×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

St Petersburg to Vladivostok by Car, Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. 3. Йошкар-Ола

Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. 3. Йошкар-Ола

Добрый день, здравствуйте! Сегодня я продолжаю свой рассказ о нашей поездке из Петербурга во Владивосток.

В России есть только один город, название которого начинается на букву «й». Вы слышали когда- нибудь такое название – Йошкар-Ола? Для русского уха это название звучит экзотически, как экзотика. Честно говоря, никто из моих знакомых там не был. Но все знают, что это столица республики Марий Эл. Название республики тоже звучит не по-русски. Даже трудно представить, что это место находится в европейской части России и даже не слишком далеко от Москвы. И что же это за чудо такое?

Давайте посмотрим на фотографии, которые выдаёт нам поисковик на наш запрос «йошкар-ола». Ой. Чудо чудное, диво дивное. Это, кстати, фраза из русской народной сказки. И выражает она удивление и недоумение. Когда мы думали, по какой дороге поехать из Костромы, какой путь нам выбрать, мы тоже смотрели на эти картинки. Мы подумали: да, мы должны это увидеть.

Итак, республика Марий Эл. В переводе с местного языка на русский это значит Марийский край. Марийцы, или мари, - это национальность. Находится эта республика в европейской части России, а точнее – на востоке европейской части России, и от Москвы примерно 800 (восемьсот) километров – Марий Эл. Ну, чуть дальше, чем от Москвы до Петербурга. И республика маленькая, вся её площадь в два раза меньше Московской области, то есть Московская область по территории – как две республики Марий Эл. И живёт здесь примерно 700 000 (семьсот тысяч) человек, то есть намного меньше миллиона. Но в этой республике есть свой Глава Республики, есть Правительство Республики, то есть есть министры, есть Государственное Собрание – что-то вроде местного парламента, и даже есть своя Конституция. Здесь целых три государственных языка. Это русский и два марийских: марийский горный и марийский луговой. Я спрашивала у местных жителей, есть ли у них в школах уроки марийского языка. Мне сказали, что обязательных уроков нет. Кто хочет, тот учит марийский язык. Кто не хочет, тот не учит.

Большинство жителей республики, кстати, не марийцы, а русские. Но есть и марийцы.

Здесь один город, который мы можем назвать сравнительно большим. Там живёт примерно 267 000 (двести шестьдесят семь тысяч) человек. И это столица республики, то есть Йошкар-Ола. Это сейчас у города такое эффектное имя. А сначала он назывался Царевококшайск – Царёв город на Кокшаге. Кокшага – это речка, которая здесь протекает.

Основали здесь город при царе Фёдоре Иоанновиче – сыне Ивана Грозного. То есть город здесь появился, когда царём был сын Ивана Грозного – Фёдор Иоаннович. И здесь в городе даже есть памятник царю Фёдору. Кстати, это единственный в мире памятник этому царю.

Говорят, до революции это был такой маленький тихий город, здесь было всего 13 (тринадцать) улиц. После Октябрьской революции в стране, конечно, не могло быть, не могло существовать городов с царскими названиями. И вот городок переименовали, дали ему другое имя. И, конечно, даже думать долго не нужно, какое дали ему имя. Стал он называться Краснококшайск. В 1928 (тысяча девятьсот двадцать восьмом) году город Краснококшайск опять переименовали, снова дали ему новое имя – Йошкар-Ола, красный город.

Тогда ещё не было Марийской республики. Марийская Автономная Советская Социалистическая Республика появилась в 1936 (тысяча девятьсот тридцать шестом) году, и тогда Йошкар-Ола стала столицей. Современное название Марий Эл – Марийская Республика – этому региону дали в 1992 (тысяча девятьсот девяносто втором) году, то есть сравнительно недавно.

В городе Йошкар-Ола – в Йошкар-Оле – русских абсолютное большинство, почти 70% (семьдесят процентов) жителей – это русские.

История этих построек началась только в 21 (двадцать первом) веке, где-то примерно в 2007 (две тысячи седьмом) году. Местные жители, кстати, очень гордятся своим центром. И многим туристам нравится. По крайней мере, центр очень необычный. Здесь есть всё сразу.

Посмотрите, вот кажется, что это озеро или пруд, но на самом деле это река Малая Кокшага, и напротив – набережная Брюгге. Набережная – это улица на берегу реки. Брюгге – это город в Бельгии. Почему здесь набережная, которая называется набережная Брюгге, мы не знаем. Может быть, человек, который это придумал, когда-то был в Бельгии, и ему так понравился город Брюгге, что он захотел сделать здесь, в столице Марий Эл, что-то подобное.

А вот здесь собор Благовещения Пресвятой Богородицы. Красиво, да? И немного похоже сразу и на собор Спаса на Крови в Санкт-Петербурге, и на собор Василия Блаженного в Москве. А вот и башня с часами. И часы напоминают куранты Московского Кремля, да? А эта площадь, кстати, называется площадью Республики. Вот здесь фонтан, там архангел Гавриил.

И кому только памятников здесь нет! Вот, например, памятник Пушкину с Онегиным. Онегин – это главный герой романа в стихах Пушкина, романа в стихах «Евгений Онегин». Пушкин беседует с Онегиным. Памятник Гоголю тоже есть.

Почему-то здесь и масса других необычных памятников. Логика не совсем понятна, но интересно.

А это кто такие, как вы думаете? Знаете? Это Пётр и Феврония. Это памятник Петру и Февронии. И эти два человека являются в православии символом семьи, верности и любви. И кто же такие эти Пётр и Феврония? Пётр и Феврония – это русские православные святые. Есть такое произведение литературное, литературное произведение 16 (шестнадцатого) века, которое называется «Сказ о Петре и Февронии». И легенда, я бы даже сказала, неоднозначная.

Повесть рассказывает о том, как князь Давид, князь, который княжил в Муроме, он был главным человеком в Муроме, это город такой старый, этот князь Давид заболел. Заболел он очень серьёзно, и никто не мог его вылечить. И вот одна крестьянка, которую звали Евросинья, сказала, что она может вылечить князя. Но ещё она добавила, что, если она его вылечит, он должен на ней жениться. Князь пообещал, сказал, что он на ней женится.

Она его вылечила. И тут князь отказался жениться. Сказал, что не будет на ней жениться. Но девушка была, наверное, довольно хитрая. И оказалось, что она вылечила его не совсем до конца. И вот князь снова заболел, опять заболел. Ефросинья его вылечила второй раз, и тогда уже он на ней женился. И вот после свадьбы они чудесным образом друг друга полюбили. Сначала жители города Мурома не хотели, чтобы их княгиней была простая крестьянка. Они даже прогнали князя и княгиню из города. Но потом у них в городе начались всякие беды, всякие неприятности, и они позвали князя обратно. И потом уже в городе всё стало хорошо.

Потом князь и княгиня постриглись в монахи. Они жили в разных монастырях, взяли имена Пётр и Феврония. Умерли они в один день и даже в один час. Вот такая легенда. И Пётр и Феврония стали святыми, которые символизируют любовь, верность и счастье. На мой взгляд, немного странноватая легенда. «Странноватая» значит «немного странная».

Есть, конечно, в городе и старые здания, но они просто меркнут перед городским центром, перед вот этим местом.

Есть, конечно, в городе и вездесущий Ленин тоже. «Вездесущий» - это значит «который есть везде». Почти во всех российских городах есть памятники Ленину, и Йошкар-Ола не исключение.

А вот это действительно интересное место. Как вы думаете, кто это? А это Йошкин кот. Хитрый смешной кот сидит на скамейке перед университетом. Студенты усердно натирают его лапу и нос перед экзаменами, надеются, что это принесёт удачу. Туристы делают то же самое, надеясь ещё раз приехать в Йошкар-Олу, вернуться в Йошкар-Олу.

Говорят, что можно прошептать коту на ухо своё желание, и желание сбудется.

Этот кот – визитная карточка города. Прямо как памятник Ивану Сусанину – визитная карточка города Кострома. Вот дедушка Ленин есть в каждом городе, а Йошкин кот – только здесь, в Йошкар-Оле.

Да, кстати, почему выражение «йошкин кот» звучит забавно? Вообще-то выражение «ёшкин кот» - это такое лёгкое ругательство. Когда человек говорит «Ёшкин кот!», он выражает свои эмоции, и обычно это эмоции негативные. Звучит примерно как «Чёрт!». Но появилось это выражение в результате того, что некоторые «культурные» люди не могут произнести вслух более крепкое нецензурное выражение и говорят «ёшкин кот». По-моему, это самый милый памятник города.

Некоторым туристам здесь очень нравится. Здесь, в Йошкар-Оле. Некоторые испытывают недоумение, замешательство, как я, например. Я не понимаю, понравился мне город или не понравился.

Вот на сегодня, пожалуй, это и всё, что я хотела рассказать. Я, как всегда, надеюсь, что вам было интересно. До свидания, до новых встреч!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. opi|venäjää|Pyhä|Pietari|-sta|Vladivostok|-lla|autolla учить|русский|Санкт|Петербург|до|Владивосток|на|машине تعلم|الروسية|سانت|بطرسبرغ|إلى|فلاديفوستوك|بواسطة|سيارة 学习|俄语|圣|彼得堡|到|海参崴|通过|汽车 Russisch lernen: Mit dem Auto von St. Petersburg nach Wladiwostok. 3. Joshkar-Ola Apprendre le russe : de Saint-Pétersbourg à Vladivostok en voiture. 3. Yoshkar-Ola Rusça Öğrenin: St Petersburg'dan Vladivostok'a Araba ile. 3. Yoshkar-Ola Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. تعلم الروسية: من سانت بطرسبرغ إلى فلاديفوستوك بالسيارة. Opettele venäjää: Pietarista Vladivostokiin autolla. 学习俄语:从圣彼得堡到符拉迪沃斯托克开车。 3. 3. 3. 3. 3. Йошкар-Ола Yoshkar|Ola Yoshkar-Ola يوشكار-أولا Joškar-Ola 约什卡尔-奥拉

Добрый день, здравствуйте! hyvä|päivä|tervehdys ||hallo صباح الخير|يوم|مرحبا good|day|hello 好|天|您好 Good day, hello! طاب يومك، مرحبا! Hyvää päivää, terve! 你好,您好! Сегодня я продолжаю свой рассказ о нашей поездке из Петербурга во Владивосток. tänään|minä|jatkan|oma|kertomus|-sta|meidän|matkasta|-sta|Pietarista|-hin|Vladivostok today|I|continue|my|story|about|our|trip|from|St Petersburg|to|Vladivostok اليوم|أنا|أواصل|قصتي|رواية|عن|رحلتنا|من|من|بطرسبورغ|إلى|فلاديفوستوك 今天|我|继续|我的|故事|关于|我们的|旅行|从|圣彼得堡|到|符拉迪沃斯托克 Today I continue my story about our trip from St. Petersburg to Vladivostok. اليوم أواصل حديثي عن رحلتنا من بطرسبورغ إلى فلاديفوستوك. Tänään jatkan kertomustani matkasta Pietarista Vladivostokiin. 今天我继续讲述我们从圣彼得堡到海参崴的旅行。

В России есть только один город, название которого начинается на букву «й». -ssa|Venäjällä|on|vain|yksi|kaupunki|nimi|jonka|alkaa|-lla|kirjaimella|й in|Russia|there is|only|one|city|name|which|starts|with|letter|'y' في|روسيا|يوجد|فقط|واحد|مدينة|اسم|الذي|يبدأ|على|حرف|ي 在|俄罗斯|有|只有|一个|城市|名字|它的|开始|以|字母|й ロシアには、名前が「y」で始まる都市が1つだけあります。 In Russia, there is only one city whose name starts with the letter 'Й'. في روسيا يوجد فقط مدينة واحدة يبدأ اسمها بحرف "ي". Venäjällä on vain yksi kaupunki, jonka nimi alkaa kirjaimella «й». 在俄罗斯只有一个城市的名字以字母“й”开头。 Вы слышали когда- нибудь такое название – Йошкар-Ола? te|olette kuulleet|||tällaista|nimeä|| you|heard|||such|name||Ola Вы|слышали|||такое|название|| 你们|听说过|||这样的|名字|| Have you ever heard of the name – Yoshkar-Ola? هل سمعتم يومًا بهذا الاسم - يوشكار-أولا؟ Oletko koskaan kuullut tällaista nimeä – Joškar-Ola? 你听说过这个名字吗 - 约什卡尔-奥拉? Для русского уха это название звучит экзотически, как экзотика. -lle|venäläiselle|korvalle|tämä|nimi|kuulostaa|eksoottisesti|kuin|eksoottisuus ||||||exotisch|| من|الروسي|أذن|هذا|اسم|يبدو|غريبًا|مثل|غريبة for|Russian|ear|this|name|sounds|exotic|like|exoticism 对于|俄语|耳朵|这个|名字|听起来|异国情调|像|异国情调 Für das russische Ohr klingt der Name exotisch, wie Exotica. To a Russian ear, this name sounds exotic, like exoticism. بالنسبة للأذن الروسية، يبدو هذا الاسم غريبًا، مثل الغرابة. Venäläisen korvaan tämä nimi kuulostaa eksoottiselta, kuin eksoottisuus. 对于俄罗斯人来说,这个名字听起来很奇特,就像异国情调。 Честно говоря, никто из моих знакомых там не был. rehellisesti|sanoen|kukaan|-sta|minun|tuttavistani|siellä|ei|ollut honestly|speaking|nobody|of|my|acquaintances|there|not|been بصراحة|قائلًا|لا أحد|من|أصدقائي|المعارف|هناك|لا|كان 诚实地|说|没有人|从|我的|熟人|在那里|不|去过 Ehrlich gesagt, ich kenne niemanden, der dort gewesen ist. Honestly, none of my acquaintances have been there. بصراحة، لم يكن أي من معارفي هناك. Rehellisesti sanottuna, kukaan tuntemistani ei ole ollut siellä. 老实说,我认识的人没有一个去过那里。 Но все знают, что это столица республики Марий Эл. mutta|kaikki|tietävät|että|tämä|pääkaupunki|tasavallan|Mari|El but|everyone|know|that|this|is the capital|of the republic|Mari|El لكن|الجميع|يعرفون|أن|هذه|عاصمة|الجمهورية|ماري|إيل 但是|所有人|知道|这|这是|首都|共和国|马里|艾尔 But everyone knows that it is the capital of the Mari El Republic. لكن الجميع يعرف أنها عاصمة جمهورية ماري إيل. Mutta kaikki tietävät, että se on Mari El -tasavallan pääkaupunki. 但大家都知道这是马里埃尔共和国的首都。 Название республики тоже звучит не по-русски. nimi|tasavallan|myös|kuulostaa|ei|| The name|of the republic|also|sounds|not|| اسم|الجمهورية|أيضا|يبدو|ليس|| 名称|共和国|也|听起来|不|| The name of the republic also sounds unusual in Russian. اسم الجمهورية أيضًا لا يبدو روسيًا. Tasavallan nimi kuulostaa myös ei-venäläiseltä. 这个共和国的名字听起来也不像俄语。 Даже трудно представить, что это место находится в европейской части России и даже не слишком далеко от Москвы. jopa|vaikeaa|kuvitella|että|tämä|paikka|sijaitsee|-ssa|eurooppalaisessa|osassa|Venäjää|ja|jopa|ei|liian|kaukana|-sta|Moskovasta even|hard|to imagine|that|this|place|is located|in|the European|part|of Russia|and|even|not|too|far|from|Moscow حتى|من الصعب|تخيل|أن|هذا|المكان|يقع|في|الأوروبية|جزء|روسيا|و|حتى|ليس|جدا|بعيدا|من|موسكو 甚至|难以|想象|这|这个|地方|位于|在|欧洲的|部分|俄罗斯|和|甚至|不|太|远|离|莫斯科 この場所がロシアのヨーロッパの部分にあり、モスクワからそれほど遠くないことを想像するのはさらに難しいです。 It's hard to imagine that this place is located in the European part of Russia and not too far from Moscow. من الصعب حتى تخيل أن هذا المكان يقع في الجزء الأوروبي من روسيا وليس بعيدًا جدًا عن موسكو. On jopa vaikea kuvitella, että tämä paikka sijaitsee Venäjän Euroopan osassa eikä ole edes kovin kaukana Moskovasta. 甚至很难想象这个地方位于俄罗斯的欧洲部分,离莫斯科也不太远。 И что же это за чудо такое? ja|mitä|sitten|tämä|varten|ihme|sellainen and|what|then|this|for|miracle|such و|ماذا|إذن|هذا|عن|معجزة|مثل هذا |||||cud| 和|什么|呢|这|的|奇迹|这样的 そして、これはどのような奇跡ですか? So what kind of wonder is this? وما هذا العجب؟ Ja mikä ihme tämä on? 这是什么奇迹呢?

Давайте посмотрим на фотографии, которые выдаёт нам поисковик на наш запрос «йошкар-ола». katsotaan|katsotaan|päälle|valokuvat|jotka|antaa|meille|hakukone|päälle|meidän|haku|| let's|take a look|at|the photos|that|gives|us|the search engine|for|our|query||ola دعونا|نرى|على|الصور|التي|يعرض|لنا|محرك البحث|على|طلبنا|استعلام|| |||||||wyszukiwarka||||| 让我们|看|在|照片|那些|显示|给我们|搜索引擎|对于|我们的|查询|约什卡尔| 検索エンジンがクエリ「yoshkar-ola」に対して提供する写真を見てみましょう。 Let's take a look at the photos that the search engine provides for our query 'Yoshkar-Ola'. دعونا نلقي نظرة على الصور التي يقدمها لنا محرك البحث عند طلبنا "يوشكار-أولا". Katsotaanpa valokuvia, joita hakukone antaa meille hakemalla "joškar-ola". 让我们看看搜索引擎对我们请求“约什卡尔-奥拉”所提供的照片。 Ой. oi Oh أوه 哎呀 Oh. أوه. Oi. 哦。 Чудо чудное, диво дивное. ihme|ihmeellinen|ihme|ihmeellinen miracle|wondrous|marvel|marvelous معجزة|رائعة||عجيبة 奇迹|奇妙的|奇观|奇妙的 素晴らしい奇跡、素晴らしい奇跡。 A wonderful miracle, a marvelous wonder. عجب عجاب، عجب غريب. Ihme ihmeellinen, ihmeellinen ihme. 奇妙的奇迹,神奇的奇迹。 Это, кстати, фраза из русской народной сказки. tämä|muuten|lause|-sta|venäläisestä|kansansadusta|sadusta this|by the way|phrase|from|Russian|folk|tale это|بالمناسبة|عبارة|من|الروسية|الشعبية|الحكاية 这|顺便说一下|句子|来自|俄国的|民间的|故事 By the way, this is a phrase from a Russian folk tale. هذه، بالمناسبة، عبارة من حكاية شعبية روسية. Tämä on muuten lause venäläisestä kansansadusta. 这句话来自俄罗斯民间故事。 И выражает она удивление и недоумение. ja|se ilmaisee|se|hämmästystä|ja|ymmärtämättömyyttä and|expresses|she|surprise|and|bewilderment و|تعبر عن|هي|الدهشة|و|الحيرة 而且|表达|它|惊讶|和|不解 そして彼女は驚きと戸惑いを表現します。 And it expresses surprise and bewilderment. وتعبر عن الدهشة والاستغراب. Ja se ilmaisee hämmästystä ja ymmärtämättömyyttä. 它表达了惊讶和困惑。 Когда мы думали, по какой дороге поехать из Костромы, какой путь нам выбрать, мы тоже смотрели на эти картинки. kun|me|ajattelimme|-ta|minkä|tien|lähteä|-sta|Kostromasta|minkä|reitti|meille|valita|me|myös|katsoimme|-lle|nämä|kuvat when|we|thought|which|which|road|to go|from|Kostroma|which|path|for us|to choose|we|also|looked|at|these|pictures عندما|نحن|فكرنا|عن|أي|طريق|نذهب|من|كاستروما|أي|طريق|لنا|نختار|نحن|أيضا|نظرنا|إلى|هذه|الصور 当|我们|想|沿着|哪条|路|去|从|科斯特罗马|哪条|路|我们|选择|我们|也|看|在|这些|图片 コストロマからどの道を選ぶか、どちらを選ぶかを考えるとき、これらの写真も見てみました。 When we were thinking about which road to take from Kostroma, which path to choose, we also looked at these pictures. عندما كنا نفكر في أي طريق نسلكه من كوستروما، وأي مسار نختار، كنا أيضًا ننظر إلى هذه الصور. Kun mietimme, mitä tietä ajaa Kostromasta, mitä reittiä valita, katsoimme myös näitä kuvia. 当我们考虑从科斯特罗马走哪条路,选择哪条路径时,我们也看了这些图片。 Мы подумали: да, мы должны это увидеть. me|ajattelimme|kyllä|me|meidän täytyy|tämä|nähdä we|thought|yes|we|must|this|see نحن|فكرنا|نعم|نحن|يجب أن|هذا|نرى 我们|想|是的|我们|应该|这个|看到 私たちは考えました:はい、私たちはこれを見なければなりません。 We thought: yes, we must see this. فكرنا: نعم، يجب أن نرى هذا. Ajattelimme: kyllä, meidän on nähtävä tämä. 我们想:是的,我们必须看到这个。

Итак, республика Марий Эл. siis|tasavalta|Mari|El so|republic|Mari|El إذن|جمهورية|ماري|إيل 那么|共和国|马里|艾尔 だから、マリエル共和国。 So, the Republic of Mari El. إذن، جمهورية ماري إيل. Niin, Mari Elin tasavalta. 那么,马里埃尔共和国。 В переводе с местного языка на русский это значит Марийский край. -sta|käännöksessä|-lta|paikallisesta|kielestä|-lle|venäjä|tämä|tarkoittaa|Marilaista|aluetta in|translation|from|local|language|to|Russian|this|means|Mari|region في|الترجمة|من|المحلي|لغة|إلى|الروسية|هذا|يعني|ماري|إقليم 在|翻译|从|当地的|语言|到|俄语|这|意思是|马里|地区 In translation from the local language to Russian, it means Mari region. في الترجمة من اللغة المحلية إلى الروسية، يعني هذا منطقة ماري. Paikallisesta kielestä venäjäksi käännettynä se tarkoittaa Mari-aluetta. 从当地语言翻译成俄语是马里地区。 Марийцы, или мари, - это национальность. mariit|tai|mari|tämä|kansallisuus Mari|or|Mari|this|nationality الماريون|أو|الماري|هذه|جنسية 马里人|或者|马里|这|民族 Mari people, or Mari, is a nationality. الماريون، أو ماري، هم قومية. Mari, tai mari, on kansallisuus. 马里人,或称马里,是一个民族。 Находится эта республика в европейской части России, а точнее – на востоке европейской части России, и от Москвы примерно 800 (восемьсот) километров – Марий Эл. sijaitsee|tämä|tasavalta|-ssa|eurooppalaisessa|osassa|Venäjää|ja|tarkemmin|-lla|idässä|eurooppalaisessa|osassa|Venäjää|ja|-lta|Moskovasta|noin|kahdeksansataa|kilometriä|Mari|El is located|this|republic|in|the European|part|of Russia|and|more precisely|in the|east|the European|part|of Russia|and|from|Moscow|about|(eight hundred)|kilometers|Mari|El تقع|هذه|جمهورية|في|الأوروبية|جزء|روسيا|و|بالأحرى|في|الشرق|الأوروبية|جزء|روسيا|و|من|موسكو|حوالي|ثمانمئة|كيلومتر|ماري|إيل 位于|这个|共和国|在|欧洲的|部分|俄罗斯|而且|更确切地说|在|东部|欧洲的|部分|俄罗斯|并且|离|莫斯科|大约|八百|公里|马里|艾尔 This republic is located in the European part of Russia, more precisely – in the east of the European part of Russia, and about 800 (eight hundred) kilometers from Moscow – Mari El. تقع هذه الجمهورية في الجزء الأوروبي من روسيا، وبالتحديد - في شرق الجزء الأوروبي من روسيا، وعلى بعد حوالي 800 (ثمانمائة) كيلومتر من موسكو - ماري إيل. Tämä tasavalta sijaitsee Venäjän eurooppalaisessa osassa, tarkemmin sanottuna Venäjän eurooppalaisen osan itäosassa, ja Moskovasta noin 800 (kahdeksansataa) kilometriä – Mari El. 这个共和国位于俄罗斯的欧洲部分,更确切地说,是在俄罗斯欧洲部分的东部,距离莫斯科大约800(八百)公里——马里埃尔。 Ну, чуть дальше, чем от Москвы до Петербурга. no|vähän|pidemmälle|kuin|Moskovasta||Pietariin| well|a little|further|than|from|Moscow|to|Petersburg حسنا|قليلا|أبعد|من|من|موسكو|إلى|بطرسبرغ 那么|稍微|更远|比|从|莫斯科|到|圣彼得堡 さて、モスクワからサンクトペテルブルクまで少し離れています。 Well, a bit further than from Moscow to St. Petersburg. حسناً، أبعد قليلاً من موسكو إلى سانت بطرسبرغ. No, hieman kauempana kuin Moskovasta Pietariin. 嗯,比从莫斯科到圣彼得堡稍微远一点。 И республика маленькая, вся её площадь в два раза меньше Московской области, то есть Московская область по территории – как две республики Марий Эл. ja|tasavalta|pieni|koko|sen|pinta-ala|kertaa|kaksi|kertaa|pienempi|Moskovan|alue|siis|on||||||||| and|the republic|small|all|its|area|in|two|times|smaller|Moscow|region|that|is|Moscow|region|by|territory|like|two|republics|Mari|El و|جمهورية|صغيرة|كل|لها|مساحة|في|اثنين|مرة|أصغر|موسكو|منطقة|إذن|هي|موسكو|منطقة|من|مساحة|مثل|اثنتين|جمهوريات|ماري|إيل 而且|共和国|小|整个|它的|面积|在|两|倍|小于|莫斯科|区域|那么|有|莫斯科|区域|按照|面积|像|两|共和国|马里|艾尔 そして共和国は小さく、その全体の面積はモスクワ地域の半分の大きさです。つまり、モスクワ地域はマリエルの2つの共和国と同じくらい大きいです。 And the republic is small, its entire area is twice as small as the Moscow region, that is, the Moscow region in terms of territory is like two republics of Mari El. والجمهورية صغيرة، إذ أن مساحتها كلها أقل بمرتين من منطقة موسكو، أي أن منطقة موسكو من حيث المساحة – مثل جمهوريتين ماري إيل. Ja tasavalta on pieni, sen pinta-ala on kaksinkertainen Moskovan alueeseen verrattuna, eli Moskovan alueen pinta-ala on kuin kaksi Mari Elin tasavaltaa. 而且这个共和国很小,整个面积是莫斯科州的两倍,也就是说,莫斯科州的面积相当于两个马里埃尔共和国。 И живёт здесь примерно 700 000 (семьсот тысяч) человек, то есть намного меньше миллиона. ja|asuu|täällä|noin|seitsemänsataa|tuhatta|ihmistä|siis|on|paljon|pienempi|miljoonaa and|lives|here|approximately|seven hundred|thousand|people|that|means|much|less|than a million و|يعيش|هنا|حوالي|(سبعمائة|ألف)|إنسان|إذن|يوجد|بكثير|أقل من|مليون 而且|生活|在这里|大约|七百|千|人|那么|有|远远|少于|百万 And about 700,000 (seven hundred thousand) people live here, which is much less than a million. ويعيش هنا حوالي 700,000 (سبعمائة ألف) شخص، أي أقل بكثير من مليون. Ja täällä asuu noin 700 000 (seitsemänsataatuhatta) ihmistä, eli paljon vähemmän kuin miljoona. 这里大约住着70万人,也就是说远远少于一百万。 Но в этой республике есть свой Глава Республики, есть Правительство Республики, то есть есть министры, есть Государственное Собрание – что-то вроде местного парламента, и даже есть своя Конституция. mutta|-ssa|tässä|tasavallassa|on|oma|pää|tasavallan|on|hallitus|tasavallan|siis|on|on||on|||||||||||oma|perustuslaki but|in|this|republic|there is|own|Head|of the Republic|there is|Government|of the Republic|that|there are|there is||there is|state|Assembly|||kind of||||||own|Constitution لكن|في|هذه|الجمهورية|يوجد|خاص بها|رئيس|الجمهورية|يوجد|الحكومة|الجمهورية|يعني|يوجد|يوجد||يوجد|||||||||||خاص بها|الدستور 但是|在|这个|共和国|有|自己的|领导|共和国|有|政府|共和国|那么|有|有||有|||||||||||自己的|宪法 But in this republic, there is its own Head of the Republic, there is a Government of the Republic, that is, there are ministers, there is a State Assembly – something like a local parliament, and there is even its own Constitution. لكن في هذه الجمهورية يوجد رئيس الجمهورية، وهناك حكومة الجمهورية، أي أن هناك وزراء، وهناك جمعية الدولة – شيء مثل البرلمان المحلي، وحتى هناك دستور خاص بها. Mutta tässä tasavallassa on oma Tasavallan päämies, on Tasavallan hallitus, eli on ministrejä, on Valtion kokoontuminen – jotain paikallisen parlamentin kaltaista, ja jopa on oma perustuslaki. 但是在这个共和国里有自己的共和国首脑,有共和国政府,也就是说有部长,还有国民议会——类似于地方议会,甚至还有自己的宪法。 Здесь целых три государственных языка. täällä|peräti|kolme|valtion|kieltä here|as many as|three|state|languages هنا|بالكامل|ثلاثة|حكومية|لغات |całych||| 这里|整整|三|国家|语言 There are as many as three state languages here. هنا يوجد ثلاثة لغات رسمية. Täällä on peräti kolme valtion kieltä. 这里有三种官方语言。 Это русский и два марийских: марийский горный и марийский луговой. nämä|venäjä|ja|kaksi|mari|mari|vuorimari|ja|mari|niittymari this|Russian|and|two|Mari|Mari|mountain|and|Mari|meadow هذا|روسي|و|اثنان|ماري|ماري|جبلي|و|ماري|سهل |||||||||łąkowy 这是|俄语|和|两个|玛丽|玛丽语|山地|和|玛丽语|草地 They are Russian and two Mari languages: mountain Mari and meadow Mari. وهي الروسية واثنتان من الماري: الماري الجبلي والماري السهلي. Ne ovat venäjä ja kaksi mari-kieltä: vuorimari ja niittymari. 分别是俄语和两种马里语:山地马里语和草地马里语。 Я спрашивала у местных жителей, есть ли у них в школах уроки марийского языка. minä|kysyin|-lta|paikallisilta|asukkailta|onko|-ko|-lta|heillä|-ssa|kouluissa|oppitunteja|marinkieltä| I|asked|from|local|residents|have|if|in|them|in|schools|lessons|Mari|language Я|سألت|من|المحليين|السكان|هل يوجد|أداة استفهام|في|هم|في|المدارس|دروس|الماري|اللغة 我|问过|向|当地|居民|有|吗|在|他们|在|学校|课|玛丽|语言 地元の人に、学校でマリ語のレッスンがあるかどうか聞いてみました。 I asked the locals if they have lessons in the Mari language in schools. سألت السكان المحليين إذا كانت لديهم دروس في اللغة المارية في المدارس. Kysyin paikallisilta, onko heidän kouluissaan mari-kielen tunteja. 我问当地居民,他们的学校是否有马里语课。 Мне сказали, что обязательных уроков нет. minulle|sanoivat|että|pakollisia|oppitunteja|ei ole to me|they said|that|mandatory|classes|are not لي|قالوا|أن|إلزامية|دروس|لا يوجد 对我|说|说|必修|课|没有 They told me that there are no mandatory lessons. قالوا لي إنه لا توجد دروس إلزامية. He sanoivat, että pakollisia tunteja ei ole. 他们告诉我,没有必修的课程。 Кто хочет, тот учит марийский язык. kuka|haluaa|se joka|opettaa|marian|kieli whoever|wants|that person|learns|Mari|language من|يريد|هو|يتعلم|الماري|لغة 谁|想要|那个|学习|玛丽|语言 マリ語を学びたい人。 Those who want to learn the Mari language do. من يريد، يتعلم اللغة المارية. Kuka haluaa, opettaa mari kieltä. 想学的人就学玛丽语。 Кто не хочет, тот не учит. kuka|ei|halua|se joka|ei|opettaa who|doesn't|want|that person|doesn't|learn من|لا|يريد|هو|لا|يتعلم 谁|不|想要|那个|不|学习 欲しくない人は教えません。 Those who do not want to do not learn. من لا يريد، لا يتعلم. Kuka ei halua, ei opeta. 不想学的人就不学。

Большинство жителей республики, кстати, не марийцы, а русские. suurin osa|asukkaista|tasavallasta|muuten|ei|marialaisia|vaan|venäläisiä the majority|of the residents|of the republic|by the way|not|Mari people|but|Russians معظم|السكان|الجمهورية|بالمناسبة|ليس|ماري|بل|روس 大多数|居民|共和国|顺便说一下|不|玛丽人|而是|俄罗斯人 By the way, most of the residents of the republic are not Mari, but Russians. معظم سكان الجمهورية، بالمناسبة، ليسوا ماريين، بل روس. Suurin osa tasavallan asukkaista on muuten venäläisiä, ei marilaisia. 顺便说一下,共和国的大多数居民不是玛丽人,而是俄罗斯人。 Но есть и марийцы. mutta|on|myös|marialaisia but|there are|and|Mari people لكن|يوجد|و|الماريون 但是|有|也|玛丽人 しかし、マリもいます。 But there are also Mari people. لكن هناك أيضًا ماريون. Mutta marilaisiakin on. 但也有玛丽人。

Здесь один город, который мы можем назвать сравнительно большим. täällä|yksi|kaupunki|joka|me|voimme|nimetä|suhteellisen|suureksi here|one|city|that|we|can|call|relatively|big هنا|واحد|مدينة|الذي|نحن|يمكننا|أن نسمي|نسبياً|كبيراً 这里|一个|城市|那个|我们|可以|称为|相对|大的 ここには、比較的大きな都市と呼べる都市が1つあります。 There is one city here that we can call relatively large. هنا مدينة واحدة يمكننا أن نسميها كبيرة نسبياً. Tässä on yksi kaupunki, jota voimme kutsua suhteellisen suureksi. 这里有一个城市,我们可以称之为相对较大。 Там живёт примерно 267 000 (двести шестьдесят семь тысяч) человек. siellä|asuu|noin|||||ihmistä there|live|approximately|(two hundred|sixty|seven|thousand)|people هناك|يعيش|حوالي|(مئتان|ستون|سبعة|ألف)|إنسان 那里|住着|大约|||||人 About 267,000 (two hundred sixty-seven thousand) people live there. يعيش هناك حوالي 267,000 (مئتين وسبعة وستين ألف) شخص. Siellä asuu noin 267 000 (kaksisataakuusikymmentäseitsemän tuhatta) ihmistä. 那里大约住着267,000(两十六万七千)人。 И это столица республики, то есть Йошкар-Ола. ja|tämä|pääkaupunki|tasavallan|eli|on|| and|this|capital|of the republic|that|is|| و|هذه|عاصمة|الجمهورية|يعني|هي|| 而且|这是|首都|共和国|||| And this is the capital of the republic, that is, Yoshkar-Ola. وهي عاصمة الجمهورية، أي يوشكار-أولا. Ja se on tasavallan pääkaupunki, eli Joškar-Ola. 这是共和国的首都,也就是约什卡尔-奥拉。 Это сейчас у города такое эффектное имя. tämä|nyt|-lla|kaupungilla|niin|vaikuttava|nimi this|now|at|the city|such|striking|name это|сейчас|у|المدينة|такое|эффектное|اسم |||||efektowne| 这是|现在|在|城市|这样|引人注目的|名字 今ではこの街はそのような壮大な名前を持っています。 This is now such an impressive name for the city. الآن المدينة تحمل هذا الاسم المثير. Tällä hetkellä kaupungilla on näin näyttävä nimi. 现在这个城市有这样一个引人注目的名字。 А сначала он назывался Царевококшайск – Царёв город на Кокшаге. mutta|aluksi|se|kutsuttiin|Tsarevokokshaysk|Tsarev|kaupunki|äärellä|Koksagalla and|at first|he|was called|Tsarevokokshaysk|Tsarev|city|on|the Kokshaga و|في البداية|هو|كان يسمى|تساريفوكوكشايسك|تساريوف|مدينة|على|كوكشاج 而|最初|他|被称为|Царевококшайск|Царёв|城市|在|Кокшаг河上 そして最初はTsarevokokshaiskと呼ばれていました-KokshagのTsarev市。 At first, it was called Tsarevokokshaysk – Tsar's town on the Kokshaga. في البداية كان يُطلق عليه اسم تساريفوكوكشايسك - تساريف مدينة على كوكشاغا. Aluksi se nimettiin Tsarevokokshaiskiksi – Tsarev on kaupunki Koksagalla. 最初它被称为Царевококшайск – Царёв在Кокшаг河上的城市。 Кокшага – это речка, которая здесь протекает. Koksaga|tämä|joki|joka|täällä|virtaa Kokshaga|this|river|that|here|flows كوكشاجا|هي|نهر|التي|هنا|تجري |||||przepływa Кокшаг河|这是一条|小河|它|在这里|流过 Kokshaga is the river that flows here. كوكشاغا - هو نهر يمر هنا. Koksaga on joki, joka virtaa täällä. Кокшага是一条在这里流淌的小河。

Основали здесь город при царе Фёдоре Иоанновиче – сыне Ивана Грозного. perustivat|tänne|kaupunki|aikana|tsarina|Fjodor|Ivanovits|poika|Ivana|Julmaa founded|here|city|during|tsar|Feodor|Ivanovich|son|Ivan|the Terrible أسسوا|هنا|مدينة|في عهد|الملك|فيودور|إيوانوفيتش|ابن|إيفان|الرهيب 建立|在这里|城市|在|国王|Фёдор|И万诺维奇|儿子|伊万|格罗兹尼 The city was founded here during the reign of Tsar Fyodor Ioannovich – the son of Ivan the Terrible. تأسست المدينة هنا في عهد القيصر فيودور إيفانوفيتش - ابن إيفان الرهيب. Kaupunki perustettiin täällä tsaarin Fjodor Ioannovitschin aikana – Ivan Julman poika. 这个城市是在沙皇费奥多尔·伊万诺维奇统治下建立的,他是伊凡雷帝的儿子。 То есть город здесь появился, когда царём был сын Ивана Грозного – Фёдор Иоаннович. se|on|kaupunki|täällä|ilmestyi|kun|tsarina|oli|poika|Ivana|Julmaa|Fjodor|Ivanovits that|is|the city|here|appeared|when|king|was|son|Ivan|the Terrible|Fyodor|Ioannovich يعني|يكون|المدينة|هنا|ظهرت|عندما|ملكا|كان|ابن|إيفان|الرهيب|فيودور|إيوانوفيتش 那么|是|城市|在这里|出现|当|国王|是|儿子|伊万|格罗兹尼|Фёдор|И万诺维奇 That is, the city appeared here when the son of Ivan the Terrible – Fyodor Ioannovich – was the tsar. أي أن المدينة ظهرت هنا عندما كان القيصر هو ابن إيفان الرهيب - فيودور إيفانوفيتش. Eli kaupunki syntyi, kun tsaarina oli Ivan Julman poika – Fjodor Ioannovitš. 也就是说,这个城市出现在伊凡雷帝的儿子费奥多尔·伊万诺维奇当皇帝的时候。 И здесь в городе даже есть памятник царю Фёдору. ja|täällä|-ssa|kaupungissa|jopa|on|muistomerkki|tsaarille|Fjodorille and|here|in|the city|even|there is|a monument|to the tsar|Fyodor و|هنا|في|المدينة|حتى|يوجد|تمثال|للملك|فيودور 和|在这里|在|城市|甚至|有|纪念碑|给国王|费奥多尔 And there is even a monument to Tsar Fyodor in the city. وهنا في المدينة يوجد حتى تمثال للملك فيودور. Ja täällä kaupungissa on jopa muistomerkki tsaarille Fjodorille. 在这个城市里甚至有一座纪念沙皇费奥多尔的雕像。 Кстати, это единственный в мире памятник этому царю. muuten|tämä|ainoa|-ssa|maailmassa|muistomerkki|tälle|tsaarille by the way|this|only|in|the world|monument|this|king بالمناسبة|هذا|الوحيد|في|العالم|نصب تذكاري|لهذا|الملك 顺便说一下|这是|唯一的|在|世界|纪念碑|给这个|国王 By the way, this is the only monument to this tsar in the world. بالمناسبة، هذا هو التمثال الوحيد في العالم لهذا الملك. Muuten, tämä on ainoa muistomerkki tälle tsaarille maailmassa. 顺便说一下,这是世界上唯一一座纪念这位沙皇的雕像。

Говорят, до революции это был такой маленький тихий город, здесь было всего 13 (тринадцать) улиц. sanotaan|ennen|vallankumousta|tämä|oli|sellainen|pieni|rauhallinen|kaupunki|täällä|oli|vain|kolmetoista|katua they say|before|the revolution|this|was|such|small|quiet|town|here|there were|only|(thirteen)|streets يقولون|قبل|الثورة|هذه|كان|مثل هذا|صغير|هادئ|مدينة|هنا|كان|فقط|(ثلاثة عشر)|شارع 他们说|在之前|革命|这是|曾经是|那么|小|安静|城市|在这里|曾经有|只有|十三|街道 彼らは、革命前はとても小さな静かな街でしたが、13通りしかなかったと言います。 They say that before the revolution, it was such a small quiet town, there were only 13 (thirteen) streets. يقال إنه قبل الثورة كان هذا مدينة صغيرة هادئة، كان بها فقط 13 (ثلاثة عشر) شارعاً. Sanotaan, että ennen vallankumousta tämä oli niin pieni rauhallinen kaupunki, täällä oli vain 13 (kolmetoista) katua. 据说,在革命之前,这里是一个小而安静的城市,只有13条街。 После Октябрьской революции в стране, конечно, не могло быть, не могло существовать городов с царскими названиями. jälkeen|Lokakuun|vallankumousta|-ssa|maassa|tietenkin|ei|voinut|olla|ei|voinut|olla olemassa|kaupunkeja|-lla|tsaarin|nimillä after|October|revolution|in|the country|of course|not|could|be|not|could|exist|cities|with|royal|names بعد|أكتوبر|الثورة|في|البلاد|بالطبع|لا|يمكن أن|أن تكون|لا|يمكن أن|أن توجد|مدن|بأسماء|ملكية|أسماء 在之后|十月|革命|在|国家|当然|不|不能|存在|不|不能|存在|城市|带有|皇帝的|名称 もちろん、この国での十月革命後は、皇帝の名前を持つ都市は存在し得なかったでしょう。 After the October Revolution, of course, there could not be, there could not exist cities with royal names. بعد الثورة البلشفية، بالطبع، لم يكن من الممكن أن توجد مدن بأسماء ملكية. Lokakuun vallankumouksen jälkeen maassa ei tietenkään voinut olla, ei voinut olla kaupunkeja tsaarin nimillä. 在十月革命之后,国家当然不能有以沙皇命名的城市。 И вот городок переименовали, дали ему другое имя. ja|tässä|pikkukaupunki|muuttivat nimeä|antoivat|sille|toisen|nimen and|here|the town|renamed|gave|it|another|name و|ها|المدينة الصغيرة|أعادوا تسميته|أعطوا|له|آخر|اسم 和|这个|小镇|改名了|给了|它|另一个|名字 And so the town was renamed, given a different name. وهكذا تم تغيير اسم المدينة، وأعطوها اسمًا آخر. Ja sitten kaupunki nimettiin uudelleen, sille annettiin toinen nimi. 于是这个小镇被重新命名,给了它另一个名字。 И, конечно, даже думать долго не нужно, какое дали ему имя. ja|tietenkin|edes|ajatella|pitkään|ei|tarvitse|minkä|antoivat|sille|nimen and|of course|even|to think|long|not|need|which|gave|him|name و|بالطبع|حتى|التفكير|طويلا|لا|ضروري|أي|أعطوا|له|اسم 和|当然|甚至|思考|很久|不|必须|什么|给了|它|名字 そしてもちろん、彼らが彼にどんな名前を付けたかを長い間考える必要さえありません。 And, of course, you don't even need to think long about what name they gave it. وبالطبع، لا يحتاج الأمر إلى تفكير طويل لمعرفة الاسم الذي أعطوه. Ja tietenkin, ei tarvitse edes kauan miettiä, mikä nimi sille annettiin. 当然,甚至不需要想太久,就知道给了它什么名字。 Стал он называться Краснококшайск. tuli|se|kutsua|Краснококшайск began|he|to be called|Krasnokokshaysk أصبح|هو|يُسمى|كراسنوكوكشايسك 成为|它|被称为|Краснококшайsk It began to be called Krasnokokshaisk. أصبح يُطلق عليه اسم كراسنوكوكشايسك. Se alkoi kutsua itseään Krasnokokshayskiksi. 它被称为红科克沙伊斯克。 В 1928 (тысяча девятьсот двадцать восьмом) году город Краснококшайск опять переименовали, снова дали ему новое имя – Йошкар-Ола, красный город. vuonna|tuhat|yhdeksänsata|kaksikymmentä|kahdeksannessa|vuonna|kaupunki|Краснококшайsk|taas|muuttivat nimeä|jälleen|antoivat|sille|uuden|nimen|||punainen|kaupunki in|(one thousand|nine hundred|twenty|eighth|year|city|Krasnokokshaysk|again|renamed|again|gave|it|new|name|||red|city في|(ألف|900|20|الثامن|السنة|المدينة|كراسنوكوكشايسك|مرة أخرى|أعادوا تسميته|مرة أخرى|أعطوا|له|جديد|اسم|||الأحمر|المدينة 在|||||年|城市|Краснококшайsk|再次|改名了|再次|给了|它|新的|名字|||红色的|城市 In 1928, the city of Krasnokokshaisk was renamed again, this time to Yoshkar-Ola, the red city. في عام 1928 (ألف وتسعمائة وثمانية وعشرون) تم تغيير اسم مدينة كراسنوكوكشايسك مرة أخرى، وأعطوها اسمًا جديدًا - يوشكار-أولا، المدينة الحمراء. Vuonna 1928 (tuhat yhdeksänsataa kaksikymmentä kahdeksan) kaupunki Krasnokokshaysk nimettiin jälleen uudelleen, sille annettiin taas uusi nimi – Yoshkar-Ola, punainen kaupunki. 在1928年,红科克沙伊斯克再次被重新命名,给了它一个新名字——约什卡尔-奥拉,红色城市。

Тогда ещё не было Марийской республики. silloin|vielä|ei|ollut|Mariin|tasavaltaa then|still|not|was|Mari|republic тогда|еще|не|было|ماري|جمهورية 那时|还|不|有|玛丽|共和国 At that time, the Mari Republic did not yet exist. لم تكن هناك جمهورية ماري بعد. Silloin ei ollut vielä Mariin tasavaltaa. 那时还没有玛丽共和国。 Марийская Автономная Советская Социалистическая Республика появилась в 1936 (тысяча девятьсот тридцать шестом) году, и тогда Йошкар-Ола стала столицей. Mariin|autonominen|neuvostoliittolainen|sosialistinen|tasavalta|syntyi|vuonna|tuhat|yhdeksänsataa|kolmekymmentä|kuudennessa|vuonna|ja|silloin|||tuli|pääkaupungiksi Mari|Autonomous|Soviet|Socialist|Republic|appeared|in|(one|thousand|thirty|sixth|year|and|then|||became|the capital ماري الإدارية|ذاتية الحكم|السوفيتية|الاشتراكية|جمهورية|ظهرت|في|ألف|تسعمائة|ثلاثون|السادسة)|السنة|و|حينئذ|||أصبحت|عاصمة 玛丽|自治|苏维埃|社会主义|共和国|出现|在|||||年|和|那时|||成为|首都 The Mari Autonomous Soviet Socialist Republic was established in 1936, and then Yoshkar-Ola became the capital. ظهرت جمهورية ماري الاشتراكية السوفيتية المستقلة في عام 1936 (ألف وتسعمائة وستة وثلاثين) ، وأصبحت يوشكار-أولا عاصمتها. Mariin autonominen sosialistinen neuvostotasavalta perustettiin vuonna 1936, ja silloin Joškar-Ola tuli pääkaupungiksi. 玛丽自治苏维埃社会主义共和国于1936年成立,那时约什卡尔-奥拉成为首都。 Современное название Марий Эл – Марийская Республика – этому региону дали в 1992 (тысяча девятьсот девяносто втором) году, то есть сравнительно недавно. nykyinen|nimi|Mariin|El|Mariin|tasavalta|tälle|alueelle|antoivat|vuonna|tuhat|yhdeksänsataa|yhdeksänkymmentä|toisessa|vuonna|se|on|suhteellisen|äskettäin modern|name|Mari|El|Mari|Republic|this|region|gave|in|one thousand|nine hundred|ninety|second|year|that|is|relatively|recently الحديث|اسم|ماري|إيل|ماري|جمهورية|لهذه|المنطقة|أعطوا|في|ألف|تسعمائة|تسعين|الثاني)|السنة|ذلك|هو|نسبياً|حديثاً 现代的|名称|玛丽|艾尔|玛丽|共和国|这个|地区|给|在|||||年|那|是|相对|最近 マリエルの現代的な名前であるマリ共和国は、1992年(199秒)、つまり比較的最近にこの地域に付けられました。 The modern name of Mari El – the Mari Republic – was given to this region in 1992, which is relatively recent. الاسم الحديث لماري إيل - جمهورية ماري - أُعطي لهذه المنطقة في عام 1992 (ألف وتسعمائة واثنين وتسعين) ، أي منذ وقت قريب نسبياً. Nykyinen nimi Mari El – Mariin tasavalta – annettiin tälle alueelle vuonna 1992, eli suhteellisen äskettäin. 现代名称玛丽埃尔 – 玛丽共和国 – 是在1992年赋予这个地区的,也就是说相对较新。

В городе Йошкар-Ола – в Йошкар-Оле – русских абсолютное большинство, почти 70% (семьдесят процентов) жителей – это русские. kaupungissa|kaupungissa|||kaupungissa|||venäläisiä|ehdoton|enemmistö|melkein|seitsemänkymmentä|prosenttia|asukkaita|nämä|venäläiset in||||in||Ola|Russians|absolute|majority|almost|(seventy|percent)|residents|this|Russians في|المدينة|||في|||الروس|مطلق|أغلبية|تقريباً|(سبعون|بالمئة|السكان|هم|الروس 在|城市|||在|||俄罗斯人|绝对的|大多数|几乎||百分之|居民|这|俄罗斯人 ヨシュカルオラ市(ヨシュカルオラ)にはロシア人の絶対多数がおり、住民のほぼ70%(70%)がロシア人です。 In the city of Yoshkar-Ola – in Yoshkar-Ola – Russians are the absolute majority, almost 70% (seventy percent) of the residents are Russians. في مدينة يوشكار-أولا - في يوشكار-أولا - يشكل الروس الأغلبية المطلقة، حيث أن حوالي 70% (سبعين في المئة) من السكان هم من الروس. Joškar-Olassa – Joškar-Olassa – venäläiset ovat ehdoton enemmistö, lähes 70 % (seitsemänkymmentä prosenttia) asukkaista on venäläisiä. 在约什卡尔-奥拉,俄罗斯人绝对占多数,几乎70%的居民是俄罗斯人。

История этих построек началась только в 21 (двадцать первом) веке, где-то примерно в 2007 (две тысячи седьмом) году. historia|näiden|rakennusten|alkoi|vain|-ssa|||vuosisadalla|||noin|-ssa|kaksi|tuhat|seitsemännessä|vuonna The history|these|buildings|began|only|in|(twenty|first|century|||around|in|(two|thousand|seventh|year تاريخ|هذه|المباني|بدأت|فقط|في|||القرن|||حوالي|في||||السنة 历史|这些|建筑|开始|仅仅|在|||世纪|||大约|在|两|千|第七|年 これらの建物の歴史は、21世紀(21世紀)、2007年頃(27世紀)にのみ始まりました。 The history of these buildings began only in the 21st (twenty-first) century, around 2007 (two thousand seventh) year. تاريخ هذه المباني بدأ فقط في القرن الواحد والعشرين، حوالي عام 2007. Näiden rakennusten historia alkoi vasta 21. vuosisadalla, noin vuonna 2007. 这些建筑的历史仅始于21世纪,大约在2007年。 Местные жители, кстати, очень гордятся своим центром. paikalliset|asukkaat|muuten|erittäin|ylpeitä|omasta|keskustastaan local|residents|by the way|very|are proud|their|center السكان المحليون|السكان|بالمناسبة|جدا|يفتخرون|بمركزهم|المركز 当地的|居民|顺便说一下|非常|自豪|自己的|中心 ちなみに、地元の住民は自分たちのセンターをとても誇りに思っています。 Local residents, by the way, are very proud of their center. المقيمون المحليون، بالمناسبة، فخورون جداً بمركزهم. Paikalliset asukkaat muuten ovat erittäin ylpeitä keskustastaan. 顺便说一下,当地居民对他们的中心非常自豪。 И многим туристам нравится. ja|monille|turisteille|miellyttää and|many|tourists|like و|للعديد من|السياح|يعجبهم 而且|很多|游客|喜欢 And many tourists like it. ويحب العديد من السياح ذلك. Ja monet turistit pitävät siitä. 而且许多游客都喜欢。 По крайней мере, центр очень необычный. vähintään|äärimmäisen|mittakaavassa|keskus|erittäin|epätavallinen at least||measure|the center|very|unusual على|الأقل|مقياس|المركز|جدا|غير عادي 至少|||中心|非常|不寻常 少なくともセンターは非常に珍しいです。 At least, the center is very unusual. على الأقل، المركز غير عادي جداً. Ainakin keskus on erittäin epätavallinen. 至少,这个中心非常独特。 Здесь есть всё сразу. здесь|on|kaikki|heti here|is|everything|at once هنا|يوجد|كل شيء|على الفور здесь|有|一切|马上 すべてが一度にここにあります。 Here there is everything at once. هنا يوجد كل شيء دفعة واحدة. Täällä on kaikki heti. 这里有一切。

Посмотрите, вот кажется, что это озеро или пруд, но на самом деле это река Малая Кокшага, и напротив – набережная Брюгге. 看|这里|看起来|这是|这个|湖|或者|池塘|但是|在|真正的|事实上|这条|河|小的|科克沙河|和|对面|河岸|布鲁日 ほら、それは湖か池のようですが、実際にはマラヤコクシャガ川であり、その反対側はブルージュの堤防です。 Look, it seems that this is a lake or a pond, but in fact, this is the river Malaya Kokshaga, and opposite is the Bruges embankment. انظر، يبدو أن هذا بحيرة أو بركة، لكن في الواقع هذه هي نهر مالايا كوكشاجا، وعلى الجانب الآخر - كورنيش بروج. Katso, tämä näyttää olevan järvi tai lampi, mutta todellisuudessa se on joki Malaja Kokšaga, ja vastapäätä on Bruggen rantakatu. 看,这似乎是一个湖或池塘,但实际上这是小科克沙河,正对面是布鲁日的滨河大道。 Набережная – это улица на берегу реки. 河岸|是|街道|在|河边|河流 The embankment is a street along the river. الكورنيش هو شارع على ضفاف النهر. Rantakatu on katu joen rannalla. 滨河大道是沿河的街道。 Брюгге – это город в Бельгии. 布鲁日|是|城市|在|比利时 Bruges is a city in Belgium. بروج هي مدينة في بلجيكا. Brugge on kaupunki Belgiassa. 布鲁日是比利时的一个城市。 Почему здесь набережная, которая называется набережная Брюгге, мы не знаем. miksi|täällä|rantakatu|joka|kutsutaan|rantakatu|Brugge|me|ei|tiedetä why|here|the embankment|which|is called|the embankment|Bruges|we|don't|know لماذا|هنا|كورنيش|التي|تُسمى|كورنيش|بروج|نحن|لا|نعرف 为什么|这里|河岸|这个|叫做|河岸|布鲁日|我们|不|知道 We do not know why there is an embankment called the Bruges embankment here. لماذا هنا كورنيش يسمى كورنيش بروج، لا نعرف. Miksi täällä on rantakatu, jota kutsutaan Bruggen rantakaduksi, emme tiedä. 为什么这里有一条叫布鲁日河岸的河岸,我们不知道。 Может быть, человек, который это придумал, когда-то был в Бельгии, и ему так понравился город Брюгге, что он захотел сделать здесь, в столице Марий Эл, что-то подобное. ehkä|olla|ihminen|joka|tämän|keksi|||oli|-ssa|Belgiassa|ja|hänelle|niin|miellytti|kaupunki|Brugge|että|hän|halusi|tehdä|täällä|-ssa|pääkaupungissa|Mari|El|||vastaavaa maybe|be|person|who|this|invented|||was|in|Belgium|and|to him|so|liked|city|Bruges|that|he|wanted|to do|here|in|the capital|Mari|El|||similar قد|يكون|إنسان|الذي|это|ابتكر|||كان|في|بلجيكا|و|له|جدا|أعجب|مدينة|بروج|حتى|هو|أراد|أن يفعل|هنا|في|عاصمة|ماري|إيل|||مشابها 也许|是|人|谁|这个|想出来|||在|在|比利时|而且|他|如此|喜欢|城市|布鲁日|以至于|他|想要|做|这里|在|首都|马里|艾尔|||类似的 たぶん、これを思いついた人はかつてベルギーにいました、そして彼はブルージュの街がとても好きだったので、マリエルの首都でここで同じようなことをしたいと思いました。 Maybe the person who came up with this was once in Belgium, and he liked the city of Bruges so much that he wanted to create something similar here, in the capital of Mari El. ربما الشخص الذي ابتكر هذا كان في بلجيكا في يوم من الأيام، وأعجبه مدينة بروج لدرجة أنه أراد أن يصنع شيئًا مشابهًا هنا، في عاصمة ماري إيل. Ehkä henkilö, joka tämän keksi, oli joskus Belgiassa, ja hän piti Bruggen kaupungista niin paljon, että hän halusi tehdä tänne, Mari Elin pääkaupunkiin, jotain samankaltaista. 也许,想出这个名字的人曾经去过比利时,他非常喜欢布鲁日这个城市,所以想在马里埃尔首都做一些类似的事情。

А вот здесь собор Благовещения Пресвятой Богородицы. ja|tässä|täällä|katedraali|ilmestys|Pyhän|Neitsyt Maria and|here|here|cathedral|of the Annunciation|Most Holy|Mother of God هنا|هو|هنا|كاتدرائية|البشارة|الطاهرة|والدة الإله 而且|这里|这里|大教堂|圣母降福|至圣|圣母 And here is the Cathedral of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary. وهنا كاتدرائية البشارة للعذراء مريم. Ja tässä on Neitsyt Marian ilmestyksen katedraali. 这里是圣母升天大教堂。 Красиво, да? kaunista|niin Beautiful|yes جميل|أليس كذلك 漂亮|吗 Beautiful, isn't it? جميل، أليس كذلك؟ Kaunis, eikö? 漂亮,是吗? И немного похоже сразу и на собор Спаса на Крови в Санкт-Петербурге, и на собор Василия Блаженного в Москве. ja|vähän|näyttää|heti|ja|-lta|kirkko|Spas|-lta|Vereltä|-ssa|||ja|-lta|kirkko|Vasilin|Pyhän|-ssa|Moskovassa and|a little|looks|at once|and|on|the cathedral|of the Savior|on|Blood|in|St|Petersburg|and|on|the cathedral|of Basil|the Blessed|in|Moscow و|قليلاً|يشبه|على الفور|و|على|الكاتدرائية|المخلص|على|الدم|في|||و|على|الكاتدرائية|فاسيلي|المبارك|في|موسكو 和|一点|看起来|立刻|和|在|大教堂|救世主|在|血|在|||和|在|大教堂|瓦西里|布拉任诺夫|在|莫斯科 そしてそれは、サンクトペテルブルクの血の上の救世主大聖堂とモスクワの聖ワシリイ大聖堂の両方に少し似ています。 And it somewhat resembles both the Church of the Savior on Blood in St. Petersburg and St. Basil's Cathedral in Moscow. وهي تشبه قليلاً كاتدرائية المخلص على الدم في سانت بطرسبرغ، وكاتدرائية القديس باسيل في موسكو. Ja se muistuttaa hieman sekä Pietarin Verikirkosta että Moskovan Vasilin katedraalista. 这有点像圣彼得堡的血神救世主大教堂,也像莫斯科的圣巴西尔大教堂。 А вот и башня с часами. ja|tässä|ja|torni|-n kanssa|kellojen kanssa and|here|and|tower|with|clocks هذه|هي|و|البرج|مع|الساعات 而|这就是|和|塔|带有|钟表 そして、これが時計塔です。 And here is the clock tower. وهذه هي البرج مع الساعات. Ja tässä on torni kelloineen. 这就是钟楼。 И часы напоминают куранты Московского Кремля, да? ja|kellot|muistuttavat|kelloja|Moskovan|Kremlin|niin and|the clock|remind|the chimes|of Moscow|Kremlin|right و|الساعات|تذكر|أجراس|موسكو|الكرملين|نعم 和|钟表|让人想起|大钟|莫斯科的|克里姆林宫|是吗 And the clock reminds of the chimes of the Moscow Kremlin, right? والساعات تذكرنا بساعات الكرملين في موسكو، أليس كذلك؟ Ja kellot muistuttavat Moskovan Kremlissä olevista kelloista, eikö? 钟表让人想起莫斯科克里姆林宫的钟声,是吗? А эта площадь, кстати, называется площадью Республики. ja|tämä|aukio|muuten|kutsutaan|aukioksi|Tasavallaksi and|this|square|by the way|is called|the square|of the Republic و|هذه|الساحة|بالمناسبة|تُسمى|ساحة|الجمهورية 而|这个|广场|顺便说一下|被称为|广场|共和国 And this square, by the way, is called Republic Square. وبالمناسبة، تُسمى هذه الساحة ساحة الجمهورية. Ja tämä aukio muuten kutsutaan Tasavallan aukioksi. 顺便说一下,这个广场叫做共和国广场。 Вот здесь фонтан, там архангел Гавриил. tässä|täällä|suihkulähde|siellä|arkkienkeli|Gabriel here|here|fountain|there|archangel|Gabriel هنا|هنا|نافورة|هناك|ملاك|جبريل 这里|这里|喷泉|那里|大天使|加百列 Here is a fountain, and there is the archangel Gabriel. هنا نافورة، وهناك الملاك جبرائيل. Tässä on suihkulähde, tuolla on arkkienkeli Gabriel. 这里有喷泉,那边是天使加百列。

И кому только памятников здесь нет! ja|kenelle|vain|muistomerkkejä|täällä|ei ole and|to whom|only|monuments|here|are not و|لمن|فقط|تماثيل|هنا|ليس 和|谁|仅仅|纪念碑|这里|没有 そして、ここには記念碑がないだけです! And there are monuments to all sorts of people here! ومن لا توجد له تماثيل هنا! Ja kenelle täällä ei olisi muistomerkkejä! 这里的纪念碑可真多! Вот, например, памятник Пушкину с Онегиным. tässä|esimerkiksi|muistomerkki|Puskille|kanssa|Onegin here|for example|monument|Pushkin|with|Onegin ها|على سبيل المثال|تمثال|لبوشكين|مع|أونجين 这里|例如|纪念碑|普希金|和|叶甫盖尼·奥涅金 For example, there is a monument to Pushkin with Onegin. ها هو، على سبيل المثال، تمثال بوشكين مع أونيجين. Tässä esimerkiksi muistomerkki Puskinalle Oneginin kanssa. 比如,普希金和奥涅金的纪念碑。 Онегин – это главный герой романа в стихах Пушкина, романа в стихах «Евгений Онегин». Onegin|hän on|pää-|hahmo|romaani|-ssa|runoissa|Puskinin|romaani|-ssa|runoissa|Jevgeni|Onegin Onegin|this|main|character|novel|in|verses|Pushkin|novel|in|verses|Eugene|Onegin أونجين|هو|الرئيسي|بطل|الرواية|في|الشعر|بوشكين|الرواية|في|الشعر|يفغيني|أونجين 奥涅金|这是|主要的|主角|小说|在|诗中|普希金|小说|在|诗中|叶甫盖尼|奥涅金 オネギンは、プーシキンの詩の小説、「ユージーン・オネギン」の小説の主人公です。 Onegin is the main character of Pushkin's novel in verse, the novel in verse "Eugene Onegin." أونيجين هو البطل الرئيسي في رواية بوشكين الشعرية، رواية الشعر "يفغيني أونيجين". Onegin on Puskinin runoromaanin päähenkilö, runoromaanin "Jevgeni Onegin". 奥涅金是普希金的诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的主角。 Пушкин беседует с Онегиным. Puskin|keskustelee|kanssa|Oneginin Pushkin|is conversing|with|Onegin بوشكين|يتحدث|مع|أونيجين 普希金|正在交谈|和|欧金 Pushkin is conversing with Onegin. يتحدث بوشكين مع أونيجين. Puškin keskustelee Oneginin kanssa. 普希金与奥涅金交谈。 Памятник Гоголю тоже есть. muistomerkki|Gogolille|myös|on The monument|to Gogol|also|exists تمثال|لجوجول|أيضا|موجود 纪念碑|哥戈尔|也|有 There is also a monument to Gogol. هناك أيضًا تمثال لجوجول. Gogolille on myös muistomerkki. 果戈里的雕像也在这里。

Почему-то здесь и масса других необычных памятников. ||täällä|ja|paljon|muita|epätavallisia|muistomerkkejä ||here|and|a mass|other|unusual|monuments ||هنا|و|الكثير من|الآخرين|غير العادية|المعالم ||这里|和|大量|其他|不寻常的|纪念碑 どういうわけか、ここには他にも珍しいモニュメントがたくさんあります。 For some reason, there are many other unusual monuments here. لسبب ما، هناك أيضًا العديد من التماثيل غير العادية الأخرى. Jostain syystä täällä on myös paljon muita epätavallisia muistomerkkejä. 这里还有许多其他不寻常的雕像,真是奇怪。 Логика не совсем понятна, но интересно. logiikka|ei|täysin|ymmärrettävä|mutta|mielenkiintoista The logic|not|at all|clear|but|interesting المنطق|ليس|تمامًا|واضحة|لكن|مثير للاهتمام 逻辑|不|完全|明白|但是|有趣 論理は完全には明確ではありませんが、興味深いものです。 The logic is not entirely clear, but it is interesting. المنطق ليس واضحًا تمامًا، لكن الأمر مثير للاهتمام. Logiikka ei ole aivan selvä, mutta mielenkiintoista. 逻辑不太清楚,但很有趣。

А это кто такие, как вы думаете? ja|tämä|kuka|sellaisia|kuin|te|ajattelette and|this|who|like this|how|you|think هذا|هم|من|مثل هؤلاء|كيف|أنتم|تفكرون 这|是|谁|这样的|怎么|你们|认为 And who do you think these are? ومن هؤلاء، برأيك؟ Ja ketkä nämä ovat, mitä mieltä olette? 你们觉得这是谁? Знаете? tiedättekö Do you know هل تعرف؟ 知道吗 Do you know? هل تعرف؟ Tiedättekö? 知道吗? Это Пётр и Феврония. tämä|Pietari|ja|Fevronia this|Peter|and|Fevronia هذا|بيوتر|و|فيفروانيا 这是|彼得|和|费夫罗尼亚 These are Peter and Fevronia. هؤلاء هم بيوتر وفيفرونيا. Nämä ovat Pietari ja Fevronia. 这是彼得和费弗罗尼亚。 Это памятник Петру и Февронии. tämä|muistomerkki|Pietarille|ja|Fevronialle this|monument|Peter|and|Fevronia هذا|تمثال|لبيتر|و|لفيبرونيا 这是|纪念碑|彼得|和|费夫罗尼亚 This is the monument to Peter and Fevronia. هذا هو تمثال بيوتر وفيفرونيا. Tämä on muistomerkki Pietarille ja Fevronialle. 这是彼得和费弗罗尼亚的雕像。 И эти два человека являются в православии символом семьи, верности и любви. ja|nämä|kaksi|ihmistä|ovat|-ssa|ortodoksisuudessa|symbolina|perheelle|uskollisuudelle|ja|rakkaudelle and|these|two|people|are|in|Orthodoxy|a symbol|of family|fidelity|and|love و|هذان|شخصان||هما|في|الأرثوذكسية|رمزاً|الأسرة|الولاء|و|الحب 和|这两个|两个|人|是|在|东正教|象征|家庭|忠诚|和|爱 そして、これらの2人は正統派で、家族、忠誠心、愛の象徴です。 And these two people are a symbol of family, fidelity, and love in Orthodoxy. هذان الشخصان هما رمز الأسرة والولاء والحب في الأرثوذكسية. Ja nämä kaksi henkilöä ovat ortodoksisuudessa perheen, uskollisuuden ja rakkauden symboli. 这两个人在东正教中象征着家庭、忠诚和爱情。 И кто же такие эти Пётр и Феврония? ja|kuka|sitten|ovat|nämä|Pietari|ja|Fevronia and|who|then|are|these|Peter|and|Fevronia و|من|أداة تأكيد|هؤلاء|هؤلاء|بيوتر|و|فيفورنيا 和|谁|呢|这样的|这两个|彼得|和|费沃尼亚 そして、これらのピーターとフェブロニアは誰ですか? And who are these Peter and Fevronia? ومن هم هؤلاء بطرس وفيفرونيا؟ Ja keitä nämä Pietari ja Fevronia sitten ovat? 那么,这两位彼得和费弗罗尼亚是谁呢? Пётр и Феврония – это русские православные святые. Pietari|ja|Fevronia|ovat|venäläiset|ortodoksiset|pyhät Peter|and|Fevronia|these|Russian|Orthodox|saints بطرس|و|فيرونيا|هم|روس|أرثوذكس|قديسون ||||||święci 彼得|和|费沃尼亚|这是|俄罗斯的|东正教的|圣人 Peter and Fevronia are Russian Orthodox saints. بطرس وفيفرونيا هما قديسان روسيان أرثوذكسيان. Pietari ja Fevronia ovat venäläisiä ortodoksisia pyhiä. 彼得和费弗罗尼亚是俄罗斯东正教的圣人。 Есть такое произведение литературное, литературное произведение 16 (шестнадцатого) века, которое называется «Сказ о Петре и Февронии». on|tällainen|teos|kirjallinen|kirjallinen|teos|16|vuosi|joka|kutsutaan|kertomus|-sta|Pietarista|ja|Fevroniasta there is|such|work|literary|literary|work|(sixteenth)|century|which|is called|'Tale|of|Peter|and|Fevronia يوجد|مثل هذا|عمل|أدبي|أدبي|عمل|السادس عشر|القرن|الذي|يسمى|حكاية|عن|بطرس|و|فيرونيكا 有|这样的|作品|文学的|文学的|作品|十六的|世纪|它|被称为|故事|关于|彼得|和|费沃尼亚 そのような文学作品、「ピーターとフェブロニアの物語」と呼ばれる16世紀の文学作品があります。 There is a literary work, a literary work from the 16th century, called 'The Tale of Peter and Fevronia'. هناك عمل أدبي من القرن السادس عشر يسمى "قصة بطرس وفيفرونيا". On olemassa tällainen kirjallinen teos, kirjallinen teos 16. (kuudestoista) vuosisadalta, joka tunnetaan nimellä "Kertomus Pietarista ja Fevroniasta". 有一部16世纪的文学作品,名为《彼得与费弗罗尼亚的故事》。 И легенда, я бы даже сказала, неоднозначная. ja|legenda|minä|-isin|jopa|sanoin|monitulkintoinen and|the legend|I|would|even|said|ambiguous و|الأسطورة|أنا|قد|حتى|قلت|غير واضحة 和|传说|我|会|甚至|说|不明确的 そして、伝説は、私が言うだろうが、あいまいです。 And the legend, I would even say, is ambiguous. وأسطورة، سأقول حتى، غير واضحة. Ja legenda, sanoisin jopa, on monitulkintainen. 而这个传说,我甚至可以说,是模棱两可的。

Повесть рассказывает о том, как князь Давид, князь, который княжил в Муроме, он был главным человеком в Муроме, это город такой старый, этот князь Давид заболел. kertomus|kertoo|-sta|siitä|kuinka|ruhtinas|David|ruhtinas|joka|hallitsi|-ssa|Muromissa|hän|oli|pääasiallinen|henkilö|-ssa|Muromissa|tämä|kaupunki|niin|vanha|tämä|ruhtinas|David|sairastui The tale|tells|about|that|how|prince|David|prince|who|ruled|in|Murom|he|was|the main|person|in|Murom|this|city|such|old|this|prince|David|fell ill القصة|تحكي|عن|ذلك|كيف|الأمير|داود|الأمير|الذي|حكم|في|موروما|هو|كان|الرئيسي|الشخص|في|موروما|هذه|المدينة|هكذا|قديم|هذا|الأمير|داود|مرض 故事|讲述|关于|那个|如何|王子|大卫|王子||统治|||||||||||||||大卫|生病了 物語は、ムロムで君臨した王子であるダビデ王子がどのようにしてムロムの主人公であったかを物語っています。これはとても古い都市であり、このダビデ王子は病気になりました。 The story tells how Prince David, the prince who ruled in Murom, he was the main person in Murom, this old city, fell ill. تروي القصة كيف أن الأمير دافيد، الأمير الذي حكم في موروما، كان الشخص الرئيسي في موروما، هذه مدينة قديمة، هذا الأمير دافيد مرض. Kertomus kertoo siitä, kuinka prinssi David, prinssi, joka hallitsi Muromissa, oli tärkein henkilö Muromissa, tämä on niin vanha kaupunki, tämä prinssi David sairastui. 故事讲述的是大公大卫的事情,他是穆罗姆的公爵,他是穆罗姆最重要的人,这个城市非常古老,这位大公大卫生病了。 Заболел он очень серьёзно, и никто не мог его вылечить. sairastui|hän|erittäin|vakavasti|ja|kukaan|ei|voinut|häntä|parantaa fell ill|he|very|seriously|and|no one|could not|could|him|cure مرض|هو|جدا|بجدية|و|لا أحد|لا|استطاع|له|شفاء 生病了|他|非常|严重|和|没有人|不|能|他|治愈 He fell very seriously ill, and no one could cure him. لقد مرض بشكل خطير جداً، ولم يستطع أحد علاجه. Hän sairastui hyvin vakavasti, eikä kukaan voinut parantaa häntä. 他病得很重,没人能治好他。 И вот одна крестьянка, которую звали Евросинья, сказала, что она может вылечить князя. ja|tässä|eräs|talonpoika|jota|kutsuttiin|Evrosinja|sanoi|että|hän|voi|parantaa|ruhtinasta and|here|one|peasant woman|whom|was called|Evrosinya|said|that|she|can|heal|the prince و|ها|واحدة|فلاحه|التي|سموها|يوروسينيا|قالت|أن|هي|تستطيع|شفاء|الأمير 和|于是|一个|农妇|她|叫做|叶夫罗辛尼亚|说|她|她|能|治愈|王子 And then a peasant woman named Yevrosinya said that she could cure the prince. وهكذا، قالت إحدى الفلاحات، التي كانت تُدعى يوفروسينيا، إنها تستطيع علاج الأمير. Ja eräs talonpoikaistyttö, jonka nimi oli Evrosinja, sanoi, että hän voi parantaa prinssin. 于是有一位名叫叶夫罗辛尼亚的农妇说,她可以治好这位公爵。 Но ещё она добавила, что, если она его вылечит, он должен на ней жениться. mutta|vielä|hän|lisäsi|että|jos|hän|häntä|parantaa|hän|pitää|-lle|hänelle|mennä naimisiin but|also|she|added|that|if|she|him|heals|he|must|on|her|marry لكن|أيضا|هي|أضافت|أن|إذا|هي|له|تعالجه|هو|يجب|عليها|هي|أن يتزوج 但是|还|她|她补充说|说|如果|她|他|她治好他|他|应该|在|她|结婚 しかし、彼女はまた、彼女が彼を治した場合、彼は彼女と結婚するべきだと付け加えました。 But she also added that if she cured him, he must marry her. لكنها أضافت أيضًا أنه إذا شفيته، يجب عليه أن يتزوج منها. Mutta hän lisäsi myös, että jos hän parantaa hänet, hänen on mentävä naimisiin hänen kanssaan. 但她还补充说,如果她治愈了他,他就必须娶她。 Князь пообещал, сказал, что он на ней женится. prinssi|lupasi|sanoi|että|hän|-lle|hänelle|menee naimisiin The prince|promised|said|that|he|to|her|will marry الأمير|وعد|قال|أنه|هو|بها|هي|سيتزوج 王子|他承诺|他还说|说|他|在|她|结婚 The prince promised, saying that he would marry her. وعد الأمير، وقال إنه سيتزوج منها. Ruhtinas lupasi, sanoi, että hän menee naimisiin hänen kanssaan. 王子答应了,说他会娶她。

Она его вылечила. hän|häntä|paransi she|him|cured هي|له|شفيت 她|他|她治好了他 She cured him. لقد شفيته. Hän paransi hänet. 她治愈了他。 И тут князь отказался жениться. ja|silloin|prinssi|kieltäytyi|menemästä naimisiin and|here|the prince|refused|to marry و|هنا|الأمير|رفض|الزواج 而且|这时|王子|他拒绝|结婚 And then the prince refused to marry. ثم رفض الأمير الزواج. Ja sitten ruhtinas kieltäytyi menemästä naimisiin. 然后王子拒绝了结婚。 Сказал, что не будет на ней жениться. hän sanoi|että|ei|hän aikoo|-lle|hänelle|mennä naimisiin said|that|not|will|on|her|marry قال|أن|لا|سيكون|على|هي|يتزوج 他说|说|不|会|在|她|结婚 He said that he would not marry her. قال إنه لن يتزوج منها. Hän sanoi, ettei aio mennä naimisiin hänen kanssaan. 他说他不会娶她。 Но девушка была, наверное, довольно хитрая. mutta|tyttö|hän oli|varmaan|melko|ovela but|the girl|was|probably|quite|cunning لكن|الفتاة|كانت|على الأرجح|إلى حد ما|ماكرة |||||sprytna 但是|女孩|是|可能|相当|狡猾 しかし、女の子はおそらくかなりずるい人でした。 But the girl was probably quite cunning. لكن الفتاة كانت، على الأرجح، ماكرة إلى حد ما. Mutta tyttö oli varmaankin melko ovela. 但这个女孩可能相当狡猾。 И оказалось, что она вылечила его не совсем до конца. ja|kävi ilmi|että|hän|hän paransi|hänet|ei|täysin|loppuun|asti and|it turned out|that|she|cured|him|not|completely|to|the end و|تبين|أن|هي|شفت|هو|ليس|تماما|حتى|النهاية 而且|结果是|说|她|治愈了|他|不|完全|到|结束 そして、彼女は彼を完全に治していなかったことが判明しました。 And it turned out that she had not completely cured him. واتضح أنها لم تعالجه تمامًا. Ja kävi ilmi, että hän ei ollut parantanut häntä aivan loppuun asti. 结果她并没有完全治好他。 И вот князь снова заболел, опять заболел. ja|tässä|ruhtinas|jälleen|hän sairastui|taas|hän sairastui and|here|prince|again|fell ill|again|fell ill و|ها|الأمير|مرة أخرى|مرض|مرة أخرى|مرض 而且|现在|王子|再次|生病了|又|生病了 And so the prince fell ill again, fell ill again. وهكذا، أصيب الأمير مرة أخرى، مرض مرة أخرى. Ja nyt prinssi sairastui taas, jälleen sairastui. 于是王子又生病了,再次生病。 Ефросинья его вылечила второй раз, и тогда уже он на ней женился. Efrosinja|häntä|paransi|toisen|kerran|ja|silloin|jo|hän|kanssa|hänestä|meni naimisiin Euphrosyne|him|cured|second|time|and|then|already|he|on|her|married إفروسينيا|له|شفيته|الثاني|مرة|و|حينئذ|بالفعل|هو|عليها|هي|تزوج 叶夫罗辛娅|他|治愈了|第二|次|和|那时|已经|他|在|她|结婚了 Efrosinyaは彼をもう一度治し、それから彼は彼女と結婚した。 Euphrosinia healed him for the second time, and then he married her. عالجته ييفروسينيا للمرة الثانية، وعندها تزوج بها. Efrosinya paransi hänet toisen kerran, ja silloin hän meni hänelle naimisiin. 耶弗罗西尼亚第二次治愈了他,然后他就娶了她。 И вот после свадьбы они чудесным образом друг друга полюбили. ja|tässä|jälkeen|häistä|he|ihmeellisellä|tavalla|ystävä|toisiaan|rakastuivat and|here|after|the wedding|they|wonderful|way|each|other|loved و|ها|بعد|الزواج|هم|بطريقة رائعة|بشكل|بعضهم البعض|بعضهم البعض|أحبوا |||||||||pokochali 和|就|在之后|婚礼|他们|奇妙的|方式|彼此|朋友|爱上了 そして結婚式の後、彼らは奇跡的にお互いに恋に落ちました。 And so after the wedding, they miraculously fell in love with each other. وبعد الزواج، أحبوا بعضهم البعض بطريقة رائعة. Ja näin häiden jälkeen he ihmeellisesti rakastivat toisiaan. 婚后,他们奇迹般地相爱了。 Сначала жители города Мурома не хотели, чтобы их княгиней была простая крестьянка. aluksi|asukkaat|kaupungin|Murom|ei|halunneet|että|heidän|prinsessana|olisi|tavallinen|maatyöläinen at first|the residents|of the city|Murom|did not|want|that|their|princess|was|simple|peasant في البداية|سكان|المدينة|مورا|لا|أرادوا|أن|لهم|أميرة|تكون|بسيطة|فلاحه ||||||||księżna||| 起初|居民|城市|穆罗马|不|想要|让|他们的|公爵夫人|是|普通的|农民 At first, the residents of the city of Murom did not want a simple peasant woman to be their princess. في البداية، لم يرغب سكان مدينة موروما أن تكون دوقتهم فلاحة بسيطة. Aluksi Muroman kaupungin asukkaat eivät halunneet, että heidän prinsessansa olisi tavallinen talonpoika. 最初,穆罗姆市的居民不希望他们的公爵夫人是一个普通的农民女孩。 Они даже прогнали князя и княгиню из города. he|jopa|ajoivat pois|prinssi|ja|prinsessan|kaupungista| they|even|drove out|prince|and|princess|from|the city هم|حتى|طردوا|الأمير|و|الأميرة|من|المدينة 他们|甚至|赶走了|公爵|和|公爵夫人|从|城市 They even drove the prince and princess out of the city. حتى أنهم طردوا الأمير والأميرة من المدينة. He jopa ajoivat prinssin ja prinsessan kaupungista. 他们甚至把公爵和公爵夫人赶出了城市。 Но потом у них в городе начались всякие беды, всякие неприятности, и они позвали князя обратно. mutta|sitten|-lla|heillä|-ssa|kaupungissa|alkoivat|kaikenlaisia|ongelmia|kaikenlaisia|hankaluuksia|ja|he|kutsuivat|ruhtinas|takaisin but|then|in|them|in|the city|started|all kinds of|troubles|all kinds of|misfortunes|and|they|called|the prince|back لكن|بعد ذلك|في|هم|في|المدينة|بدأت|كل أنواع|المصائب|كل أنواع|المشاكل|و|هم|دعوا|الأمير|مرة أخرى 但是|后来|在|他们|在|城市|开始了|各种|灾难|各种|麻烦|和|他们|召唤了|王子|回来 But then various troubles and misfortunes began in their city, and they called the prince back. لكن بعد ذلك في مدينتهم بدأت تحدث كل أنواع المصائب والمشاكل، فاستدعوا الأمير للعودة. Mutta sitten heidän kaupungissaan alkoi kaikenlaisia onnettomuuksia, kaikenlaisia ongelmia, ja he kutsuivat prinssin takaisin. 但后来他们的城市发生了各种灾难和不幸,他们请回了王子。 И потом уже в городе всё стало хорошо. ja|sitten|jo|-ssa|kaupungissa|kaikki|tuli|hyväksi and|then|already|in|the city|everything|became|good و|بعد|уже|في|المدينة|كل شيء|أصبح|جيداً 和|后来|已经|在|城市|一切|变得|好 And then everything became good in the city. ثم أصبح كل شيء جيدًا في المدينة. Ja sitten kaupungissa kaikki alkoi olla hyvin. 然后城市里一切都变好了。

Потом князь и княгиня постриглись в монахи. sitten|ruhtinas|ja|ruhtinatar|leikkauttivat itsensä|-ksi|munkiksi then|prince|and|princess|shaved|into|monks ثم|الأمير|و|الأميرة|حلقوا|إلى|رهبان 后来|王子|和|王妃|剃发|在|僧侣 Then the prince and princess became monks. ثم اعتزل الأمير والأميرة في الأديرة. Sitten prinssi ja prinsessa menivät luostariin. 后来王子和公爵夫人剃发为僧。 Они жили в разных монастырях, взяли имена Пётр и Феврония. he|elivät|-ssa|eri|luostareissa|ottivat|nimet|Pietari|ja|Fevronia they|lived|in|different|monasteries|took|names|Peter|and|Fevronia هم|عاشوا|في|مختلفين|الأديرة|أخذوا|أسماء|بطرس|و|فيفرونيا 他们|生活|在|不同的|修道院|取了|名字|彼得|和|费夫罗尼亚 彼らは異なる修道院に住んでいて、ピーターとフェブロニアという名前を取りました。 They lived in different monasteries and took the names Peter and Fevronia. عاشوا في أديرة مختلفة، وأخذوا أسماء بطرس وفيفرونيا. He elivät eri luostareissa ja ottivat nimet Pietari ja Fevronia. 他们住在不同的修道院,取名为彼得和费夫罗尼亚。 Умерли они в один день и даже в один час. he kuolivat|he|-ssa|yhden|päivän|ja|jopa|-ssa|yhden|tunnin died|they|in|one|day|and|even|in|one|hour توفوا|هم|في|واحد|يوم|و|حتى|في|واحد|ساعة 他们死了|他们|在|一|天|和|甚至|在|一|小时 彼らは1日でそして1時間でさえ死にました。 They died on the same day and even at the same hour. توفيوا في يوم واحد وحتى في ساعة واحدة. He kuolivat samana päivänä ja jopa samana tuntina. 他们在同一天甚至同一小时去世了。 Вот такая легенда. tässä|tällainen|legenda here|such|a legend هذه|مثل هذه|أسطورة 这就是|这样的|传说 これが伝説です。 That's such a legend. هذه هي الأسطورة. Tällainen legenda. 这就是传说。 И Пётр и Феврония стали святыми, которые символизируют любовь, верность и счастье. ja|Pietari|ja|Fevronia|heistä tuli|pyhiä|jotka|symboloivat|rakkautta|uskollisuutta|ja|onnea and|Peter|and|Fevronia|became|saints|who|symbolize|love|fidelity|and|happiness و|بطرس|و|فيفروانيا|أصبحوا|قديسين|الذين|يرمزون إلى|الحب|الوفاء|و|السعادة 和|彼得|和|费沃罗尼亚|他们成为了|圣人|他们|象征|爱|忠诚|和|幸福 ピーターとフェブロニアはどちらも、愛、忠誠、幸福を象徴する聖人になりました。 Both Peter and Fevronia became saints who symbolize love, fidelity, and happiness. أصبح بطرس وفيفرونيا قديسين يرمزان إلى الحب والولاء والسعادة. Sekä Pietari että Fevronia tulivat pyhimyksiksi, jotka symboloivat rakkautta, uskollisuutta ja onnea. 彼得和费弗罗尼亚成为了象征爱情、忠诚和幸福的圣人。 На мой взгляд, немного странноватая легенда. minun|mielestä|näkökulma|hieman|outo|legenda in|my|opinion|a little|strange|legend على|لي|رأي|قليلاً|غريبة قليلاً|أسطورة 在|我的|观点|有点|奇怪的|传说 In my opinion, it's a somewhat strange legend. في رأيي، إنها أسطورة غريبة بعض الشيء. Mielestäni tämä on hieman outo legenda. 在我看来,这个传说有点奇怪。 «Странноватая» значит «немного странная». странnovataya|tarkoittaa|vähän|outo a bit strange||a bit| Странة|تعني|قليلاً|غريبة странная|意思是|有点|奇怪的 "Somewhat strange" means "a little strange." «غريب قليلاً» يعني «قليلًا غريب». "Oudoksellinen" tarkoittaa "hieman outo". “奇怪的”意味着“有点奇怪”。

Есть, конечно, в городе и старые здания, но они просто меркнут перед городским центром, перед вот этим местом. on|tietenkin|-ssa|kaupungissa|ja|vanhat|rakennukset|mutta|ne|vain|haalistuvat|-n edessä|kaupungin|keskustassa|-n edessä|tämä|tämä|paikka there are|of course|in|the city|and|old|buildings|but|they|just|pale|in front of|the city|center|in front of|this|this|place يوجد|بالطبع|في|المدينة|و|القديمة|المباني|لكن|هم|فقط|تتلاشى|أمام|الحضري|المركز|أمام|هذا|هذا|المكان 有|当然|在|城市|和|老的|建筑|但是|它们|只是|显得暗淡|在面前|城市的|中心||这个|这个|地方 もちろん、街には古い建物がありますが、街の中心部の前、この場所の前で色あせてしまいます。 There are, of course, old buildings in the city, but they simply pale in comparison to the city center, to this place. بالطبع، هناك في المدينة مباني قديمة، لكنها تتلاشى ببساطة أمام مركز المدينة، أمام هذا المكان. Kaupungissa on tietenkin myös vanhoja rakennuksia, mutta ne vain kalpenevat kaupungin keskustan, tämän paikan, rinnalla. 当然,城市里也有老建筑,但它们在市中心面前显得微不足道,在这个地方面前。

Есть, конечно, в городе и вездесущий Ленин тоже. on|tietenkin|-ssa|kaupungissa|ja|kaikkialla oleva|Lenin|myös there is|of course|in|the city|and|ubiquitous|Lenin|too يوجد|بالطبع|في|المدينة|و|موجود في كل مكان|لينين|أيضا 有|当然|在|城市|和|无处不在的|列宁|也 もちろん、街には至る所にあるレーニンもあります。 There is, of course, the ubiquitous Lenin in the city as well. بالطبع، هناك في المدينة لينين الشهير أيضًا. Kaupungissa on tietenkin myös kaikkialla oleva Lenin. 当然,城市里也有无处不在的列宁。 «Вездесущий» - это значит «который есть везде». kaikkialla oleva|se|tarkoittaa|joka|on|kaikkialla omnipresent|this|means|which|is|everywhere الكائن في كل مكان|هذا|يعني|الذي|موجود|في كل مكان 无处不在的|这|意思是|的|存在|到处 "Omnipresent" means "which is everywhere." «شهير» يعني «الذي يوجد في كل مكان». "Kaikkialla oleva" tarkoittaa "joka on kaikkialla". “无处不在”意味着“到处都有”。 Почти во всех российских городах есть памятники Ленину, и Йошкар-Ола не исключение. melkein|kaikissa|kaikissa|venäläisissä|kaupungeissa|on|muistomerkit|Leninille|ja|||ei|poikkeus almost|in|all|Russian|cities|there are|monuments|to Lenin|and|||not|an exception تقريبًا|في|جميع|الروسية|المدن|يوجد|تماثيل|لينيين|و|||ليس|استثناء 几乎|在|所有|俄罗斯的|城市|有|纪念碑|列宁|和|||不|例外 Almost all Russian cities have monuments to Lenin, and Yoshkar-Ola is no exception. تقريبًا في جميع المدن الروسية توجد تماثيل للينين، ويوشكار-أولا ليست استثناء. Melkein kaikissa Venäjän kaupungeissa on Leninin muistomerkkejä, eikä Joškar-Ola ole poikkeus. 几乎所有俄罗斯城市都有列宁的雕像,约什卡尔-奥拉也不例外。

А вот это действительно интересное место. ja|tämä|tämä|todella|mielenkiintoinen|paikka and|this|this|really|interesting|place هذا|هو|المكان|حقا|مثير للاهتمام|مكان 而|这个|这|确实|有趣的|地方 And this is really an interesting place. وهذا مكان مثير للاهتمام حقًا. Ja tämä on todella mielenkiintoinen paikka. 而这个地方确实很有趣。 Как вы думаете, кто это? miten|te|ajattelette|kuka|tämä how|you|think|who|this كيف|أنتم|تفكرون|من|هذا 怎么|你们|认为|谁|这 What do you think, who is this? ما رأيك، من هو؟ Mitä mieltä olette, kuka tämä on? 你们觉得这是谁? А это Йошкин кот. ja|tämä|Joškin|kissa and|this|Yoskin|cat هذا|هو|يوشكين|قط 而|这|约什金|猫 そして、これはヨシュキンの猫です。 And this is Yoshkin Cat. وهذا هو قط يوشكا. Ja tämä on Joškin kissa. 这是约什金猫。 Хитрый смешной кот сидит на скамейке перед университетом. ovela|hauska|kissa|istuu|päällä|penkillä|edessä|yliopiston sly|funny|cat|is sitting|on|bench|in front of|the university ماكر|مضحك|قط|يجلس|على|المقعد|أمام|الجامعة |||||ławce|| 狡猾的|有趣的|猫|坐着|在|长椅子上|在前面|大学前面 The sly funny cat sits on a bench in front of the university. القط الماكر والمضحك يجلس على المقعد أمام الجامعة. Ovela hauska kissa istuu penkillä yliopiston edessä. 狡猾搞笑的猫坐在大学前的长椅上。 Студенты усердно натирают его лапу и нос перед экзаменами, надеются, что это принесёт удачу. opiskelijat|ahkerasti|hierovat|sen|tassua|ja|nenä|ennen|kokeita|toivovat|että|tämä|tuo|onnea students|diligently|rub|his|paw|and|nose|before|exams|hope|that|this|will bring|luck الطلاب|بجد|يفركون|له|قدم|و|أنف|قبل|الامتحانات|يأملون|أن|هذا|سيجلب|الحظ ||natrą||||||||||| 学生们|努力地|擦|它的|爪子|和|鼻子|在前面|考试前|希望|这|这|带来|运气 Students diligently rub its paw and nose before exams, hoping it will bring them luck. الطلاب يجتهدون في فرك قدمه وأنفه قبل الامتحانات، على أمل أن يجلب لهم الحظ. Opiskelijat hartaasti hierovat sen tassua ja nenää ennen kokeita, toivoen, että se tuo onnea. 学生们在考试前努力地擦拭它的爪子和鼻子,希望这能带来好运。 Туристы делают то же самое, надеясь ещё раз приехать в Йошкар-Олу, вернуться в Йошкар-Олу. turistit|tekevät|sen|sama|samaa|toivoen|vielä|kerran|tulla|-lle|||palata|-lle|| tourists|do|the same|same|same|hoping|again|time|come|to||Yoshkar-Ola|return|to|| السياح|يفعلون|ذلك|نفس الشيء|الشيء|على أمل|مرة أخرى|في|الوصول|إلى|||العودة|إلى|| 游客们|做|这|同样的|最多的|希望|再|次|来到|在|||返回|在|| Tourists do the same, hoping to come back to Yoshkar-Ola once again. السياح يفعلون الشيء نفسه، على أمل أن يعودوا مرة أخرى إلى يوشكار-أولا. Turistit tekevät samoin, toivoen pääsevänsä vielä kerran Yoshkar-Olaan, palaavansa Yoshkar-Olaan. 游客们也这样做,希望能再次来到约什卡尔-奥拉,回到约什卡尔-奥拉。

Говорят, что можно прошептать коту на ухо своё желание, и желание сбудется. sanotaan|että|voi|kuiskata|kissalle|-lle|korva|oma|toive|ja|toive|toteutuu they say|that|you can|whisper|to a cat|in|ear|your|wish|and|wish|will come true يقولون|أن|يمكن|همس|للقط|على|أذن|الخاص به|أمنية|و|أمنية|ستتحقق 据说|这|可以|低声说|猫|在|耳边|自己的|愿望|和|愿望|会实现 猫の耳に願いをささやくことができれば、願いが叶うと言われています。 It is said that you can whisper your wish into the cat's ear, and the wish will come true. يقال إنه يمكن أن تهمس للقط في أذنه برغبتك، وستتحقق الرغبة. Sanotaan, että voi kuiskata kissalle korvaan toiveensa, ja toive toteutuu. 人们说可以在猫的耳边低声许下愿望,愿望就会实现。

Этот кот – визитная карточка города. tämä|kissa|käyntikortti|kortti|kaupungin this|cat|business|card|of the city هذا|القط|زيارة|بطاقة|المدينة 这个|猫|名片|卡片|城市的 This cat is the calling card of the city. هذه القطة هي بطاقة تعريف المدينة. Tämä kissa on kaupungin käyntikortti. 这只猫是这个城市的名片。 Прямо как памятник Ивану Сусанину – визитная карточка города Кострома. suoraan|kuin|muistomerkki|Ivanille|Susanin|käyntikortti|kortti|kaupungin|Kostroma just|like|monument|Ivan|Susanin|visiting|card|city|Kostroma مباشرة|مثل|تمثال|إيفان|سوسانين|بطاقة|زيارة|المدينة|كاستروما 直接|像|纪念碑|伊万|苏萨宁|名片|卡片|城市的|科斯特罗马 Just like the monument to Ivan Susanin – the calling card of the city of Kostroma. تمامًا مثل تمثال إيفان سوسانين - بطاقة تعريف مدينة كوستروما. Suoraan kuin muistomerkki Ivan Susaninille – kaupungin Kostroman käyntikortti. 就像伊万·苏萨宁的纪念碑是科斯特罗马的名片。 Вот дедушка Ленин есть в каждом городе, а Йошкин кот – только здесь, в Йошкар-Оле. tässä|ukki|Lenin|on|-ssa|jokaisessa|kaupungissa|mutta|Yoshkin|kissa|vain|täällä|-ssa|| here|grandpa|Lenin|is|in|every|city|but|Yoskin|cat|only|here|in|| ها|الجد|لينين|موجود|في|كل|مدينة|لكن|يوشكين|قط|فقط|هنا|في|| 这里|祖父|列宁|有|在|每个|城市|而|约什金|猫|只有|这里|在|| Well, Grandpa Lenin is in every city, but Yoskin Cat is only here, in Yoshkar-Ola. نعم، يوجد الجد لينين في كل مدينة، لكن قطة يوشكين موجودة فقط هنا، في يوشكار-أولا. Niin, isoisä Lenin on jokaisessa kaupungissa, mutta Yoshkin kissa on vain täällä, Yoshkar-Olassa. 在每个城市都有列宁爷爷,而约什金猫只有在约什卡尔-奥拉。

Да, кстати, почему выражение «йошкин кот» звучит забавно? kyllä|muuten|miksi|sanonta|Yoshkin|kissa|kuulostaa|hauskalta yes|by the way|why|expression|'yoshkin'|cat|sounds|funny نعم|بالمناسبة|لماذا|تعبير|يوشكين|قط|يبدو|مضحكاً 是的|顺便问一下|为什么|表达|约什金|猫|听起来|有趣 ちなみに、なぜ「よしき猫」という表現がおかしいのでしょうか。 By the way, why does the expression 'Yoskin Cat' sound funny? بالمناسبة، لماذا تعبير "قطة يوشكين" يبدو مضحكًا؟ Niin, muuten, miksi sanonta «yoshkin kissa» kuulostaa hauskalta? 对了,为什么“约什金猫”这个表达听起来这么有趣? Вообще-то выражение «ёшкин кот» - это такое лёгкое ругательство. ||ilmaus|joo|kissa|tämä|tällainen|kevyt|kirosana generally||expression|'yoshkin|cat'|this|such|light|curse ||تعبير|يوشكين|قطة|هذا|مثل هذا|خفيف|شتيمة ||||||||przekleństwo ||表达|ёшкин|猫|这是|这样的|轻微的|侮辱 Actually, the expression 'Yoshkin Cat' is a light curse. في الواقع، تعبير "يوشكن كوت" هو نوع من الشتائم الخفيفة. Itse asiassa ilmaus «ёшкин кот» on eräänlainen kevyt kirosana. 其实“ёшкин кот”这个表达是一个轻微的骂人话。 Когда человек говорит «Ёшкин кот!», он выражает свои эмоции, и обычно это эмоции негативные. kun|ihminen|sanoo|joo|kissa|hän|ilmaisee|omat|tunteet|ja|yleensä|nämä|tunteet|negatiiviset when|a person|says|'Yoshkin|cat'|he|expresses|his|emotions|and|usually|this|emotions|negative عندما|الإنسان|يقول|يوشكين|قط|هو|يعبر|مشاعره|عواطفه|و|عادة|هذه|عواطف|سلبية 当|人|说|ёшкин|猫|他|表达|自己的|情感|和|通常|这些|情感|消极的 When a person says 'Yoshkin Cat!', they express their emotions, and usually these are negative emotions. عندما يقول الشخص "يوشكن كوت!"، فإنه يعبر عن مشاعره، وعادة ما تكون هذه المشاعر سلبية. Kun ihminen sanoo «Ёшкин кот!», hän ilmaisee tunteitaan, ja yleensä nämä tunteet ovat negatiivisia. 当一个人说“ёшкин кот!”时,他表达的是自己的情绪,通常是负面的情绪。 Звучит примерно как «Чёрт!». kuulostaa|suunnilleen|kuin|perkele sounds|about|like|'Damn' يبدو|تقريبًا|مثل|اللعنة 听起来|大约|像|该死 It sounds something like "Damn!". يبدو ذلك تقريبًا مثل "لعنة!". Se kuulostaa suunnilleen kuten «Perhana!». 听起来大概像“该死!” Но появилось это выражение в результате того, что некоторые «культурные» люди не могут произнести вслух более крепкое нецензурное выражение и говорят «ёшкин кот». mutta|syntyi|tämä|ilmaus|-ssa|seurauksena|että||jotkut|kulttuuriset|ihmiset|eivät|voi|lausua|ääneen|vahvempaa|kova|kirosana|ilmaus|ja|sanovat|joo|kissa but|appeared|this|expression|in|result|that|that|some|cultured|people|cannot|can|pronounce|out loud|more|strong|obscene|expression|and|say|yoshkin|cat لكن|ظهر|هذا|تعبير|في|نتيجة|لذلك|أن|بعض|مثقفون|الناس|لا|يستطيعون|نطق|بصوت عالٍ|أكثر|قاسي|غير لائق|تعبير|و|يقولون|يوشكين|قطة 但是|出现了|这个|表达|在|结果|那|由于|一些|有文化的|人|不|能|发出|大声|更|强烈的|粗俗的|表达|和|说|ёшкин|猫 しかし、この表現は、一部の「文化的」な人々がより強い卑猥な表現を大声で発音して「ヨシュキン猫」と言うことができないという事実の結果として現れました。 But this expression came about because some "cultured" people cannot say a stronger swear word out loud and say "yoshkin cat" instead. لكن هذا التعبير ظهر نتيجة لأن بعض الأشخاص "المثقفين" لا يستطيعون نطق تعبير غير لائق أكثر قوة بصوت عالٍ ويقولون "يوشكن كوت". Mutta tämä ilmaus syntyi siitä, että jotkut «kulttuuriset» ihmiset eivät voi ääneen lausua vahvempaa kirosanaa ja sanovat «ёшкин кот». 但这个表达的出现是因为一些“文化人”无法大声说出更强烈的脏话,所以他们说“ёшкин кот”。 По-моему, это самый милый памятник города. ||tämä|kaikkein|suloinen|muistomerkki|kaupungin ||this|the most|cute|monument|of the city ||هذا|الأكثر|لطيف|نصب تذكاري|المدينة ||这是|最|可爱的|纪念碑|城市的 In my opinion, this is the cutest monument in the city. أعتقد أن هذا هو أجمل نصب تذكاري في المدينة. Mielestäni tämä on kaupungin söpöin muistomerkki. 我认为这是城市中最可爱的纪念碑。

Некоторым туристам здесь очень нравится. joillekin|turisteille|täällä|todella|pitää some|tourists|here|very|like لبعض|السياح|هنا|جدا|يعجبهم 一些|游客|在这里|非常|喜欢 Some tourists really like it here. بعض السياح يحبون هذا المكان كثيرًا. Jotkut turistit pitävät tästä todella paljon. 一些游客在这里非常喜欢。 Здесь, в Йошкар-Оле. täällä|kaupungissa|| here|in|| هنا|في|| 在这里|在|| ここヨシュカルオラで。 Here, in Yoshkar-Ola. هنا، في يوشكار-أولا. Täällä, Joškar-Olassa. 在约什卡尔-奥拉。 Некоторые испытывают недоумение, замешательство, как я, например. jotkut|kokevat|hämmennystä|sekavuutta|kuten|minä|esimerkiksi some|experience|bewilderment|confusion|like|I|for example بعض|يشعرون|الحيرة|الارتباك|مثل|أنا|على سبيل المثال 一些|体验|不解|困惑|像|我|例如 Some feel confusion, bewilderment, like I do, for example. بعضهم يشعر بالارتباك، مثلما أشعر أنا. Jotkut kokevat hämmennystä, kuten minä esimerkiksi. 有些人像我一样感到困惑和迷茫。 Я не понимаю, понравился мне город или не понравился. minä|ei|ymmärrä|miellytti|minulle|kaupunki|tai|ei|miellyttänyt I|not|understand|liked|to me|the city|or|not|liked أنا|لا|أفهم|أعجبني|لي|المدينة|أو|لا|أعجبني 我|不|明白|喜欢|我|城市|或者|不|喜欢 街が好きかどうかわかりません。 I don't understand whether I liked the city or not. لا أفهم إذا أعجبني المدينة أم لا. En ymmärrä, pidinkö kaupungista vai en. 我不明白我是否喜欢这个城市。

Вот на сегодня, пожалуй, это и всё, что я хотела рассказать. tässä|tänään|tänään|ehkä|tämä|ja|kaikki|mitä|minä|halusin|kertoa here|for|today|perhaps|this|and|everything|that|I|wanted|to tell ها|في|اليوم|ربما|هذا|و|كل شيء|ما|أنا|أردت|أن أخبر 那么|在|今天|可能|这|也|所有|的|我|想|讲述 今日は、おそらくこれが私が伝えたかったことのすべてです。 Well, for today, I suppose that's all I wanted to share. هذا هو كل ما أردت أن أقوله اليوم. Tänään tämä on varmaankin kaikki, mitä halusin kertoa. 今天就这些,我想说的就是这些。 Я, как всегда, надеюсь, что вам было интересно. minä|kuten|aina|toivon|että|teille|oli|mielenkiintoista I|as|always|hope|that|to you|was|interesting أنا|كما|دائما|آمل|أن|لكم|كان|ممتعا 我|像|总是|希望|的|你们|是|有趣 As always, I hope you found it interesting. كما هو الحال دائمًا، آمل أن تكونوا قد استمتعتم. Kuten aina, toivon, että teillä oli mielenkiintoista. 我一如既往地希望你们觉得有趣。 До свидания, до новых встреч! hyvästi|näkemiin|jälleen|uusien|tapaamiset until|we meet again|until|new|meetings إلى|اللقاء|حتى|جديدة|لقاءات 再|见面|再|新的|见面 Goodbye, until we meet again! وداعًا، إلى اللقاء في المرات القادمة! Näkemiin, seuraavaan kertaan! 再见,期待下次见面!

SENT_CWT:AO6OiPNE=24.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.07 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.05 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.37 en:AO6OiPNE ar:AFkKFwvL fi:B7ebVoGS zh-cn:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=70 err=0.00%) translation(all=140 err=0.00%) cwt(all=1307 err=7.27%)