×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

From St Petersburg to Baikal by Car II, From St Petersburg to Baikal by Car. Часть 10. Златоуст

From St Petersburg to Baikal by Car. Часть 10. Златоуст

Добрый день, здравствуйте! Сегодня я продолжаю свой рассказ о поездке на Байкал.

Мы уже были на Байкале, мы уже, можно сказать, достигли конечной точки нашего путешествия и подумали: как же сделать обратную дорогу тоже интересной?

Обычно – вы, наверное, знаете – обратная дорога может быть скучной, не очень интересной, потому что ты уже доехал туда, куда нужно, и просто возвращаешься домой.

До Байкала мы ехали северной дорогой, а обратно решили возвратиться более южной дорогой, чтобы посмотреть новые места, чтобы посмотреть новые города, чтобы посмотреть города, где мы ещё не были, чтобы увидеть побольше интересного. Вот мы едем мимо лесов, полей, через маленькие городки и деревни.

Живописные деревни, конечно, но временами от них щемит на душе. Можно сказать «щемит на душе», когда такое вот грустное чувство возникает.

Иногда – кажется, совсем неожиданно – мы вдруг видим около дороги торговцев разными вещами. Вот, например, здесь – видите, ему не понравилось, что я его снимаю. Конечно, разве можно продавать медвежий жир? Где он его взял?

Он, конечно, не только медвежий жир продаёт. Он ещё продаёт и мёд, и разные чаи, разные травы. Вот, видите?

Мы едем дальше. Мы едем к Уралу. Урал – это Уральские горы, граница между Европой и Азией. Уральские горы тянутся от Северного Ледовитого океана на севере до Казахстана на юге.

Протяжённость Урала, то есть длина этого горного хребта, - 2500 (две тысячи пятьсот) километров, две с половиной тысячи километров. Горы эти совсем невысокие, иногда кажется даже – где эти горы? Где тут горы?

Иногда эти горы называют «каменным поясом». По-башкирски «урал» - это пояс. Башкирский язык – это язык коренных жителей Башкирии. Я в следующий раз буду в своём видео рассказывать о Башкирии. Так вот, по-башкирски «урал» - это пояс. Есть такая сказка, старая башкирская сказка о великане, у которого был пояс с большими-большими карманами, а в карманах он носил разные богатства. И вот однажды он растянул свой пояс от Северного Ледовитого океана до Каспийского моря. Так и образовались Уральские горы, а в них – огромные богатства золота, серебра, драгоценных камней, меди и других полезных ископаемых.

Урал всегда был горнорудной и металлургической базой России.

Мы едем в маленький городок, который называется Златоуст. Здесь в начале 18 (восемнадцатого) века искали золото, но золота не нашли, а нашли железную руду. Потом построили здесь завод и в 1754 (тысяча семьсот пятьдесят четвёртом) году основали город Златоуст. А потом построили здесь оружейную фабрику.

Построили её в 1815 (тысяча восемьсот пятнадцатом) году и делали здесь холодное оружие. Фабрика была знаменита не только в России, но и в Европе.

Потом именно в Златоусте начали делать первые в России стальные пушки, а потом металлургический завод, который здесь находится, делал снаряды, мины, пулемёты, авиационные пушки для всей страны. 1 Фабрика оружейная существовала до 1990 (тысяча девятьсот девяностого) года, она потом закрылась, но здесь продолжают работать небольшие предприятия, которые делают очень красивое холодное оружие.

Вот здесь есть музей, маленький магазинчик, можно посмотреть и что-то даже выбрать и купить. А ещё здесь, в Златоусте, есть горный парк имени Бажова. Он маленький, но очень интересный.

Кто такой Бажов? А Бажов – это уникальный русский писатель. Он стал известным писателем только в шестьдесят лет, в конце тридцатых годов двадцатого века. В начале 20-ого века он был революционером, но потом начал писать сказы, такие сказки. Кто-то говорит, что Бажов написал свои сказы на основе традиционных, народных уральских сказов, он их здесь слышал, а потом только обработал. Но кто-то пишет, что он сам всё сочинил. И Бажов тоже говорил, что он придумал, он сочинил эти сказы, эти сказки сам. Сначала он говорил, что собрал и обработал фольклор, а потом признался, что эти сказы – его собственное произведение.

Это сказки о Хозяйке Медной горы. Кто такая Хозяйка Медной горы? Это волшебница, которая знает всё о сокровищах Урала, знает всё о камнях, о полезных ископаемых, которые есть на Урале. Когда её встречают люди, они видят или прекрасную женщину, или ящерицу в короне. То есть она может превращаться в ящерицу. Эта Хозяйка Медной горы может помочь мастеру создать удивительные вещи, но встреча с ней не приносит счастья. Когда она, например, встречает мастера, помогает ему, потом хочет, чтобы он с ней остался, а он не хочет оставаться, например, у него есть любимая женщина, невеста, Хозяйка Медной горы его отпускает, но дальше, конечно, ничего хорошего ни его, ни его жену не ждёт.

Говорят, что у неё есть в Медной горе мастера, которые делают удивительные, волшебные вещи.

Так вот здесь есть маленький горный парк Бажова. Здесь можно погулять среди сказочных героев, среди героев русских сказок. Вот, например, Хозяйка Медной горы и Каменный цветок. Я думаю, что на самом деле цветок из сказок был красивее, чем этот, но тем не менее – вы видите, здесь сделан каменный цветок. Здесь есть и ящерицы, у Хозяйки Медной горы было много таких слуг- ящериц, и сама она могла, как я уже говорила, превратиться в ящерицу.

Вот волшебное дерево, здесь не только герои сказок Бажова, здесь герои русских народных сказок. Видите, разные животные, разные существа.

А вот здесь Змей Горыныч. Вы знаете, кто такой Змей Горыныч? Это такой злой герой русских сказок, такое существо, похожее на дракона. У него несколько голов, и он может дышать огнём. То есть когда он дышит, если он захочет, у него изо рта может выходить огонь. Здесь он выглядит довольно добродушным, да? Вы видите?

Он может летать. Где у него крылья, не совсем понятно. Он носит в себе огонь.

Живёт он в горах, иногда в море. Самое главное, что у него несколько голов. Обычно у него три головы, как здесь.

Ещё здесь есть музей с камнями. С камнями, которые можно найти в Уральских горах. Некоторые камни я увидела впервые, честно говоря.

В Златоусте всего около 160 000 (ста шестидесяти тысяч) жителей, то есть это небольшой городок. 2 Мы хотели здесь побывать, во-первых, потому что здесь есть вот этот парк Бажова, Златоуст – одно из самых высоких мест Урала, здесь делали, здесь производили известное холодное оружие, и здесь проходит граница раздела частей света – Европы и Азии.

Через город идёт знаменитая Транссибирская магистраль, знаменитый Транссиб.

От Москвы до Златоуста 1750 (тысяча семьсот пятьдесят) километров, от Петербурга ещё дальше. То есть у нас впереди ещё долгая дорога.

Отсюда мы отправимся дальше к Башкирии. В следующий раз я вам расскажу поподробнее о Башкирии, о республике Башкирия.

Ну, а на сегодня это, пожалуй, и всё. Я очень надеюсь, что вам было интересно. До свидания, до новых встреч, увидимся в следующий раз! 3

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

From St Petersburg to Baikal by Car. Часть 10. Златоуст من|سانت|بطرسبرغ|إلى|بايكال|بواسطة|سيارة|جزء|زلاتوست Mit dem Auto von St. Petersburg zum Baikalsee - Teil 10: Zlatoust From St Petersburg to Baikal by Car. Part 10. Zlatoust De Saint-Pétersbourg au Baïkal en voiture - Partie 10 : Zlatoust サンクトペテルブルクからバイカルまで車で。 その10:ズラトスト Met de auto van Sint-Petersburg naar Baikal. Deel 10. Zlatoust St Petersburg'dan Baykal'a Araba ile. Bölüm 10. Zlatoust من سانت بطرسبرغ إلى بايكال بالسيارة. الجزء 10. زلاتوست

Добрый день, здравствуйте! طيب|يوم|مرحبا طاب يومكم، مرحبا! Сегодня я продолжаю свой рассказ о поездке на Байкал. اليوم|أنا|أواصل|قصتي|رواية|عن|الرحلة|إلى|بايكال اليوم أواصل حديثي عن رحلتي إلى بايكال.

Мы уже были на Байкале, мы уже, можно сказать, достигли конечной точки нашего путешествия и подумали: как же сделать обратную дорогу тоже интересной? نحن|بالفعل|كنا|في|بايكال|نحن|بالفعل|يمكن|أن أقول|وصلنا|النهائية|نقطة|رحلتنا|سفر|و|فكرنا|كيف|إذن|أن نجعل|العودة|الطريق|أيضا|مثيرة We have already been to Baikal, we have already, you could say, reached the end point of our journey and we thought: how can we make the way back interesting too? 私たちはすでにバイカル湖に行ったことがありますが、私たちの旅の終点に到達し、考えました。帰りの旅も面白くする方法は? لقد كنا بالفعل في بايكال، ويمكننا القول أننا وصلنا إلى النقطة النهائية في رحلتنا وتساءلنا: كيف نجعل طريق العودة مثيرة للاهتمام أيضًا؟

Обычно – вы, наверное, знаете – обратная дорога может быть скучной, не очень интересной, потому что ты уже доехал туда, куда нужно, и просто возвращаешься домой. عادة|أنت|ربما|تعرف|العودة|الطريق|يمكن|أن تكون|مملة|ليس|جدا|مثيرة|لأن||أنت|بالفعل|وصلت|إلى هناك|حيث|يجب|و|فقط|تعود|إلى المنزل 通常、-おそらくご存知でしょうが-帰り道は退屈で、あまり面白くありません。なぜなら、あなたはすでに行く必要のある場所に着いていて、家に帰っているだけだからです。 عادةً - ربما تعرف - الطريق العائد يمكن أن يكون مملًا، وليس مثيرًا جدًا، لأنك قد وصلت بالفعل إلى المكان الذي تحتاجه، وتعود ببساطة إلى المنزل.

До Байкала мы ехали северной дорогой, а обратно решили возвратиться более южной дорогой, чтобы посмотреть новые места, чтобы посмотреть новые города, чтобы посмотреть города, где мы ещё не были, чтобы увидеть побольше интересного. |||||||||zurückkehren||||||||||||||||||||||| إلى|بايكال|نحن|كنا نسير|شمالية|طريق|لكن|إلى الوراء|قررنا|العودة|أكثر|جنوبية|طريق|لكي|نرى|جديدة|أماكن|لكي|نرى|جديدة|مدن|لكي|نرى|مدن|حيث|نحن|بعد|لم|نكن|لكي|نرى|المزيد|مثير We took the northern road to Baikal, and decided to go back by a more southern road to see new places, to see new cities, to see cities where we have not been yet, to see more interesting things. 北の道でバイカル湖まで車で行き、さらに南の道で戻って、新しい場所を見たり、新しい都市を見たり、まだ行ったことのない都市を見たりして、もっと面白いものを見ることにしました。 إلى بايكال، سافرنا عبر الطريق الشمالية، ولكننا قررنا العودة عبر الطريق الجنوبية أكثر، لنرى أماكن جديدة، لنرى مدن جديدة، لنرى مدنًا لم نكن فيها من قبل، لنرى المزيد من الأشياء المثيرة. Вот мы едем мимо лесов, полей, через маленькие городки и деревни. ها نحن|نحن|نسير|بجانب|الغابات|الحقول|عبر|صغيرة|مدن|و|قرى ها نحن نسير بجوار الغابات، والحقول، عبر مدن وقرى صغيرة.

Живописные деревни, конечно, но временами от них щемит на душе. malerische||||manchmal|||schmerzt||der Seele خلابة|قرى|بالطبع|لكن|أحيانًا|من|تلك|يؤلم|في|الروح Picturesque villages, sure, but at times they make my heart ache. もちろん、絵のように美しい村ですが、時には心が痛むこともあります。 قرى جميلة، بالطبع، ولكن في بعض الأحيان تشعر فيها بشيء من الحزن. Можно сказать «щемит на душе», когда такое вот грустное чувство возникает. يمكن|أن أقول|يؤلم|في|القلب|عندما|مثل هذا|هنا|حزين|شعور|يظهر You can say "heartbreak" when a sad feeling like this arises. そんな悲しみが生じたとき、「魂の痛み」と言えます。 يمكن أن نقول "يؤلم في الروح" عندما يظهر شعور حزين كهذا.

Иногда – кажется, совсем неожиданно – мы вдруг видим около дороги торговцев разными вещами. أحيانًا|يبدو|تمامًا|بشكل غير متوقع|نحن|فجأة|نرى|بالقرب من|الطريق|بائعين|بمختلف|أشياء Sometimes - seemingly quite unexpectedly - we suddenly see vendors of various things beside the road. 時々-まったく予想外のように思えますが-突然、道路の近くでさまざまな場所でトレーダーが見られます。 أحيانًا - يبدو، بشكل غير متوقع تمامًا - نرى فجأة بائعين على جانب الطريق يبيعون أشياء مختلفة. Вот, например, здесь – видите, ему не понравилось, что я его снимаю. هنا|على سبيل المثال|هنا|ترون|له|لا|أعجبه|أن|أنا|له|أصوره For example, here - see, he didn't like me taking pictures of him. ここで、例えば、ここで-ほら、彼は私が彼を撮影しているのが気に入らなかった。 ها هو، على سبيل المثال، هنا - ترى، لم يعجبه أنني أصوره. Конечно, разве можно продавать медвежий жир? ||||Bären-| بالطبع|هل|يمكن|أن أبيع|دهن الدب|دهن Of course, can you sell bear grease? بالطبع، هل يمكن بيع دهن الدب؟ Где он его взял? أين|هو|إياه|أخذ Where did he get it? 彼はどこでそれを手に入れましたか? أين حصل عليه؟

Он, конечно, не только медвежий жир продаёт. هو|بالطبع|لا|فقط|دب|شحم|يبيع He's not just selling bear grease, of course. もちろん、彼はクマの脂肪を売るだけではありません。 بالطبع، هو لا يبيع فقط دهن الدب. Он ещё продаёт и мёд, и разные чаи, разные травы. هو|أيضا|يبيع|و|عسل|و|مختلفة|شاي|مختلفة|أعشاب هو يبيع أيضاً العسل، وأنواع مختلفة من الشاي، وأعشاب متنوعة. Вот, видите? ها|ترون ここで、分かりますか? ها، ترون؟

Мы едем дальше. نحن|نذهب|إلى الأمام نحن نواصل السير. Мы едем к Уралу. نحن|نذهب|إلى|الأورال نحن متجهون إلى الأورال. Урал – это Уральские горы, граница между Европой и Азией. الأورال|هو|الأورالية|الجبال|الحدود|بين|أوروبا|و|آسيا ウラルは、ヨーロッパとアジアの国境であるウラル山脈です。 الأورال هو جبال الأورال، الحدود بين أوروبا وآسيا. Уральские горы тянутся от Северного Ледовитого океана на севере до Казахстана на юге. ||ziehen sich|||||||||| الأورالية|الجبال|تمتد|من|الشمالي|المتجمد|المحيط|إلى|الشمال|إلى|كازاخستان|إلى|الجنوب ウラル山脈は、北の北極海から南のカザフスタンまで伸びています。 تمتد جبال الأورال من المحيط المتجمد الشمالي في الشمال إلى كازاخستان في الجنوب.

Протяжённость Урала, то есть длина этого горного хребта, - 2500 (две тысячи пятьсот) километров, две с половиной тысячи километров. Die Ausdehnung|||||||Gebirges||||||||| طول|الأورال|أي|هو|طول|هذا|الجبلي|السلسلة|اثنتان|ألف||كيلومتر||||| طول الأورال، أي طول هذه السلسلة الجبلية، هو 2500 (ألفان وخمسمائة) كيلومتر، أي ألفان وخمسمائة كيلومتر. Горы эти совсем невысокие, иногда кажется даже – где эти горы? الجبال|هذه|تماما|ليست عالية|أحيانا|يبدو|حتى|أين|هذه|الجبال これらの山はかなり低く、時にはそれが見えることさえあります-これらの山はどこにありますか? هذه الجبال ليست مرتفعة جداً، وأحياناً يبدو حتى - أين هذه الجبال؟ Где тут горы? أين|هنا|الجبال أين الجبال هنا؟

Иногда эти горы называют «каменным поясом». أحيانا|هذه|الجبال|يسمون|الحجري|الحزام أحياناً تُسمى هذه الجبال "حزام الحجر". По-башкирски «урал» - это пояс. ||أورال|هذا|حزام باللغة الباشكير، "أورال" تعني حزام. Башкирский язык – это язык коренных жителей Башкирии. ||||einheimischen|| الباشكير|لغة|هذه|لغة|الأصلية|السكان|بشكيريا اللغة الباشكير هي لغة السكان الأصليين في باشكورتوستان. Я в следующий раз буду в своём видео рассказывать о Башкирии. أنا|في|التالي|مرة|سأكون|في|فيديو||سأروي|عن|بشكيريا 次回は私のビデオでバシコルトスタンについて話します。 في المرة القادمة سأخبركم في فيديوي عن باشكورتوستان. Так вот, по-башкирски «урал» - это пояс. إذن|هنا|||أورال|هذا|حزام لذا، بالباشكير، "أورال" تعني حزام. Есть такая сказка, старая башкирская сказка о великане, у которого был пояс с большими-большими карманами, а в карманах он носил разные богатства. هناك|مثل هذه|حكاية|قديمة|بشكير|حكاية|عن|العملاق|عند|الذي|كان|حزام|مع|||جيوب|و|في|الجيوب|هو|كان يحمل|مختلفة|ثروات هناك حكاية قديمة، حكاية بشكير عن عملاق كان لديه حزام مع جيوب كبيرة جداً، وكان يحمل في جيوبه ثروات متنوعة. И вот однажды он растянул свой пояс от Северного Ледовитого океана до Каспийского моря. و|ها|ذات مرة|هو|مد|حزامه|حزام|من|الشمالي|المتجمد|المحيط|إلى|القزويني|البحر وفي يوم من الأيام، مدّ حزامه من المحيط المتجمد الشمالي إلى بحر قزوين. Так и образовались Уральские горы, а в них – огромные богатства золота, серебра, драгоценных камней, меди и других полезных ископаемых. ||||||||||||Edelsteinen||||||Rohstoffen هكذا|و|تشكلت|الأورال|الجبال|و|في|فيها|ضخمة|ثروات|الذهب|الفضة|الثمينة|الأحجار|النحاس|و|الأخرى|المفيدة|المعادن このようにしてウラル山脈が形成され、その中には金、銀、宝石、銅、その他の鉱物が豊富に含まれています。 وهكذا تشكلت جبال الأورال، وفيها ثروات هائلة من الذهب والفضة والأحجار الكريمة والنحاس وغيرها من المعادن الثمينة.

Урал всегда был горнорудной и металлургической базой России. |||Bergbau|||| الأورال|دائماً|كان|قاعدة التعدين|و|قاعدة المعادن|قاعدة|روسيا ウラル山脈は常にロシアの鉱業および冶金の拠点でした。 كانت الأورال دائماً قاعدة التعدين والمعادن في روسيا.

Мы едем в маленький городок, который называется Златоуст. نحن|نذهب|إلى|صغير|مدينة|الذي|يسمى|زلاتوست نحن ذاهبون إلى بلدة صغيرة تُدعى زلاتوست. Здесь в начале 18 (восемнадцатого) века искали золото, но золота не нашли, а нашли железную руду. هنا|في|بداية|الثامن عشر|القرن|بحثوا|الذهب|لكن|الذهب|لا|وجدوا|و|وجدوا|الحديد|خام هنا في بداية القرن الثامن عشر (18) كانوا يبحثون عن الذهب، لكنهم لم يجدوا الذهب، بل وجدوا خام الحديد. Потом построили здесь завод и в 1754 (тысяча семьсот пятьдесят четвёртом) году основали город Златоуст. ثم|بنوا|هنا|مصنع|و|في||||||أسسوا|مدينة|زلاتوست ثم بنوا هنا مصنعًا وفي عام 1754 (ألف وسبعمائة وأربعة وخمسون) أسسوا مدينة زلاتوست. А потом построили здесь оружейную фабрику. ||||Waffen-|fabrik و|ثم|بنوا|هنا|مصنع الأسلحة|مصنع ثم بنوا هنا مصنعًا للأسلحة.

Построили её в 1815 (тысяча восемьсот пятнадцатом) году и делали здесь холодное оружие. بنوا|لها|في||||السنة|و|صنعوا|هنا|بارد|سلاح It was built in 1815 (one thousand eight hundred and fifteen) and cold weapons were made here. تم بناؤها في عام 1815 (ألف وثمانمائة وخمسة عشر) وكانت تُصنع هنا الأسلحة الباردة. Фабрика была знаменита не только в России, но и в Европе. المصنع|كانت|مشهورة|ليس|فقط|في|روسيا|ولكن|و|في|أوروبا كانت المصنع مشهورة ليس فقط في روسيا، ولكن أيضًا في أوروبا.

Потом именно в Златоусте начали делать первые в России стальные пушки, а потом металлургический завод, который здесь находится, делал снаряды, мины, пулемёты, авиационные пушки для всей страны. |||||||||stählernen||||||||||Geschosse|Minen|Maschinengewehre||||| ثم|بالتحديد|في|زلاتوست|بدأوا|يصنعون|الأولى|في|روسيا|فولاذية|مدافع|و|ثم|المعدنية|مصنع|الذي|هنا|يقع|صنع|قذائف|ألغام|رشاشات|جوية|مدافع|لكل|كل|البلاد その後、ロシアで最初の鋼製大砲が製造され始めたのはズラトウーストであり、次にここにある冶金工場が全国の砲弾、地雷、機関銃、航空機大砲を製造しました。 ثم بدأت في زلاتوست صناعة أول مدافع فولاذية في روسيا، وبعد ذلك كانت هناك مصنع للمعادن، الذي يقع هنا، يصنع الذخائر، والألغام، والمدافع الرشاشة، والمدافع الجوية لكل البلاد. 1 Фабрика оружейная существовала до 1990 (тысяча девятьсот девяностого) года, она потом закрылась, но здесь продолжают работать небольшие предприятия, которые делают очень красивое холодное оружие. |||||||||||||||kleine||||||| المصنع|الأسلحة|كانت موجودة|حتى||||السنة|هي|ثم|أغلقت|لكن|هنا|يستمرون|العمل|صغيرة|شركات|التي|تصنع|جدا|جميل|بارد|سلاح 1兵器工場は、1990年(1990年)まで存在し、その後閉鎖されましたが、非常に美しい刃物を製造する中小企業がここで操業を続けています。 استمر مصنع الأسلحة حتى عام 1990 (ألف وتسعمائة وتسعين)، ثم أغلق، ولكن لا تزال هناك شركات صغيرة تعمل هنا، تصنع أسلحة باردة جميلة جدًا.

Вот здесь есть музей, маленький магазинчик, можно посмотреть и что-то даже выбрать и купить. هنا|هنا|يوجد|متحف|صغير|متجر صغير|يمكن|مشاهدة|و|||حتى|اختيار|و|شراء ここには博物館や小さなお店があり、何かを見たり、選んだり購入したりすることができます。 هنا يوجد متحف، ومتجر صغير، يمكنك أن تنظر إلى شيء ما وحتى تختار وتشتري. А ещё здесь, в Златоусте, есть горный парк имени Бажова. و|أيضا|هنا|في|زلاتوست|يوجد|جبلي|حديقة|باسم|باجوف そしてここ、ズラトウーストには、バゾフにちなんで名付けられた山岳公園があります。 وأيضًا هنا، في زلاتوست، يوجد منتزه جبلي باسم باجوف. Он маленький, но очень интересный. هو|صغير|لكن|جدا|مثير للاهتمام إنه صغير، لكنه مثير جدًا للاهتمام.

Кто такой Бажов? من|هذا|باجوف من هو باجوف؟ А Бажов – это уникальный русский писатель. |||||Schriftsteller و|باجوف|هو|فريد|روسي|كاتب باژوف هو كاتب روسي فريد. Он стал известным писателем только в шестьдесят лет, в конце тридцатых годов двадцатого века. هو|أصبح|مشهورا|كاتبا|فقط|في|ستين|عاما|في|نهاية|الثلاثينيات|سنوات|العشرين|القرن 彼は20世紀後半の60歳で有名な作家になりました。 أصبح كاتبًا مشهورًا فقط في سن الستين، في أواخر الثلاثينيات من القرن العشرين. В начале 20-ого века он был революционером, но потом начал писать сказы, такие сказки. في|بداية|العشرين|القرن|هو|كان|ثوريا|لكن|بعد ذلك|بدأ|يكتب|قصص|مثل|حكايات 20世紀初頭、彼は革命家でしたが、その後、そのような物語を書き始めました。 في بداية القرن العشرين، كان ثوريًا، لكنه بدأ بعد ذلك في كتابة الحكايات، مثل هذه الحكايات. Кто-то говорит, что Бажов написал свои сказы на основе традиционных, народных уральских сказов, он их здесь слышал, а потом только обработал. |||||||||||||||||||||bearbeitet ||يقول|أن|باجوف|كتب|قصص|قصص|على|أساس|تقليدية|شعبية|أورالية|حكايات|هو|إياها|هنا|سمع|و|بعد ذلك|فقط|عالج يقول البعض إن باژوف كتب حكاياته استنادًا إلى الحكايات التقليدية الشعبية الأورالية، حيث سمعها هنا، ثم قام بمعالجتها فقط. Но кто-то пишет, что он сам всё сочинил. لكن|||يكتب|أن|هو|بنفسه|كل شيء|ألف لكن شخصًا ما كتب أنه هو من ألف كل شيء. И Бажов тоже говорил, что он придумал, он сочинил эти сказы, эти сказки сам. ||||||||sich ausgedacht||||| و|باجوف|أيضا|قال|أن|هو|ابتكر|هو|ألف|هذه|القصص|هذه|الحكايات|بنفسه そしてバジョーフはまた彼が発明したと言った、彼はこれらの物語、これらの物語を自分で作曲した。 وقال باجوف أيضًا إنه ابتكر، إنه ألف هذه الحكايات، هذه القصص بنفسه. Сначала он говорил, что собрал и обработал фольклор, а потом признался, что эти сказы – его собственное произведение. أولا|هو|قال|أن|جمع|و|عالج|الفولكلور|لكن|بعد ذلك|اعترف|أن|هذه|القصص|عمله|الخاص| 最初、彼は民間伝承を集めて処理したと言い、それからこれらの物語が彼自身の作品であることを認めました。 في البداية قال إنه جمع وعالج الفولكلور، ثم اعترف أن هذه الحكايات هي عمله الخاص.

Это сказки о Хозяйке Медной горы. هذه|القصص|عن|السيدة|النحاسية|الجبل هذه القصص عن سيدة الجبل النحاسي. Кто такая Хозяйка Медной горы? من|هذه|مالكة|النحاس|الجبل من هي سيدة الجبل النحاسي؟ Это волшебница, которая знает всё о сокровищах Урала, знает всё о камнях, о полезных ископаемых, которые есть на Урале. ||||||Schätzen|||||||||||| هذه|ساحرة|التي|تعرف|كل شيء|عن|الكنوز|الأورال|تعرف|كل شيء|عن|الأحجار|عن|المفيدة|المعادن|التي|توجد|في|الأورال これは、ウラルの宝物についてすべてを知っている、石について、ウラルにある鉱物についてすべてを知っている魔術師です。 إنها ساحرة تعرف كل شيء عن كنوز الأورال، وتعرف كل شيء عن الأحجار والمعادن المفيدة الموجودة في الأورال. Когда её встречают люди, они видят или прекрасную женщину, или ящерицу в короне. ||||||||||||Krone عندما|لها|يقابلون|الناس|هم|يرون|أو|جميلة|امرأة|أو|سحلية|في|تاج عندما يلتقي بها الناس، يرون إما امرأة جميلة، أو سحلية تتوج. То есть она может превращаться в ящерицу. ||||||Eidechse ذلك|هو|هي|تستطيع|التحول|إلى|سحلية أي أنها تستطيع أن تتحول إلى سحلية. Эта Хозяйка Медной горы может помочь мастеру создать удивительные вещи, но встреча с ней не приносит счастья. هذه|سيدة|النحاس|الجبل|يمكنها|مساعدته|الحرفي|خلق|مذهلة|أشياء|لكن|اللقاء|مع|هي|لا|يجلب|سعادة هذه السيدة مالكة الجبل النحاسي يمكن أن تساعد الحرفي في خلق أشياء مذهلة، لكن اللقاء بها لا يجلب السعادة. Когда она, например, встречает мастера, помогает ему, потом хочет, чтобы он с ней остался, а он не хочет оставаться, например, у него есть любимая женщина, невеста, Хозяйка Медной горы его отпускает, но дальше, конечно, ничего хорошего ни его, ни его жену не ждёт. عندما|هي|على سبيل المثال|تلتقي|الحرفي|تساعد|له|ثم|تريد|أن|هو|مع|هي|يبقى|لكن|هو|لا|يريد|البقاء|على سبيل المثال|عنده|له|لديه|محبوبة|امرأة|خطيبة|سيدة|النحاس|الجبل|له|تطلق|لكن|بعد ذلك|بالطبع|لا شيء|جيد|لا|له|لا|لها|زوجة|لا|ينتظر たとえば、彼女が主人に会い、彼を助け、そして彼が彼女と一緒にいることを望んでいるが、彼がとどまりたくないとき、例えば、彼には最愛の女性、花嫁がいます、銅山の女王は彼を行かせます、しかし、もちろん、彼や彼の妻を待っていないのは良いことではありません。 عندما تلتقي به، على سبيل المثال، تساعده، ثم تريد منه أن يبقى معها، لكنه لا يريد البقاء، على سبيل المثال، لديه امرأة محبوبة، خطيبة، فتتركه السيدة مالكة الجبل النحاسي، لكن بعد ذلك، بالطبع، لا ينتظره ولا زوجته أي شيء جيد.

Говорят, что у неё есть в Медной горе мастера, которые делают удивительные, волшебные вещи. يقولون|أن|عند|لها|لديها|في|النحاس|الجبل|الحرفيين|الذين|يصنعون|مذهلة|سحرية|أشياء يقال إن لديها في الجبل النحاسي حرفيين يصنعون أشياء مذهلة وسحرية.

Так вот здесь есть маленький горный парк Бажова. إذن|هنا|هنا|يوجد|صغير|جبلي|حديقة|باجوفا لذا هنا يوجد حديقة جبلية صغيرة لباجوف. Здесь можно погулять среди сказочных героев, среди героев русских сказок. ||||märchenhaften||||| هنا|يمكن|التجول|بين|خيالية|أبطال|بين|أبطال|روسية|قصص هنا يمكنك التجول بين أبطال القصص الخيالية، بين أبطال القصص الروسية. Вот, например, Хозяйка Медной горы и Каменный цветок. ها|على سبيل المثال|سيدة|النحاس|الجبل|و|الحجر|الزهرة على سبيل المثال، سيدة الجبل النحاسي وزهرة الحجر. Я думаю, что на самом деле цветок из сказок был красивее, чем этот, но тем не менее – вы видите, здесь сделан каменный цветок. أنا|أعتقد|أن|في|الحقيقي|الأمر|الزهرة|من|القصص|كان|أجمل|من|هذه|لكن|لذلك|||أنتم|ترون|هنا|مصنوع|الحجر|الزهرة 実はおとぎ話の花はこれより綺麗だったと思いますが、それでもここで石の花が作られています。 أعتقد أن الزهرة في القصص كانت أجمل من هذه، ومع ذلك - كما ترى، هنا تم صنع زهرة حجرية. Здесь есть и ящерицы, у Хозяйки Медной горы было много таких слуг- ящериц, и сама она могла, как я уже говорила, превратиться в ящерицу. هنا|يوجد|و|سحالي|لدى|السيدة|النحاس|الجبل|كان لديها|الكثير|مثل هؤلاء|خدم|سحالي|و|هي|هي|استطاعت|كما|أنا|بالفعل|قلت|التحول|إلى|سحلية ここにはトカゲもいます。コッパーマウンテンの女王にはそのようなトカゲの使用人がたくさんいて、私が言ったように、彼女自身がトカゲに変わる可能性があります。 هنا توجد أيضًا سحالي، كانت لدى سيدة الجبل النحاسي العديد من هؤلاء الخدم - السحالي، وكانت هي نفسها، كما قلت سابقًا، تستطيع أن تتحول إلى سحلية.

Вот волшебное дерево, здесь не только герои сказок Бажова, здесь герои русских народных сказок. هنا|سحري|شجرة|هنا|ليس|فقط|أبطال|القصص|باجوفا|هنا|أبطال|الروسية|الشعبية|القصص ها هي الشجرة السحرية، هنا ليس فقط أبطال حكايات باجوفا، هنا أبطال الحكايات الشعبية الروسية. Видите, разные животные, разные существа. ترون|مختلفة|حيوانات|مختلفة|كائنات ترون، حيوانات مختلفة، مخلوقات مختلفة.

А вот здесь Змей Горыныч. لكن|هنا|هنا|الثعبان|غورينيش وهنا هو الثعبان غورينيش. Вы знаете, кто такой Змей Горыныч? أنتم|تعرفون|من|هذا|الثعبان|غورينيش هل تعرفون من هو الثعبان غورينيش؟ Это такой злой герой русских сказок, такое существо, похожее на дракона. هذا|مثل هذا|شرير|بطل|الروسية|القصص|مثل هذا|كائن|يشبه|على|التنين これはロシアのおとぎ話のような邪悪な英雄であり、ドラゴンのように見えるそのような生き物です。 إنه بطل شرير من الحكايات الروسية، مخلوق يشبه التنين. У него несколько голов, и он может дышать огнём. لديه|له|عدة|رؤوس|و|هو|يستطيع|أن يتنفس|بالنار لديه عدة رؤوس، ويمكنه أن يتنفس النار. То есть когда он дышит, если он захочет, у него изо рта может выходить огонь. ذلك|يعني|عندما|هو|يتنفس|إذا|هو|أراد|له||من|فمه|يستطيع|أن يخرج|النار أي أنه عندما يتنفس، إذا أراد، يمكن أن تخرج النار من فمه. Здесь он выглядит довольно добродушным, да? ||||gutmütig| هنا|هو|يبدو|إلى حد ما|طيب القلب|أليس كذلك هنا يبدو لطيفًا إلى حد ما، أليس كذلك؟ Вы видите? أنت|ترى هل ترى؟

Он может летать. هو|يستطيع|الطيران يمكنه الطيران. Где у него крылья, не совсем понятно. أين|لديه|له|أجنحة|ليس|تمامًا|واضح 彼の翼がどこにあるかは完全には明らかではありません。 ليس من الواضح أين أجنحته. Он носит в себе огонь. هو|يحمل|في|نفسه|نار 彼は彼の中に火を運びます。 يحمل النار في داخله.

Живёт он в горах, иногда в море. يعيش|هو|في|الجبال|أحيانًا|في|البحر يعيش في الجبال، أحيانًا في البحر. Самое главное, что у него несколько голов. الأكثر|أهمية|أن|لديه|له|عدة|رؤوس 最も重要なことは、彼には複数の目標があります。 الأهم هو أن لديه عدة رؤوس. Обычно у него три головы, как здесь. عادة|لديه|له|ثلاث|رؤوس|كما|هنا عادةً ما يكون لديه ثلاث رؤوس، كما هو هنا.

Ещё здесь есть музей с камнями. أيضًا|هنا|يوجد|متحف|مع|الحجارة وهناك أيضًا متحف هنا يحتوي على حجارة. С камнями, которые можно найти в Уральских горах. مع|الحجارة|التي|يمكن|العثور|في|الأورالية|الجبال مع الأحجار التي يمكن العثور عليها في جبال الأورال. Некоторые камни я увидела впервые, честно говоря. بعض|الحجارة|أنا|رأيت|لأول مرة|بصراحة|أقول 正直、初めて石を見ました。 بصراحة، رأيت بعض الأحجار لأول مرة.

В Златоусте всего около 160 000 (ста шестидесяти тысяч) жителей, то есть это небольшой городок. في|زلاتوست|فقط|حوالي|مئة|ستين|ألف|السكان|يعني|يوجد|هذه|صغيرة|مدينة يبلغ عدد سكان زلاتوست حوالي 160,000 (مئة وستين ألف) نسمة، أي أنها مدينة صغيرة. 2 Мы хотели здесь побывать, во-первых, потому что здесь есть вот этот парк Бажова, Златоуст – одно из самых высоких мест Урала, здесь делали, здесь производили известное холодное оружие, и здесь проходит граница раздела частей света – Европы и Азии. نحن|أردنا|هنا|زيارة|||لأن|أن|هنا|يوجد|هذا|هذا|حديقة|باجوفا|زلاتوست|واحدة|من|الأكثر|ارتفاعاً|أماكن|الأورال|هنا|صنعوا|هنا|أنتجوا|معروف|بارد|سلاح|و|هنا|تمر|الحدود|تقسيم|أجزاء|العالم|أوروبا|و|آسيا 2まず、ここに行きたかったのです。ここにこのバジョーフ公園があるので、ズラトウーストはウラルで最も高い場所の1つであり、有名な刃物がここで作られ、ここで生産され、ここが世界の国境です。 -ヨーロッパとアジア。 2 أردنا زيارة هنا، أولاً لأن هناك هذه الحديقة باجوفا، وزلاتوست هي واحدة من أعلى الأماكن في الأورال، هنا تم صنع الأسلحة الباردة الشهيرة، وهنا تمر الحدود بين قارات العالم - أوروبا وآسيا.

Через город идёт знаменитая Транссибирская магистраль, знаменитый Транссиб. |||||Eisenbahnlinie|| عبر|المدينة|تمر|الشهيرة|ترانس سيبيريا|الطريق السريع|الشهير|ترانس سيب 有名なシベリア横断鉄道、有名なトランスシブが市内を通過します。 يمر عبر المدينة الخط الحديدي الشهير عبر سيبيريا، المعروف باسم ترانس سيب.

От Москвы до Златоуста 1750 (тысяча семьсот пятьдесят) километров, от Петербурга ещё дальше. من|موسكو|إلى|زلاتوست|ألف|سبعمائة|وخمسون|كيلومتر|من|بطرسبورغ|أبعد|بعيداً モスクワからズラトウーストまで1,750(175)キロメートル、サンクトペテルブルクからさらに遠く。 من موسكو إلى زلاتوست 1750 (ألف وسبعمائة وخمسون) كيلومتر، ومن بطرسبورغ أبعد. То есть у нас впереди ещё долгая дорога. ||von||||| ذلك|هو|لدينا|لنا|أمام|مزيد|طويلة|الطريق つまり、私たちの前にはまだ長い道のりがあります。 أي أن أمامنا طريق طويل.

Отсюда мы отправимся дальше к Башкирии. من هنا|نحن|سنغادر|إلى الأمام|إلى|باشكورتوستان ここからさらにバシコルトスタン共和国に行きます。 من هنا سنواصل إلى باشكورتوستان. В следующий раз я вам расскажу поподробнее о Башкирии, о республике Башкирия. ||||||genauer||||| في|التالي|مرة|أنا|لكم|سأخبر|بمزيد من التفاصيل|عن|بشكيريا|عن|الجمهورية|بشكيريا 次回は、バシコルトスタン共和国について、バシコルトスタン共和国について詳しくお話します。 في المرة القادمة سأخبركم بمزيد من التفاصيل عن باشكورتوستان، عن جمهورية باشكورتوستان.

Ну, а на сегодня это, пожалуй, и всё. حسناً|لكن|في|اليوم|هذا|ربما|و|كل شيء さて、今日はそれがおそらくすべてです。 حسنًا، اليوم هذا هو كل شيء. Я очень надеюсь, что вам было интересно. أنا|جداً|آمل|أن|لكم|كان|ممتعاً آمل حقًا أن تكونوا قد استمتعتم. До свидания, до новых встреч, увидимся в следующий раз! 3 إلى|اللقاء|إلى|جديدة|لقاءات|سنلتقي|في|التالي|مرة وداعًا، إلى اللقاء، نراكم في المرة القادمة!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.77 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.3 ar:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=92 err=0.00%) cwt(all=1037 err=3.57%)