Как Быть СМЕШНЫМ (Виды Юмора и 4 Правила Подачи Шуток)
Wie man witzig ist (Arten von Humor und 4 Regeln zum Witzeerzählen)
How to be FUNNY (Types of Humor and 4 Rules for Giving Jokes)
Cómo ser gracioso (Tipos de humor y 4 reglas para servir chistes)
Comment être drôle (Les types d'humour et les 4 règles pour servir les blagues)
Come essere divertenti (Tipi di umorismo e 4 regole per fare battute)
Grappig zijn (Humorsoorten en 4 regels voor het maken van grappen)
Jak być zabawnym (Rodzaje humoru i 4 zasady serwowania dowcipów)
Hur man är rolig (olika typer av humor och 4 regler för att skämta)
Nasıl Komik Olunur (Mizah Türleri ve Espri Yapmanın 4 Kuralı)
Юмор – одна из тех вещей, которую легко заметить,
Humor is one of those things that is easy to spot,
но сложно объяснить.
Не существует единого определения этого понятия, но лично
There is no single definition of this concept, but personally
я предпочитаю думать о юморе как о способности
удивлять публику, создавая связь между двумя или более
surprise the audience by creating a connection between two or more
вещами.
Улучшить свое чувство юмора можно двумя способами.
There are two ways to improve your sense of humor.
Можно улучшить его содержание или способ его подачи.
You can improve its content or the way it is presented.
È possibile migliorare il contenuto o il modo in cui viene presentato.
Так, если мы говорим об улучшении содержания, то
So, if we are talking about improving the content, then
все сводится к его разнообразию.
it all comes down to its diversity.
Чтобы быть смешным, придется заставать людей врасплох.
To be funny, you have to take people by surprise.
Per essere divertenti, bisogna prendere le persone alla sprovvista.
Если все твои шутки похожи, ты становишься предсказуемым
If all your jokes are alike, you become predictable
и, таким образом, несмешным.
and thus unfunny.
«Кульминация» шутки называется так, потому что ты не ожидаешь
The "punchline" of the joke is called that because you don't expect
такой развязки.
such a disconnect.
un tale epilogo.
Существует множество различных видов юмора, но я постараюсь
There are many different kinds of humor, but I will try to
сосредоточиться на наиболее распространенных.
focus on the most common ones.
di concentrarsi su quelli più comuni.
Преувеличение – один из них.
И один из лучших, потому что почти все его понимают,
And one of the best, because almost everyone understands it,
и почти каждый может его освоить.
e quasi tutti sono in grado di padroneggiarlo.
Ты просто наблюдаешь за чем-то и описываешь происходящее
You just observe something and describe what is happening
State solo osservando qualcosa e descrivendo ciò che sta accadendo.
с многократным преувеличением.
con molteplici esagerazioni.
И чем больше и абсурднее это преувеличение, тем
сильнее комический эффект.
Например, ты говоришь, что «Он такой глупый, что пытался
Per esempio, si dice: "È talmente stupido che ha cercato di
забраться на Mountain Dew».
per scalare la Mountain Dew".
Или «У меня борода выросла, пока ждал тебя».
Or "I grew a beard while I was waiting for you.
«Марк, ты как будто каждый день просыпаешься уже с
“Mark, you seem to wake up every day with
"Mark, è come se ogni giorno ti svegliassi già con una
пивом в руке».
beer in hand. "
Следующий распространенный вид юмора – смена направления
The next common type of humor is a change of direction.
шутки.
Как и в случае с преувеличением – почти все понимают этот
As in the case of exaggeration - almost everyone understands this
юмор и он довольно-таки прост в использовании.
humor and it's pretty easy to use.
Эти шутки строятся на создании неожиданных связей.
These jokes are built on making unexpected connections.
Когда уже казалось, что все знают, к чему ведет
When everyone seemed to know where it was going
Quando sembrava che tutti sapessero come sarebbe andata a finire.
тот или иной разговор, ты вдруг сворачиваешь в совершенно
This or that conversation, you suddenly turn into a completely
questa o quella conversazione, all'improvviso si devia in un discorso completamente
иное русло.
in una direzione diversa.
Например ты спрашиваешь «Эй, а ты откуда?».
For example, you ask “Hey, where are you from?”.
«Из Короны».
"From the Crown".
«Серьезно?
"Really?
Я ненавижу пиво «Корона».
I hate Corona beer.
Я предпочитаю «Курс Лайт».
I prefer Course Light.
Другой пример.
«Эй, у тебя когда-нибудь было такое ощущение, что
"Hey, do you ever get the feeling that
"Ehi, hai mai avuto la sensazione che...
ты нашел ту самую идеальную девушку, и вы как будто
you found that perfect girl, and it's like
hai trovato la ragazza perfetta e pensi...
просто созданы друг для друга?
just made for each other?
sono fatti l'uno per l'altro?
Нет?
У меня тоже…».
Рассказав интересную историю, можно не только развеселить
By telling an interesting story, you can not only cheer
окружающих, но и заодно поведать немного о себе,
of those around you, but also to tell you a little about yourself,
установив таким образом связь с людьми.
thus establishing a connection with the people.
stabilendo così un legame con gli esseri umani.
Истории хороши тем, что «кульминационный момент»
Stories are good because the "climax"
Le storie sono belle perché il "climax"
своего повествования можно приберечь вплоть до последней
you can save your story until the last
della vostra narrazione può essere salvato fino all'ultimo.
реплики.
repliche.
Прелесть этого способа в неожиданности, так как
The beauty of this method is the unexpected, because
зачастую люди сосредоточены на самОй истории и не задумаются
often people are focused on the story itself and do not think
Spesso le persone si concentrano sulla storia in sé e non ci pensano due volte.
о развязке.
about the disconnect.
sull'epilogo.
Истории, способные заставить вас смеяться, зачастую
Stories that can make you laugh are often
связаны с неловкими или абсурдными ситуациями.
comportano situazioni imbarazzanti o assurde.
Здесь главное знать, как правильно выстроить свое
The main thing here is to know how to line up your
La chiave di volta è sapere come allineare correttamente il vostro
повествование.
Мы подробнее поговорим об этом в другом видео,
We'll talk more about this in another video,
потому что здесь мне нужно еще о многом вам рассказать.
Because I have a lot more to tell you here.
Еще одна разновидность юмора – поддразнивания.
Another form of humor is teasing.
Un altro tipo di umorismo è la presa in giro.
А вот их стоит использовать с огромной осторожностью.
But they should be used with great caution.
E questi, d'altra parte, devono essere usati con grande cautela.
Фактически ты просто указываешь на какую-то особенность
In fact, you are just pointing out some peculiarity.
In realtà, si sta solo sottolineando una particolare caratteristica
человека и высмеиваешь ее.
person and mock her.
Например, ты встречаешься с девушкой, которая помешена
For example, you're dating a girl who is obsessed with
Per esempio, stai uscendo con una ragazza che è ossessionata dal
на чистоте и она каждый раз перед едой протирает
on cleanliness and she wipes every time before she eats
sulla pulizia, e pulisce ogni pasto.
стол влажными салфетками.
table with wet wipes.
il tavolo con le salviette umidificate.
Ты можешь сказать что-то вроде «а если я попрошу
You might say something like, "What if I asked
Potreste dire qualcosa del tipo: "E se chiedessi a
взять меня за руку, ты тоже ее сначала протрешь?».
take my hand, will you wipe it off first, too?"
prendi la mia mano, vuoi anche pulirla prima?".
Но с такими шутками нужно быть предельно осторожным,
But you have to be extremely careful with such jokes,
потому что они запросто могут сойти за оскорбления.
because they could easily pass for insults.
perché potrebbero facilmente passare per insulti.
Главное подходить к такой шутке с хорошими намерениями.
The main thing is to approach such a joke with good intentions.
L'importante è affrontare uno scherzo del genere con buone intenzioni.
Если ты используешь этот вид юмора, чтобы оскорбить
If you use this kind of humor to insult
Se si usa questo tipo di umorismo per offendere.
кого-то, то ты его и оскорбишь.
someone, then you will insult them.
Также очень важно быть уверенным в достаточно
It is also very important to be sure of enough
высоком, доверительном уровне ваших отношений,
a high, trusting level of your relationship,
un livello di fiducia elevato nella vostra relazione,
прежде чем отпускать подобные шутки.
before you make a joke like that.
prima di fare battute del genere.
И для тех, кто решится пренебречь моим советом, хотелось
E per coloro che scelgono di ignorare il mio consiglio, volevo farlo.
бы сказать, что подобного рода юмор не будет срабатывать
I would say that this kind of humor will not work
Direi che questo tipo di umorismo non funziona.
каждый раз.
Сарказм – еще одна разновидность юмора, которая зачастую
Il sarcasmo è un'altra forma di umorismo che spesso viene
не находит отклика у широкой публики.
does not resonate with the general public.
non risuona con il grande pubblico.
В этом случае ты высказываешь мнение, которое радикально
In this case, you express an opinion that is radically
In questo caso, lei sta esprimendo un'opinione che è radicalmente
отличается от мнения окружающих.
Например, я когда-то работал агентом по продажам.
For example, I used to work as a sales agent.
И иногда в мои рабочие дни погода была просто ужасной,
And sometimes on my working days the weather was just awful,
лило как из ведра и я промокал до трусов, но все равно
It was pouring like a bucket and I was soaking my underpants, but still
pioveva a dirotto e io ero fradicio fino alla pelle, ma comunque.
заявлялся на порог к клиентам.
showed up at clients' doorsteps.
che si presentano alle porte dei clienti.
И тогда моим любимым приветствием было «Здравствуйте, приятно
And then my favorite greeting was "Hello, nice to
E poi il mio saluto preferito era "Salve, piacere di conoscerla".
познакомиться.
get to know each other.
Классная погодка, да?».
Nice weather, huh?"
Bel tempo, vero?".
Однако многие люди просто не в состоянии распознать
However, many people are simply unable to recognize
сарказм.
Люди, которые используют сарказм обычно одновременно
People who use sarcasm usually simultaneously
Le persone che usano il sarcasmo di solito contemporaneamente
и являются его ценителями.
and are its connoisseurs.
e ne sono intenditori.
Здесь главное умело расставить акценты и не использовать
The main thing here is to skillfully place accents and not use
La cosa principale è accentuare abilmente e non utilizzare
эту разновидность юмора слишком часто.
Помните – многие попросту не любят язвительных людей.
Remember - many people simply do not like sarcastic people.
Ricordate che a molte persone non piacciono le persone sarcastiche.
Еще одна разновидность юмора, которая находится,
может, даже в еще меньшем почете это так называемые
perhaps even less respected are the so-called
forse ancora meno stimati sono i cosiddetti
каламбуры или игра слов.
Мы говорим о словах, которые звучат похоже, но имеют
We are talking about words that sound similar but have
совершенно не похожее значение.
a completely different meaning.
Например: «Я бы рассказал тебе анекдот про химика,
For example: "I would tell you a joke about a chemist,
Per esempio: "Vorrei raccontarvi una barzelletta su un chimico,
но боюсь, что я все равно не получу от тебя никакой
But I'm afraid I'm still not going to get any
реакции…».
«Когда-то я был банкиром, и клал деньги на счёты».
“I used to be a banker and put money into accounts.”
"Una volta ero un banchiere e mettevo i soldi nei conti".
Подобного рода каламбуры тяжелы для восприятия и
These kinds of puns are hard to read and
Questo tipo di giochi di parole sono difficili da comprendere e
чаще всего остаются незамеченными.
most often go unnoticed.
il più delle volte passano inosservati.
Но как и в случае с сарказмом и здесь найдутся свои любители.
But as in the case of sarcasm, there are amateurs.
Ma come per il sarcasmo, ci saranno dei fan.
И снова – главное не злоупотреблять этим типом шуток, так как
Again, the main thing is not to abuse this type of joke, because
Anche in questo caso, l'importante è non abusare di questo tipo di battute, in quanto la
надоедают они крайне быстро.
They get boring very quickly.
diventano noiosi molto rapidamente.
Ролевая игра – моя излюбленная разновидность юмора.
Role-playing is my favorite kind of humor.
Il gioco di ruolo è il mio tipo di umorismo preferito.
Такого рода шутки крайне сложно притворить в жизнь,
This kind of joke is extremely difficult to put into practice,
Questo tipo di battute sono estremamente difficili da realizzare,
именно поэтому они одновременно абсурдны и уморительно
which is why they are both absurd and hilarious
смешны и именно поэтому считанные люди пользуются
are ridiculous and that is why only a handful of people use
sono ridicole e questo è il motivo per cui così poche persone utilizzano
этим способом.
in this way.
А заключается он в том, что ты отыгрываешь роль
And it lies in the fact that you play the role
E si tratta di svolgere un ruolo.
какого-то персонажа или вещи.
of some character or thing.
Например будучи студентом, я обожал устраивать вечеринки.
For example, as a student, I loved to throw parties.
Quando ero studente, ad esempio, mi piaceva organizzare feste.
Как-то раз меня посетила гениальная идея переодеться
One day I had the genius idea to change
в копа и притвориться «полицией трезвости».
into a cop and pretend to be "sobriety police".
in un poliziotto e fingere di essere la polizia della sobrietà.
Таким образом я просто подходил к людям, показывал
So I would just walk up to people, show them
им фальшивое удостоверение и спрашивал «Сэр, это полиция
"Signore, è la polizia?", disse.
трезвости.
di sobrietà.
Мне кажется вы немного пьяны…».
I think you're a little drunk...".
И они такие типа: «Стоп.
And they were like, "Stop.
E loro pensano: "Wow.
Что?»
What?"
А я продолжал, отвечая: «Сэр, пожалуйста покиньте
And I went on, answering, "Sir, please leave the
E io ho continuato, rispondendo: "Signore, per favore lasci il
свое транспортное средство…» и в этот момент люди уже
their vehicle..." and at this point people are already
мало-помалу начинали понимать к чему я веду, так что теперь
Little by little they began to understand what I was getting at, so now
A poco a poco hanno iniziato a capire dove voglio arrivare, quindi ora.
можно было устраивать алкотест или даже вызывать подкрепление
You could have a breathalyzer test or even call for backup
si potrebbe somministrare un test con l'etilometro o addirittura chiamare i rinforzi.
если человек так и не осознал, что же все-таки происходит.
if a person never realized what was going on.
se la persona non ha ancora capito cosa sta succedendo.
Как я и сказал ранее, ролевая игра крайне сложный прием
As I said earlier, role-playing is an extremely difficult technique
Come ho detto prima, il gioco di ruolo è una tecnica estremamente difficile da padroneggiare.
в комедии и далеко не все и не всегда его поймут.
in comedy and not everyone will always understand it.
Главное в ролевой игре не выходить из своего образа.
The main thing in role-playing is not to go out of character.
В таком случае чаще всего в итоге люди все-таки понимают,
In this case, more often than not, people do end up understanding,
что ты пытаешься сделать.
What you're trying to do.
Теперь что касается улучшения подачи своих шуток.
Now as for improving the delivery of your jokes.
Здесь существует 4 правила.
Если мы посмотрим на профессиональных комиков, то заметим, что
If we look at professional comedians, we notice that
они никогда первыми не смеются над собственными
They are never the first to laugh at their own
шутками.
Они могут улыбнуться или усмехнуться, но ни в коем
Possono sorridere o fare una risatina, ma in nessun modo
случае не смеются.
И это потому, что ваша первостепенная задача это застать публику
And that's because your first priority is to catch the audience
врасплох.
Вы хотите, чтобы они первыми сказали «Эй…погодите-ка…а
You want them to be the first to say, "Hey...wait a minute...ah.
это смешно!».
it's ridiculous!"
А если ты засмеешься первым, то ты не только испортишь
And if you laugh first, not only will you ruin
«сюрприз», но и будешь выглядеть жалко, словно намекая окружающим
"surprise," but you will also look pathetic, as if hinting to others
«эй, я тут пошутить пытался, пожалуйста посмейтесь…».
"Hey, I was trying to make a joke here, please laugh...".
Таким образом правило номер один – никогда не смейся
So rule number one - never laugh
первым над собственными шутками.
Как я и говорил ранее – у всех свое собственное чувство
юмора.
И главная ошибка в таком случае это использование
одного и того же комического приема раз за разом.
Здесь следует помнить о том, что человек, с которым
ты ведешь беседу, может просто не понимает твой
юмор.
И если ты видишь, что одна разновидность юмора здесь
не работает, то следует попробовать другую.
У настоящих комиков всегда в запасе есть целый арсенал
из шуток и поэтому они могут шутить на различные темы
в различных ситуациях.
Например, дети, как правило, не понимают сарказм или
каламбуры, но зато в восторге от ролевой игры.
Студенты скорее оценят игру слов, чем, например,
старшеклассник, которому скорее понравятся преувеличения
high school student who would rather like exaggerations
или поддразнивания.
Правило номер два в таком случае это подстраивание
Rule number two in this case is adjustment.
своего юмора под публику, на которую он направлен.
his humor to the audience at which it is directed.
Вся суть шутки заключается в веселье.
The whole point of the joke is to have fun.
Lo scopo dello scherzo è divertirsi.
Проблема в том, что некоторые люди так сильно стараются
The problem is that some people try so hard to
быть смешным, что неосознанно подключают к процессу нервные
to be funny, which unknowingly connects the nervous
per essere divertenti, che coinvolgono inconsapevolmente i nervi
жесты или мимику, таким образом заставляя всех
gestures or facial expressions, thus forcing everyone to
gesti o espressioni facciali, rendendo così tutti
вокруг чувствовать себя не менее нервно и напряженно.
around feeling just as nervous and tense.
in giro si sentiva altrettanto nervoso e teso.
Ваше тело как бы дает понять, что что-то не так и теперь
будет крайне сложно удачно пошутить, потому что чтобы
it will be extremely difficult to make a good joke, because in order to
шутка удалась, вы сами должны чувствовать себя уверенно
чтобы ваше расслабленно настроение передалось
So that your relaxed mood will be transmitted
окружающим.
Вот несколько советов, чтобы помочь вам в этом:
говори медленнее, не суетись и не зажимайся.
Speak slower, don't fuss, and don't clam up.
parlare lentamente, non agitarsi o stringersi.
Правило номер три – будь расслаблен и уверен в себе,
а также не забывай про интонацию своего высказывания.
И наконец, следует запомнить, что всем не угодишь.
Finally, it should be remembered that you can't please everyone.
Какие-то шутки понравятся, какие-то нет.
Some jokes you'll like, some you won't.
И здесь главная задача – сохранить самообладание,
Il compito principale è quello di mantenere la calma,
даже если твоя шутка обошла публику стороной.
even if your joke got away from the audience.
anche se la tua battuta ha superato il pubblico.
Поверь, никто не заметит твоих промахов, если ты
Believe me, no one will notice your blunders if you
Fidatevi di me, nessuno noterà le vostre gaffe se siete
не будешь концентрироваться на них.
You won't be concentrating on them.
Правило номер четыре – сохраняй спокойствие и продолжай
в том же духе.
И в заключение хотелось бы отметить, что самый лучший
способ усовершенствования своего чувства юмора – это
просмотр стэнд-ап комедии.
Эти люди настоящие мастера своего дела.
Иногда кажется, что они могут сказать что угодно
и это вызовет смех.
and it will cause laughter.
Но это лишь потому, что их подача просто невероятно
But that's only because their pitch is just unbelievable.
Ma questo solo perché il loro lancio è semplicemente incredibile.
хороша.
bene.