быть СМЕШНЫМ (Виды Юмора и 4 Правила Подачи Шуток)

Как Быть СМЕШНЫМ (Виды Юмора и 4 Правила Подачи Шуток)

Юмор – одна из тех вещей, которую легко заметить,

но сложно объяснить.

Не существует единого определения этого понятия, но лично

я предпочитаю думать о юморе как о способности

удивлять публику, создавая связь между двумя или более

вещами.

Улучшить свое чувство юмора можно двумя способами.

Можно улучшить его содержание или способ его подачи.

Так, если мы говорим об улучшении содержания, то

все сводится к его разнообразию.

Чтобы быть смешным, придется заставать людей врасплох.

Если все твои шутки похожи, ты становишься предсказуемым

и, таким образом, несмешным.

«Кульминация» шутки называется так, потому что ты не ожидаешь

такой развязки.

Существует множество различных видов юмора, но я постараюсь

сосредоточиться на наиболее распространенных.

Преувеличение – один из них.

И один из лучших, потому что почти все его понимают,

и почти каждый может его освоить.

Ты просто наблюдаешь за чем-то и описываешь происходящее

с многократным преувеличением.

И чем больше и абсурднее это преувеличение, тем

сильнее комический эффект.

Например, ты говоришь, что «Он такой глупый, что пытался

забраться на Mountain Dew».

Или «У меня борода выросла, пока ждал тебя».

«Марк, ты как будто каждый день просыпаешься уже с

пивом в руке».

Следующий распространенный вид юмора – смена направления

шутки.

Как и в случае с преувеличением – почти все понимают этот

юмор и он довольно-таки прост в использовании.

Эти шутки строятся на создании неожиданных связей.

Когда уже казалось, что все знают, к чему ведет

тот или иной разговор, ты вдруг сворачиваешь в совершенно

иное русло.

Например ты спрашиваешь «Эй, а ты откуда?».

«Из Короны».

«Серьезно?

Я ненавижу пиво «Корона».

Я предпочитаю «Курс Лайт».

Другой пример.

«Эй, у тебя когда-нибудь было такое ощущение, что

ты нашел ту самую идеальную девушку, и вы как будто

просто созданы друг для друга?

Нет?

У меня тоже…».

Рассказав интересную историю, можно не только развеселить

окружающих, но и заодно поведать немного о себе,

установив таким образом связь с людьми.

Истории хороши тем, что «кульминационный момент»

своего повествования можно приберечь вплоть до последней

реплики.

Прелесть этого способа в неожиданности, так как

зачастую люди сосредоточены на самОй истории и не задумаются

о развязке.

Истории, способные заставить вас смеяться, зачастую

связаны с неловкими или абсурдными ситуациями.

Здесь главное знать, как правильно выстроить свое

повествование.

Мы подробнее поговорим об этом в другом видео,

потому что здесь мне нужно еще о многом вам рассказать.

Еще одна разновидность юмора – поддразнивания.

А вот их стоит использовать с огромной осторожностью.

Фактически ты просто указываешь на какую-то особенность

человека и высмеиваешь ее.

Например, ты встречаешься с девушкой, которая помешена

на чистоте и она каждый раз перед едой протирает

стол влажными салфетками.

Ты можешь сказать что-то вроде «а если я попрошу

взять меня за руку, ты тоже ее сначала протрешь?».

Но с такими шутками нужно быть предельно осторожным,

потому что они запросто могут сойти за оскорбления.

Главное подходить к такой шутке с хорошими намерениями.

Если ты используешь этот вид юмора, чтобы оскорбить

кого-то, то ты его и оскорбишь.

Также очень важно быть уверенным в достаточно

высоком, доверительном уровне ваших отношений,

прежде чем отпускать подобные шутки.

И для тех, кто решится пренебречь моим советом, хотелось

бы сказать, что подобного рода юмор не будет срабатывать

каждый раз.

Сарказм – еще одна разновидность юмора, которая зачастую

не находит отклика у широкой публики.

В этом случае ты высказываешь мнение, которое радикально

отличается от мнения окружающих.

Например, я когда-то работал агентом по продажам.

И иногда в мои рабочие дни погода была просто ужасной,

лило как из ведра и я промокал до трусов, но все равно

заявлялся на порог к клиентам.

И тогда моим любимым приветствием было «Здравствуйте, приятно

познакомиться.

Классная погодка, да?».

Однако многие люди просто не в состоянии распознать

сарказм.

Люди, которые используют сарказм обычно одновременно

и являются его ценителями.

Здесь главное умело расставить акценты и не использовать

эту разновидность юмора слишком часто.

Помните – многие попросту не любят язвительных людей.

Еще одна разновидность юмора, которая находится,

может, даже в еще меньшем почете это так называемые

каламбуры или игра слов.

Мы говорим о словах, которые звучат похоже, но имеют

совершенно не похожее значение.

Например: «Я бы рассказал тебе анекдот про химика,

но боюсь, что я все равно не получу от тебя никакой

реакции…».

«Когда-то я был банкиром, и клал деньги на счёты».

Подобного рода каламбуры тяжелы для восприятия и

чаще всего остаются незамеченными.

Но как и в случае с сарказмом и здесь найдутся свои любители.

И снова – главное не злоупотреблять этим типом шуток, так как

надоедают они крайне быстро.

Ролевая игра – моя излюбленная разновидность юмора.

Такого рода шутки крайне сложно притворить в жизнь,

именно поэтому они одновременно абсурдны и уморительно

смешны и именно поэтому считанные люди пользуются

этим способом.

А заключается он в том, что ты отыгрываешь роль

какого-то персонажа или вещи.

Например будучи студентом, я обожал устраивать вечеринки.

Как-то раз меня посетила гениальная идея переодеться

в копа и притвориться «полицией трезвости».

Таким образом я просто подходил к людям, показывал

им фальшивое удостоверение и спрашивал «Сэр, это полиция

трезвости.

Мне кажется вы немного пьяны…».

И они такие типа: «Стоп.

Что?»

А я продолжал, отвечая: «Сэр, пожалуйста покиньте

свое транспортное средство…» и в этот момент люди уже

мало-помалу начинали понимать к чему я веду, так что теперь

можно было устраивать алкотест или даже вызывать подкрепление

если человек так и не осознал, что же все-таки происходит.

Как я и сказал ранее, ролевая игра крайне сложный прием

в комедии и далеко не все и не всегда его поймут.

Главное в ролевой игре не выходить из своего образа.

В таком случае чаще всего в итоге люди все-таки понимают,

что ты пытаешься сделать.

Теперь что касается улучшения подачи своих шуток.

Здесь существует 4 правила.

Если мы посмотрим на профессиональных комиков, то заметим, что

они никогда первыми не смеются над собственными

шутками.

Они могут улыбнуться или усмехнуться, но ни в коем

случае не смеются.

И это потому, что ваша первостепенная задача это застать публику

врасплох.

Вы хотите, чтобы они первыми сказали «Эй…погодите-ка…а

это смешно!».

А если ты засмеешься первым, то ты не только испортишь

«сюрприз», но и будешь выглядеть жалко, словно намекая окружающим

«эй, я тут пошутить пытался, пожалуйста посмейтесь…».

Таким образом правило номер один – никогда не смейся

первым над собственными шутками.

Как я и говорил ранее – у всех свое собственное чувство

юмора.

И главная ошибка в таком случае это использование

одного и того же комического приема раз за разом.

Здесь следует помнить о том, что человек, с которым

ты ведешь беседу, может просто не понимает твой

юмор.

И если ты видишь, что одна разновидность юмора здесь

не работает, то следует попробовать другую.

У настоящих комиков всегда в запасе есть целый арсенал

из шуток и поэтому они могут шутить на различные темы

в различных ситуациях.

Например, дети, как правило, не понимают сарказм или

каламбуры, но зато в восторге от ролевой игры.

Студенты скорее оценят игру слов, чем, например,

старшеклассник, которому скорее понравятся преувеличения

или поддразнивания.

Правило номер два в таком случае это подстраивание

своего юмора под публику, на которую он направлен.

Вся суть шутки заключается в веселье.

Проблема в том, что некоторые люди так сильно стараются

быть смешным, что неосознанно подключают к процессу нервные

жесты или мимику, таким образом заставляя всех

вокруг чувствовать себя не менее нервно и напряженно.

Ваше тело как бы дает понять, что что-то не так и теперь

будет крайне сложно удачно пошутить, потому что чтобы

шутка удалась, вы сами должны чувствовать себя уверенно

чтобы ваше расслабленно настроение передалось

окружающим.

Вот несколько советов, чтобы помочь вам в этом:

говори медленнее, не суетись и не зажимайся.

Правило номер три – будь расслаблен и уверен в себе,

а также не забывай про интонацию своего высказывания.

И наконец, следует запомнить, что всем не угодишь.

Какие-то шутки понравятся, какие-то нет.

И здесь главная задача – сохранить самообладание,

даже если твоя шутка обошла публику стороной.

Поверь, никто не заметит твоих промахов, если ты

не будешь концентрироваться на них.

Правило номер четыре – сохраняй спокойствие и продолжай

в том же духе.

И в заключение хотелось бы отметить, что самый лучший

способ усовершенствования своего чувства юмора – это

просмотр стэнд-ап комедии.

Эти люди настоящие мастера своего дела.

Иногда кажется, что они могут сказать что угодно

и это вызовет смех.

Но это лишь потому, что их подача просто невероятно

хороша.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Как Быть СМЕШНЫМ (Виды Юмора и 4 Правила Подачи Шуток) Wie man witzig ist (Arten von Humor und 4 Regeln zum Witzeerzählen) How to be FUNNY (Types of Humor and 4 Rules for Giving Jokes) Cómo ser gracioso (Tipos de humor y 4 reglas para servir chistes) Comment être drôle (Les types d'humour et les 4 règles pour servir les blagues) Come essere divertenti (Tipi di umorismo e 4 regole per fare battute) Grappig zijn (Humorsoorten en 4 regels voor het maken van grappen) Jak być zabawnym (Rodzaje humoru i 4 zasady serwowania dowcipów) Hur man är rolig (olika typer av humor och 4 regler för att skämta) Nasıl Komik Olunur (Mizah Türleri ve Espri Yapmanın 4 Kuralı)

Юмор – одна из тех вещей, которую легко заметить, Humor is one of those things that is easy to spot,

но сложно объяснить.

Не существует единого определения этого понятия, но лично There is no single definition of this concept, but personally

я предпочитаю думать о юморе как о способности

удивлять публику, создавая связь между двумя или более surprise the audience by creating a connection between two or more

вещами.

Улучшить свое чувство юмора можно двумя способами. There are two ways to improve your sense of humor.

Можно улучшить его содержание или способ его подачи. You can improve its content or the way it is presented. È possibile migliorare il contenuto o il modo in cui viene presentato.

Так, если мы говорим об улучшении содержания, то So, if we are talking about improving the content, then

все сводится к его разнообразию. it all comes down to its diversity.

Чтобы быть смешным, придется заставать людей врасплох. To be funny, you have to take people by surprise. Per essere divertenti, bisogna prendere le persone alla sprovvista.

Если все твои шутки похожи, ты становишься предсказуемым If all your jokes are alike, you become predictable

и, таким образом, несмешным. and thus unfunny.

«Кульминация» шутки называется так, потому что ты не ожидаешь The "punchline" of the joke is called that because you don't expect

такой развязки. such a disconnect. un tale epilogo.

Существует множество различных видов юмора, но я постараюсь There are many different kinds of humor, but I will try to

сосредоточиться на наиболее распространенных. focus on the most common ones. di concentrarsi su quelli più comuni.

Преувеличение – один из них.

И один из лучших, потому что почти все его понимают, And one of the best, because almost everyone understands it,

и почти каждый может его освоить. e quasi tutti sono in grado di padroneggiarlo.

Ты просто наблюдаешь за чем-то и описываешь происходящее You just observe something and describe what is happening State solo osservando qualcosa e descrivendo ciò che sta accadendo.

с многократным преувеличением. con molteplici esagerazioni.

И чем больше и абсурднее это преувеличение, тем

сильнее комический эффект.

Например, ты говоришь, что «Он такой глупый, что пытался Per esempio, si dice: "È talmente stupido che ha cercato di

забраться на Mountain Dew». per scalare la Mountain Dew".

Или «У меня борода выросла, пока ждал тебя». Or "I grew a beard while I was waiting for you.

«Марк, ты как будто каждый день просыпаешься уже с “Mark, you seem to wake up every day with "Mark, è come se ogni giorno ti svegliassi già con una

пивом в руке». beer in hand. "

Следующий распространенный вид юмора – смена направления The next common type of humor is a change of direction.

шутки.

Как и в случае с преувеличением – почти все понимают этот As in the case of exaggeration - almost everyone understands this

юмор и он довольно-таки прост в использовании. humor and it's pretty easy to use.

Эти шутки строятся на создании неожиданных связей. These jokes are built on making unexpected connections.

Когда уже казалось, что все знают, к чему ведет When everyone seemed to know where it was going Quando sembrava che tutti sapessero come sarebbe andata a finire.

тот или иной разговор, ты вдруг сворачиваешь в совершенно This or that conversation, you suddenly turn into a completely questa o quella conversazione, all'improvviso si devia in un discorso completamente

иное русло. in una direzione diversa.

Например ты спрашиваешь «Эй, а ты откуда?». For example, you ask “Hey, where are you from?”.

«Из Короны». "From the Crown".

«Серьезно? "Really?

Я ненавижу пиво «Корона». I hate Corona beer.

Я предпочитаю «Курс Лайт». I prefer Course Light.

Другой пример.

«Эй, у тебя когда-нибудь было такое ощущение, что "Hey, do you ever get the feeling that "Ehi, hai mai avuto la sensazione che...

ты нашел ту самую идеальную девушку, и вы как будто you found that perfect girl, and it's like hai trovato la ragazza perfetta e pensi...

просто созданы друг для друга? just made for each other? sono fatti l'uno per l'altro?

Нет?

У меня тоже…».

Рассказав интересную историю, можно не только развеселить By telling an interesting story, you can not only cheer

окружающих, но и заодно поведать немного о себе, of those around you, but also to tell you a little about yourself,

установив таким образом связь с людьми. thus establishing a connection with the people. stabilendo così un legame con gli esseri umani.

Истории хороши тем, что «кульминационный момент» Stories are good because the "climax" Le storie sono belle perché il "climax"

своего повествования можно приберечь вплоть до последней you can save your story until the last della vostra narrazione può essere salvato fino all'ultimo.

реплики. repliche.

Прелесть этого способа в неожиданности, так как The beauty of this method is the unexpected, because

зачастую люди сосредоточены на самОй истории и не задумаются often people are focused on the story itself and do not think Spesso le persone si concentrano sulla storia in sé e non ci pensano due volte.

о развязке. about the disconnect. sull'epilogo.

Истории, способные заставить вас смеяться, зачастую Stories that can make you laugh are often

связаны с неловкими или абсурдными ситуациями. comportano situazioni imbarazzanti o assurde.

Здесь главное знать, как правильно выстроить свое The main thing here is to know how to line up your La chiave di volta è sapere come allineare correttamente il vostro

повествование.

Мы подробнее поговорим об этом в другом видео, We'll talk more about this in another video,

потому что здесь мне нужно еще о многом вам рассказать. Because I have a lot more to tell you here.

Еще одна разновидность юмора – поддразнивания. Another form of humor is teasing. Un altro tipo di umorismo è la presa in giro.

А вот их стоит использовать с огромной осторожностью. But they should be used with great caution. E questi, d'altra parte, devono essere usati con grande cautela.

Фактически ты просто указываешь на какую-то особенность In fact, you are just pointing out some peculiarity. In realtà, si sta solo sottolineando una particolare caratteristica

человека и высмеиваешь ее. person and mock her.

Например, ты встречаешься с девушкой, которая помешена For example, you're dating a girl who is obsessed with Per esempio, stai uscendo con una ragazza che è ossessionata dal

на чистоте и она каждый раз перед едой протирает on cleanliness and she wipes every time before she eats sulla pulizia, e pulisce ogni pasto.

стол влажными салфетками. table with wet wipes. il tavolo con le salviette umidificate.

Ты можешь сказать что-то вроде «а если я попрошу You might say something like, "What if I asked Potreste dire qualcosa del tipo: "E se chiedessi a

взять меня за руку, ты тоже ее сначала протрешь?». take my hand, will you wipe it off first, too?" prendi la mia mano, vuoi anche pulirla prima?".

Но с такими шутками нужно быть предельно осторожным, But you have to be extremely careful with such jokes,

потому что они запросто могут сойти за оскорбления. because they could easily pass for insults. perché potrebbero facilmente passare per insulti.

Главное подходить к такой шутке с хорошими намерениями. The main thing is to approach such a joke with good intentions. L'importante è affrontare uno scherzo del genere con buone intenzioni.

Если ты используешь этот вид юмора, чтобы оскорбить If you use this kind of humor to insult Se si usa questo tipo di umorismo per offendere.

кого-то, то ты его и оскорбишь. someone, then you will insult them.

Также очень важно быть уверенным в достаточно It is also very important to be sure of enough

высоком, доверительном уровне ваших отношений, a high, trusting level of your relationship, un livello di fiducia elevato nella vostra relazione,

прежде чем отпускать подобные шутки. before you make a joke like that. prima di fare battute del genere.

И для тех, кто решится пренебречь моим советом, хотелось E per coloro che scelgono di ignorare il mio consiglio, volevo farlo.

бы сказать, что подобного рода юмор не будет срабатывать I would say that this kind of humor will not work Direi che questo tipo di umorismo non funziona.

каждый раз.

Сарказм – еще одна разновидность юмора, которая зачастую Il sarcasmo è un'altra forma di umorismo che spesso viene

не находит отклика у широкой публики. does not resonate with the general public. non risuona con il grande pubblico.

В этом случае ты высказываешь мнение, которое радикально In this case, you express an opinion that is radically In questo caso, lei sta esprimendo un'opinione che è radicalmente

отличается от мнения окружающих.

Например, я когда-то работал агентом по продажам. For example, I used to work as a sales agent.

И иногда в мои рабочие дни погода была просто ужасной, And sometimes on my working days the weather was just awful,

лило как из ведра и я промокал до трусов, но все равно It was pouring like a bucket and I was soaking my underpants, but still pioveva a dirotto e io ero fradicio fino alla pelle, ma comunque.

заявлялся на порог к клиентам. showed up at clients' doorsteps. che si presentano alle porte dei clienti.

И тогда моим любимым приветствием было «Здравствуйте, приятно And then my favorite greeting was "Hello, nice to E poi il mio saluto preferito era "Salve, piacere di conoscerla".

познакомиться. get to know each other.

Классная погодка, да?». Nice weather, huh?" Bel tempo, vero?".

Однако многие люди просто не в состоянии распознать However, many people are simply unable to recognize

сарказм.

Люди, которые используют сарказм обычно одновременно People who use sarcasm usually simultaneously Le persone che usano il sarcasmo di solito contemporaneamente

и являются его ценителями. and are its connoisseurs. e ne sono intenditori.

Здесь главное умело расставить акценты и не использовать The main thing here is to skillfully place accents and not use La cosa principale è accentuare abilmente e non utilizzare

эту разновидность юмора слишком часто.

Помните – многие попросту не любят язвительных людей. Remember - many people simply do not like sarcastic people. Ricordate che a molte persone non piacciono le persone sarcastiche.

Еще одна разновидность юмора, которая находится,

может, даже в еще меньшем почете это так называемые perhaps even less respected are the so-called forse ancora meno stimati sono i cosiddetti

каламбуры или игра слов.

Мы говорим о словах, которые звучат похоже, но имеют We are talking about words that sound similar but have

совершенно не похожее значение. a completely different meaning.

Например: «Я бы рассказал тебе анекдот про химика, For example: "I would tell you a joke about a chemist, Per esempio: "Vorrei raccontarvi una barzelletta su un chimico,

но боюсь, что я все равно не получу от тебя никакой But I'm afraid I'm still not going to get any

реакции…».

«Когда-то я был банкиром, и клал деньги на счёты». “I used to be a banker and put money into accounts.” "Una volta ero un banchiere e mettevo i soldi nei conti".

Подобного рода каламбуры тяжелы для восприятия и These kinds of puns are hard to read and Questo tipo di giochi di parole sono difficili da comprendere e

чаще всего остаются незамеченными. most often go unnoticed. il più delle volte passano inosservati.

Но как и в случае с сарказмом и здесь найдутся свои любители. But as in the case of sarcasm, there are amateurs. Ma come per il sarcasmo, ci saranno dei fan.

И снова – главное не злоупотреблять этим типом шуток, так как Again, the main thing is not to abuse this type of joke, because Anche in questo caso, l'importante è non abusare di questo tipo di battute, in quanto la

надоедают они крайне быстро. They get boring very quickly. diventano noiosi molto rapidamente.

Ролевая игра – моя излюбленная разновидность юмора. Role-playing is my favorite kind of humor. Il gioco di ruolo è il mio tipo di umorismo preferito.

Такого рода шутки крайне сложно притворить в жизнь, This kind of joke is extremely difficult to put into practice, Questo tipo di battute sono estremamente difficili da realizzare,

именно поэтому они одновременно абсурдны и уморительно which is why they are both absurd and hilarious

смешны и именно поэтому считанные люди пользуются are ridiculous and that is why only a handful of people use sono ridicole e questo è il motivo per cui così poche persone utilizzano

этим способом. in this way.

А заключается он в том, что ты отыгрываешь роль And it lies in the fact that you play the role E si tratta di svolgere un ruolo.

какого-то персонажа или вещи. of some character or thing.

Например будучи студентом, я обожал устраивать вечеринки. For example, as a student, I loved to throw parties. Quando ero studente, ad esempio, mi piaceva organizzare feste.

Как-то раз меня посетила гениальная идея переодеться One day I had the genius idea to change

в копа и притвориться «полицией трезвости». into a cop and pretend to be "sobriety police". in un poliziotto e fingere di essere la polizia della sobrietà.

Таким образом я просто подходил к людям, показывал So I would just walk up to people, show them

им фальшивое удостоверение и спрашивал «Сэр, это полиция "Signore, è la polizia?", disse.

трезвости. di sobrietà.

Мне кажется вы немного пьяны…». I think you're a little drunk...".

И они такие типа: «Стоп. And they were like, "Stop. E loro pensano: "Wow.

Что?» What?"

А я продолжал, отвечая: «Сэр, пожалуйста покиньте And I went on, answering, "Sir, please leave the E io ho continuato, rispondendo: "Signore, per favore lasci il

свое транспортное средство…» и в этот момент люди уже their vehicle..." and at this point people are already

мало-помалу начинали понимать к чему я веду, так что теперь Little by little they began to understand what I was getting at, so now A poco a poco hanno iniziato a capire dove voglio arrivare, quindi ora.

можно было устраивать алкотест или даже вызывать подкрепление You could have a breathalyzer test or even call for backup si potrebbe somministrare un test con l'etilometro o addirittura chiamare i rinforzi.

если человек так и не осознал, что же все-таки происходит. if a person never realized what was going on. se la persona non ha ancora capito cosa sta succedendo.

Как я и сказал ранее, ролевая игра крайне сложный прием As I said earlier, role-playing is an extremely difficult technique Come ho detto prima, il gioco di ruolo è una tecnica estremamente difficile da padroneggiare.

в комедии и далеко не все и не всегда его поймут. in comedy and not everyone will always understand it.

Главное в ролевой игре не выходить из своего образа. The main thing in role-playing is not to go out of character.

В таком случае чаще всего в итоге люди все-таки понимают, In this case, more often than not, people do end up understanding,

что ты пытаешься сделать. What you're trying to do.

Теперь что касается улучшения подачи своих шуток. Now as for improving the delivery of your jokes.

Здесь существует 4 правила.

Если мы посмотрим на профессиональных комиков, то заметим, что If we look at professional comedians, we notice that

они никогда первыми не смеются над собственными They are never the first to laugh at their own

шутками.

Они могут улыбнуться или усмехнуться, но ни в коем Possono sorridere o fare una risatina, ma in nessun modo

случае не смеются.

И это потому, что ваша первостепенная задача это застать публику And that's because your first priority is to catch the audience

врасплох.

Вы хотите, чтобы они первыми сказали «Эй…погодите-ка…а You want them to be the first to say, "Hey...wait a minute...ah.

это смешно!». it's ridiculous!"

А если ты засмеешься первым, то ты не только испортишь And if you laugh first, not only will you ruin

«сюрприз», но и будешь выглядеть жалко, словно намекая окружающим "surprise," but you will also look pathetic, as if hinting to others

«эй, я тут пошутить пытался, пожалуйста посмейтесь…». "Hey, I was trying to make a joke here, please laugh...".

Таким образом правило номер один – никогда не смейся So rule number one - never laugh

первым над собственными шутками.

Как я и говорил ранее – у всех свое собственное чувство

юмора.

И главная ошибка в таком случае это использование

одного и того же комического приема раз за разом.

Здесь следует помнить о том, что человек, с которым

ты ведешь беседу, может просто не понимает твой

юмор.

И если ты видишь, что одна разновидность юмора здесь

не работает, то следует попробовать другую.

У настоящих комиков всегда в запасе есть целый арсенал

из шуток и поэтому они могут шутить на различные темы

в различных ситуациях.

Например, дети, как правило, не понимают сарказм или

каламбуры, но зато в восторге от ролевой игры.

Студенты скорее оценят игру слов, чем, например,

старшеклассник, которому скорее понравятся преувеличения high school student who would rather like exaggerations

или поддразнивания.

Правило номер два в таком случае это подстраивание Rule number two in this case is adjustment.

своего юмора под публику, на которую он направлен. his humor to the audience at which it is directed.

Вся суть шутки заключается в веселье. The whole point of the joke is to have fun. Lo scopo dello scherzo è divertirsi.

Проблема в том, что некоторые люди так сильно стараются The problem is that some people try so hard to

быть смешным, что неосознанно подключают к процессу нервные to be funny, which unknowingly connects the nervous per essere divertenti, che coinvolgono inconsapevolmente i nervi

жесты или мимику, таким образом заставляя всех gestures or facial expressions, thus forcing everyone to gesti o espressioni facciali, rendendo così tutti

вокруг чувствовать себя не менее нервно и напряженно. around feeling just as nervous and tense. in giro si sentiva altrettanto nervoso e teso.

Ваше тело как бы дает понять, что что-то не так и теперь

будет крайне сложно удачно пошутить, потому что чтобы it will be extremely difficult to make a good joke, because in order to

шутка удалась, вы сами должны чувствовать себя уверенно

чтобы ваше расслабленно настроение передалось So that your relaxed mood will be transmitted

окружающим.

Вот несколько советов, чтобы помочь вам в этом:

говори медленнее, не суетись и не зажимайся. Speak slower, don't fuss, and don't clam up. parlare lentamente, non agitarsi o stringersi.

Правило номер три – будь расслаблен и уверен в себе,

а также не забывай про интонацию своего высказывания.

И наконец, следует запомнить, что всем не угодишь. Finally, it should be remembered that you can't please everyone.

Какие-то шутки понравятся, какие-то нет. Some jokes you'll like, some you won't.

И здесь главная задача – сохранить самообладание, Il compito principale è quello di mantenere la calma,

даже если твоя шутка обошла публику стороной. even if your joke got away from the audience. anche se la tua battuta ha superato il pubblico.

Поверь, никто не заметит твоих промахов, если ты Believe me, no one will notice your blunders if you Fidatevi di me, nessuno noterà le vostre gaffe se siete

не будешь концентрироваться на них. You won't be concentrating on them.

Правило номер четыре – сохраняй спокойствие и продолжай

в том же духе.

И в заключение хотелось бы отметить, что самый лучший

способ усовершенствования своего чувства юмора – это

просмотр стэнд-ап комедии.

Эти люди настоящие мастера своего дела.

Иногда кажется, что они могут сказать что угодно

и это вызовет смех. and it will cause laughter.

Но это лишь потому, что их подача просто невероятно But that's only because their pitch is just unbelievable. Ma questo solo perché il loro lancio è semplicemente incredibile.

хороша. bene.