×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian with Max, 11 Russian Slang Words and Phrases | Colloquial Russian (1-11)

11 Russian Slang Words and Phrases | Colloquial Russian (1-11)

Привет, друзья! Первое слово "прокатить".

Прокатить. Что-то прокатит значит что-то получится или подойдет.

Или будет окей. Что-то прокатит или не прокатит.

Что-то будет окей или не будет окей.

Например. Я нарисовал

5 долларов. Хочу купить гамбургер. Думаешь, прокатит?

Не прокатит! Ты что, дурак?

Прокатит или не прокатит.

Я сделал отчет не очень хорошо.

Прокатит или нужно переделать?

Я думаю, прокатит.

А как вы думаете: прокатит или не прокатит?

Угарный. Угарный.

Угарный - это сленг.

Это означает очень-очень смешной.

Например. Джим Керри очень угарный,

и фильмы с ним тоже угарные!

Правда? Джим угарный?

Ну конечно, он угарный!

Другой пример.

Макс, иди сюда!

Я расскажу тебе угарную шутку.

Угарная шутка. Да.

Джим Керри угарный,

и шутки у него угарные.

И фильмы у него тоже угарные!

Ведь угарные?

Липовый. Липовый. Это прилагательное.

Липа - существительное.

Липа - это дерево.

Но когда мы говорим "липовый",

иногда мы имеем в виду ненастоящий.

Или поддельный.

Например. Я сделал себе

липовую медицинскую справку, чтобы не ходить на работу.

Липовая справка. Липовая справка.

Этот билет липовый!

Я не пущу тебя на концерт!

Купи настоящий билет, этот билет липовый!

Иди отсюда, парень!

Забить. Это глагол. Забить или забивать.

Совершенный и несовершенный вид.

Забить означает не делать что-то.

Или не обращать внимание на что-то.

Или не думать о чем-то.

А, забей!

Например.

Пойдём гулять?

Нет, мне нужно делать работу!

Забей на работу!

Нет, я не могу забить на работу!

Ну забей! Пойдем!

Нет, я не могу забить на работу,

я и так постоянно забиваю на работу!

Не могу забить на работу сегодня.

Я хотел

купить мотоцикл,

но потом я забил на эту идею.

И купил велосипед.

Я забил на эту идею.

Болтать. Это глагол. Болтать.

Болтовня - это существительное.

Болтать означает

разговаривать о чем-то.

Разговаривать о чём-то простом.

Разговаривать о чем-то неважном.

Неважном. Например.

Хватит болтать!

Я работаю. Мне нужно сфокусироваться!

Хватит болтать.

Заходи ко мне сегодня в 8 вечера, поболтаем!

Нет, у меня сегодня нет времени, чтобы зайти к тебе поболтать. Извини.

Сегодня не могу поболтать.

Мне надоела эта болтовня по телевизору.

Они все время

болтают, болтают, но ничего не делают.

Бесить. Бесить.

Бесить означает раздражать.

Это когда тебе очень-очень сильно не нравится что-то.

Например. Меня бесит моя новая прическа!

Я не могу смотреть на себя в зеркало!

Меня бесит моя прическа, меня бесят мои волосы.

Русский язык не очень сложный,

но меня бесят глаголы движения!

Пойти, зайти, ходить, идти,

найти, зайти, дойти, а-а-а!

Меня бесят глаголы движения!

А тебя бесят?

Перебивать. Пере-бивать. Перебивать означает прерывать чей-то разговор.

Перебивать. Например.

Меня бесит, когда люди перебивают меня.

Я говорю, а они начинают тоже что-то говорить.

Меня это бесит!

Или так. Ой, извини, что я перебил тебя.

Так о чем ты говорил? О чем ты говорил, не помнишь?

Я тоже не помню, о чем ты говорил. Извини, я тебя перебил.

Перегибать палку. Перегибать палку.

Да, это палка, и... Перегибать палку

Иногда просто перегибать.

Это означает преувеличивать что-то.

Как бы делать что-то в крайней степени,

говорить о чем-то в крайней степени.

Например. Мне не нравится твой новый друг.

А почему?

Ну, мне кажется, он тупой.

Эй! Ты перегибаешь палку!

Я не люблю школу. Мне кажется, в школе все плохо!

Моя дочь никогда не пойдет в школу.

Мне кажется ты перегибаешь палку. Он перегибает палку.

Не все так плохо. Он перегибает палку.

Отпад! Отпад.

Это сленг и это означает какую-то сильную эмоцию,

сильное потрясение, восторг, изумление.

Вау, отпад! Например.

Вау, Москва такая большая и красивая! Отпад!

Или другой пример.

Я заработал миллион долларов! Отпад!

Поразительно. Поразительно - это наречие,

и поразительный - это прилагательное.

Это означает что-то очень-очень, что-то в высшей степени.

Что-то предельное.

Вот такое.

Меня поразил новый фильм Стивена Спилберга.

Он поразительный!

Поразительно, что всего за один год

он выучил русский язык!

Поразительно! Правда? Это поразительно!

Отстой - существительное. Отстойный - прилагательное.

Это означает что-то

плохое, что-то плохого низкого качества.

Что-то такое... Это сленг.

Например. Тебе понравился новый альбом группы "Меркурий"?

Не, полный отстой!

Почему в этом видео звук такой отстойный?

Я смотрю видео, а звук, звук отстойный,

звук плохой! В чем дело, почему?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

11 Russian Slang Words and Phrases | Colloquial Russian (1-11) |slang|words||phrases|informal| 11 Russische Slang-Wörter und -Sätze | Umgangssprachliches Russisch (1-11) 11 Russian Slang Words and Phrases | Colloquial Russian (1-11) 11 mots et expressions d'argot russe | Russe familier (1-11) 11 Palavras e frases de gíria russa | Russo coloquial (1-11) 11 Rusça Argo Kelimeler ve İfadeler | Günlük Rusça (1-11)

Привет, друзья! Первое слово "прокатить". ||||give a ride ||||farà un giro Hello friends! The first word is "roll along". Hei, kaverit! Ensimmäinen sana on "roll".

Прокатить. Что-то прокатит значит что-то получится или подойдет. |||work out||||work out||will work |||funzionerà|||||| Roll along. Something will ride means something will work out or fit. ロール。何かが転がるということは、何かが機能する、あるいはフィットするということだ。

Или будет окей. Что-то прокатит или не прокатит. Or it will be okay. Something will roll along or not. あるいは大丈夫だろう。何かがうまくいくか、いかないか。

Что-то будет окей или не будет окей. Something will be ok or not ok.

Например. Я нарисовал ||drew For instance. I drew 例えば。私が描いたのは

5 долларов. Хочу купить гамбургер. Думаешь, прокатит? |||hamburger|| |||hamburger|| 5 dollars. I want to buy a hamburger. Do you think it will?

Не прокатит! Ты что, дурак? ||||fool It's not gonna go! Are you a fool?

Прокатит или не прокатит. Roll along or not.

Я сделал отчет не очень хорошо. I made a report not very good. レポートがうまくできなかった。

Прокатит или нужно переделать? will do|||to redo Will it rent or need to be redone?

Я думаю, прокатит. I think it will.

А как вы думаете: прокатит или не прокатит? What do you think: will it ride or not?

Угарный. Угарный. hilarious|hilarious esilarante| Carbon monoxide. Carbon monoxide. 一酸化炭素一酸化炭素

Угарный - это сленг. Carbon monoxide is slang.

Это означает очень-очень смешной. It means very, very funny.

Например. Джим Керри очень угарный, |Jim|Carrey|| ||Jim Carrey|| For instance. Jim Carrey is very carbon monoxide

и фильмы с ним тоже угарные! |||||hilarious |||||esilaranti and films with him are carbon monoxide too! 彼の映画も面白い!

Правда? Джим угарный? True? Jim carbon monoxide?

Ну конечно, он угарный! Of course he's carbon monoxide! もちろん、彼は陽気だ!

Другой пример. Another example.

Макс, иди сюда! Max, come here!

Я расскажу тебе угарную шутку. |||hilarious|joke |||divertente| I'll tell you a carbon monoxide joke.

Угарная шутка. Да. hilarious|joke| esilarante|| Carbon monoxide joke. Yes.

Джим Керри угарный, Jim Carrey carbon monoxide

и шутки у него угарные. |jokes||| and his jokes are carbon monoxide.

И фильмы у него тоже угарные! And his films are carbon monoxide too!

Ведь угарные? Carbon monoxide?

Липовый. Липовый. Это прилагательное. lime tree|||adjective falso||| Phony. It's an adjective. リンデンライミー。形容詞です。

Липа - существительное. lime tree| Linden is a noun.

Липа - это дерево. Linden is a tree.

Но когда мы говорим "липовый", But when we say phony

иногда мы имеем в виду ненастоящий. ||have|||something fake/not real |||||falso sometimes we mean fake. 偽物を意味することもある。

Или поддельный. |fake |falso Or fake.

Например. Я сделал себе For instance. I made myself

липовую медицинскую справку, чтобы не ходить на работу. fake|medical|a certificate||||| falsa|medica|||||| a fake medical certificate to avoid going to work. 仕事に行くのを避けるために、偽の診断書を作った。

Липовая справка. Липовая справка. fake|certificate||fake (adjective) Linden help. Linden help.

Этот билет липовый! |ticket| This ticket is phony! このチケットはインチキだ!

Я не пущу тебя на концерт! ||will let|||concert ||lascerò||| I will not let you go to the concert! コンサートには行かせない!

Купи настоящий билет, этот билет липовый! Buy a real ticket, this ticket is fake!

Иди отсюда, парень! Get out of here boy!

Забить. Это глагол. Забить или забивать. score|||||score |||||verbo Score. It's a verb. To score or score.

Совершенный и несовершенный вид. perfect aspect||imperfect aspect| Perfect and imperfect appearance.

Забить означает не делать что-то. To score means not to do something.

Или не обращать внимание на что-то. ||pay attention|||| Or not pay attention to something.

Или не думать о чем-то. Or not think about something. あるいは何も考えていない。

А, забей! |forget it |lascia perdere Oh, forget it! ああ、忘れてくれ!

Например. For instance.

Пойдём гулять? Let's go for a walk?

Нет, мне нужно делать работу! No, I need to get work done!

Забей на работу! Forget it to work!

Нет, я не могу забить на работу! No, I can't give up on work!

Ну забей! Пойдем! Well, forget it! Let's go to!

Нет, я не могу забить на работу, No, I can't give up on work

я и так постоянно забиваю на работу! ||||neglect|| ||||smetto di pens|| I always forget to work!

Не могу забить на работу сегодня. I can't miss work today.

Я хотел I wanted

купить мотоцикл, |motorcycle buy a motorcycle,

но потом я забил на эту идею. |||gave up|||idea |||ho rinunciato||| but then I scored on this idea.

И купил велосипед. ||bicycle And I bought a bike.

Я забил на эту идею. I gave up on this idea.

Болтать. Это глагол. Болтать. |||to chat Chat. It's a verb. Chat. おしゃべり。動詞だ。おしゃべり。

Болтовня - это существительное. chatter|| Chatter is a noun.

Болтать означает Chatting means

разговаривать о чем-то. talk about something.

Разговаривать о чём-то простом. ||||simple ||||semplice Talk about something simple.

Разговаривать о чем-то неважном. ||||trivial Talking about something unimportant.

Неважном. Например. It doesn't matter. For instance.

Хватит болтать! enough| Enough talking! 黙れ!

Я работаю. Мне нужно сфокусироваться! ||||focus I work. I need to focus!

Хватит болтать. Enough talking. 黙れ。

Заходи ко мне сегодня в 8 вечера, поболтаем! come over||||||chat a bit Come to me today at 8 pm, let's chat! 今夜8時、僕の家に来て話をしよう!

Нет, у меня сегодня нет времени, чтобы зайти к тебе поболтать. Извини. |||||||drop by|||chat a bit| No, I don't have time today to come and chat with you. I'm sorry.

Сегодня не могу поболтать. |||chat I can't talk today.

Мне надоела эта болтовня по телевизору. |got tired of|||| I'm tired of this chatter on TV. テレビでのおしゃべりはうんざりだ。

Они все время They're all the time

болтают, болтают, но ничего не делают. talk a lot|are chatting|||| chatting, chatting, but doing nothing.

Бесить. Бесить. annoying frustrating| Enrage. Enrage.

Бесить означает раздражать. ||annoy To pissed off means to annoy.

Это когда тебе очень-очень сильно не нравится что-то. This is when you really, very much dislike something.

Например. Меня бесит моя новая прическа! ||annoys|||hairstyle For instance. My new hairstyle pisses me off!

Я не могу смотреть на себя в зеркало! |||||||mirror I can't look at myself in the mirror!

Меня бесит моя прическа, меня бесят мои волосы. |||||annoy|| My hair pisses me off, my hair pisses me off.

Русский язык не очень сложный, The Russian language is not very difficult

но меня бесят глаголы движения! but I am enraged by the verbs of movement!

Пойти, зайти, ходить, идти, |drop by|| Go, go, go, go,

найти, зайти, дойти, а-а-а! |go in|get there||| find, go, go, ah-ah!

Меня бесят глаголы движения! I am mad about the verbs of movement!

А тебя бесят? Are you angry?

Перебивать. Пере-бивать. Перебивать означает прерывать чей-то разговор. interrupt|interrupt|interrupt|||interrupt|someone's|| |||||interrompere||| Interrupt. Interrupt. Interrupting means interrupting someone's conversation. インタラプト(中断)、インタラプト(中断)とは、誰かの会話を遮るという意味だ。

Перебивать. Например. Interrupt. For instance.

Меня бесит, когда люди перебивают меня. ||||interrupt| ||||mi interrompono| It pisses me off when people interrupt me.

Я говорю, а они начинают тоже что-то говорить. I say, and they also start to say something.

Меня это бесит! It infuriates me!

Или так. Ой, извини, что я перебил тебя. ||||||interrupted| Or so. Oh, I'm sorry I interrupted you. お邪魔してすみません。

Так о чем ты говорил? О чем ты говорил, не помнишь? ||||||||||remember So what were you talking about? What were you talking about, don't you remember?

Я тоже не помню, о чем ты говорил. Извини, я тебя перебил. |too|||||||||| I don't remember what you said either. Sorry, I interrupted you.

Перегибать палку. Перегибать палку. overdo it|the stick|| esagerare|la misura|| Bend the stick. Bend the stick.

Да, это палка, и... Перегибать палку ||stick||| Yes, it's a stick, and ... Bend the stick

Иногда просто перегибать. Sometimes it's easy to go overboard. 時にはやりすぎだ。

Это означает преувеличивать что-то. ||to exaggerate|| ||esagerare|| It means exaggerating something.

Как бы делать что-то в крайней степени, |||||||to the utmost How to do something to the extreme

говорить о чем-то в крайней степени. talk about something to the extreme.

Например. Мне не нравится твой новый друг. For instance. I don't like your new friend.

А почему? And why?

Ну, мне кажется, он тупой. ||||stupid Well, I think he's dumb.

Эй! Ты перегибаешь палку! ||are bending| ||stai esagerando| Hey! You're go too far. ちょっと、大袈裟だよ!

Я не люблю школу. Мне кажется, в школе все плохо! I do not like school. It seems to me that everything is bad at school!

Моя дочь никогда не пойдет в школу. ||||goes to|| My daughter will never go to school.

Мне кажется ты перегибаешь палку. Он перегибает палку. ||||||is bending| ||||||stai esagerando| I think you are going overboard. He goes overboard.

Не все так плохо. Он перегибает палку. It's not all bad. He goes overboard.

Отпад! Отпад. awesome| spettacolare| Fallout! Fallout.

Это сленг и это означает какую-то сильную эмоцию, |||this||||strong|emotion It's slang and it means some kind of strong emotion

сильное потрясение, восторг, изумление. |excitement|delight|amazement |||stupore strong shock, delight, amazement.

Вау, отпад! Например. Wow, awesome! For instance.

Вау, Москва такая большая и красивая! Отпад! Wow, Moscow is so big and beautiful! Fall away!

Или другой пример. Or another example.

Я заработал миллион долларов! Отпад! |earned||| I made a million dollars! Fall away!

Поразительно. Поразительно - это наречие, remarkably|||amazingly |||avverbio Amazing. Amazing is the adverb

и поразительный - это прилагательное. |amazing||an adjective |sorprendente|| and striking is an adjective.

Это означает что-то очень-очень, что-то в высшей степени. |||||||||very| It means something very, very, something supreme.

Что-то предельное. ||extraordinary ||qualcosa di est Something ultimate.

Вот такое. Here it is.

Меня поразил новый фильм Стивена Спилберга. |impressed||movie|Steven|Spielberg |||||Spielberg I was amazed by Stephen's new movie Spielberg.

Он поразительный! He's amazing!

Поразительно, что всего за один год It's amazing that in just one year

он выучил русский язык! |learned|| he learned Russian!

Поразительно! Правда? Это поразительно! Amazing! True? This is amazing!

Отстой - существительное. Отстойный - прилагательное. crap||crappy| ||di scarto| Sucks is a noun. Sucks - adjective.

Это означает что-то It means something

плохое, что-то плохого низкого качества. bad||||of low| bad, something bad Low quality.

Что-то такое... Это сленг. Something like that ... It's slang.

Например. Тебе понравился новый альбом группы "Меркурий"? ||||album||Mercury ||||||Mercurio For instance. Did you like the new album of the "Mercury" group?

Не, полный отстой! No, that sucks!

Почему в этом видео звук такой отстойный? Why is the sound so bad in this video?

Я смотрю видео, а звук, звук отстойный, I watch videos and the sound, the sound sucks ビデオを見ても、音は最悪だ、

звук плохой! В чем дело, почему? poor sound! What's the matter, why?