ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ "СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ", глава 14
FEDOR MICHAILOWITSCH Dostojewski, "EINE QUADRATSANDEKTE", Kapitel 14.
FEDOR MIJAILOVICH Dostoievski, "UNA ANÉCDOTA CUADRADA", Capítulo 14.
FEDOR MIKHAILOVITCH Dostoïevski, "UNE ANECDOTE CARRÉE", chapitre 14.
FEDOR MIKHAILOVICH Dostoevsky, "A SQUARE ANECDOTE", Chapter 14.
O ANECDOTE DA ESQUERDA, de FEDOR MIKHAILOVICH Dostoiévski, Capítulo 14
ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ "СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ", 14-тарау
FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY "DEN SKAMMELIGE ANEKDOTE", kapitel 14
FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY "THE VILE ANECDOTE", chapter 14
14.
14.
14.
14.
Восемь дней он не выходил из дому и не являлся в должность.
otto|days|||usciva di casa||casa|||appeared||lavoro
eight|days|he|not|went out|from|home|and|not|appeared|in|position
otte|dage|han|ikke|gik ud|fra|hjemmet|og|ikke|mødte op|i|stilling
сегіз|күн|ол|емес|шықты|ішінен|үй|және|емес|көрінді|-да|қызмет
|||||||||||Dienst
Сегіз күн бойы ол үйден шықпады және қызметіне келмеді.
I otte dage forlod han ikke sit hjem og mødte ikke op på sin post.
He did not leave the house for eight days and did not show up for work.
Он был болен, мучительно болен, но более нравственно, чем физически.
||malato|miseramente||||||
he|was|ill|painfully|ill|but|more|morally|than|physically
han|var|syg|smertefuldt|syg|men|mere|moralsk|end|fysisk
ол|болды|ауырып|азапты|ауырып|бірақ|одан да|моральдық|қарағанда|физикалық
|||||||moralisch||
Ол ауырып жатты, азап шегіп жатты, бірақ физикалықтан гөрі моральдық тұрғыдан.
Han var syg, grusomt syg, men mere moralsk end fysisk.
He was ill, painfully ill, but more morally than physically.
В эти восемь дней он выжил целый ад, и, должно быть, они зачлись ему на том свете.
in|these|eight|days|he|survived|whole|hell|and|must|be|they|counted|to him|in|that|world
i|disse|otte|dage|han|overlevede|hele|helvede|og|må|være|de|tællede|ham|til|den|verden
осы|сегіз|күн|күн|ол|аман қалды|бүтін|тозақ|және|керек|болуы|олар|есептелді|оған|-да|сол|әлемде
||||||||||||||||Jenseits
Осы сегіз күнде ол тұтас бір тозақтан өтті, және, бәлкім, олар оған о дүниеде есептелді.
I løbet af disse otte dage har han overlevet et helt helvede, og det må have talt til ham i det næste liv.
In those eight days, he survived a whole hell, and they must have counted for him in the afterlife.
Были минуты, когда он было думал постричься в монахи Право, были.
were|moments|when|he|almost|thought|to become a monk|in|monks|Right|were
der var|minutter|når|han|var|tænkte|at blive kloster|til|munke|Ret|der var
болды|сәттер|кезде|ол|болды|ойлады|шашын қысқарту|-ға|монах|Право|болды
||||||||Mönche||
Es gab Momente, in denen er darüber nachdachte, als Mönch den Schleier zu nehmen.
Сәттер болды, ол монах Право болуды ойлады.
Der var øjeblikke, hvor han overvejede at blive munk i sandhed.
There were moments when he thought about becoming a monk, indeed.
Даже воображение его начинало особенно гулять в этом случае.
anche|immaginazione|||||||
selv|fantasi|hans|begyndte|især|at vandre|i|dette|tilfælde
тіпті|қиял|оның|бастады|әсіресе|серуендеу|-да|осы|жағдайда
even|imagination|his|began|especially|to wander|in|this|case
Тіпті оның қиялы осы жағдайда ерекше серуендей бастады.
Selv hans fantasi begyndte at vandre særligt i dette tilfælde.
Even his imagination began to wander particularly in this case.
Ему представлялось тихое, подземное пенье, отверзтый гроб, житье в уединенной келье, леса и пещеры; но, очнувшись, он почти тотчас же сознавался, что всё это ужаснейший вздор и преувеличения, и стыдился этого вздора.
to him|imagined|quiet|underground|singing|opened|coffin|living|in|secluded|cell|forests|and|caves|but|waking up|he|almost|immediately|then|realized|that|all|this|most terrible|nonsense|and|exaggerations|and|was ashamed|this|nonsense
for ham|det syntes|stille|underjordisk|sang|åben|kiste|liv|i|afsides|celle|skove|og|huler|men|da han vågnede|han|næsten|straks|også|indså|at|alt|dette|forfærdeligste|vrøvl|og|overdrivelser|og|skammede sig|dette|vrøvl
оған|елестеді|тыныш|жер астындағы|ән|ашылған|табыт|өмір|-да|жалғыз|келье|ормандар|және|||оянғаннан кейін|ол|дерлік|бірден|-ақ|сезінді|-ғанын|бәрі|бұл|ең қорқынышты|бос сөз|және|асыра сілтеулер|және|ұялды|осы|бос сөзден
|si immaginava||||||||isolata||||||||||||||||||||||
Er stellte sich leises, unterirdisches Singen vor, einen offenen Sarg, das Leben in einer Einzelzelle, Wälder und Höhlen; aber als er aufwachte, gestand er fast sofort, dass dies alles der schrecklichste Unsinn und die größte Übertreibung sei, und schämte sich für diesen Unsinn.
Оған тыныш, жер астындағы ән, ашық табыт, жалғыздықтағы кельяда өмір сүру, ормандар мен үңгірлер елестейтін; бірақ, оянғанда, ол дереу бұл бәрі ең қорқынышты бос сөздер мен асыра сілтеулер екенін түсінді және осы бос сөздер үшін ұялды.
Han forestillede sig stille, underjordisk sang, en åben grav, livet i en afsondret celle, skove og huler; men da han vågnede, indså han næsten straks, at alt dette var det værste vrøvl og overdrivelser, og han skammede sig over dette vrøvl.
He imagined a quiet, underground singing, an open coffin, living in a secluded cell, forests and caves; but, upon waking, he almost immediately realized that all of this was the most terrible nonsense and exaggeration, and he was ashamed of this nonsense.
Потом начинались нравственные припадки, имевшие в виду его existence manquée Потом стыд снова вспыхивал в душе его, разом овладевал ею и всё выжигал и растравливал.
then|began|moral|fits|having|in|mind|his|existence|missed|then|shame|again|flared up|in|soul|his|at once|seized|it|and|all|burned out|and|inflamed
så|begyndte|moralske|anfald|haft|i|betragtning|hans|eksistens|manqué|så|skam|igen|blussede|i|sjæl|hans|pludselig|greb|den|og|alt|brændte|og|sårrede
кейін|басталды|моральдық|шабуылдар|болған|ішінде|назарға|оның|өмір|жетіспеушілігі|кейін|ұят|қайтадан|лапылдап|ішінде|жан|оның|бірден|билеп|оған|және|бәрін|күйдіріп|және|жаралап
||||che avevano||||||||||||||dominava||||burned||tormented
Dann begannen moralische Angriffe, die sein Dasein manquée bedeuteten, dann flammte die Scham wieder in seiner Seele auf, nahm sie sofort in Besitz und brannte alles aus und vergiftete sie.
Содан кейін оның моральдық шабуылдары басталды, оның existence manquée-ін ескере отырып. Содан кейін ұят қайтадан оның жанында лап ете түсті, оны бірден билеп алып, бәрін күйдіріп, жаралап жіберді.
Derefter begyndte de moralske anfald, der havde i sinde hans existence manquée. Så blussede skammen igen op i hans sjæl, greb fat i den og brændte og plagede alt.
Then the moral fits would begin, having in mind his existence manquée. Then shame would flare up again in his soul, seizing it all at once and burning and tormenting it.
Он содрогался, представляя себе разные картины.
he|shuddered|imagining|to himself|various|images
han|rystede|forestillende|sig selv|forskellige|billeder
ол|дірілдеді|елестетіп|өзіне|әртүрлі|суреттер
|tremava|immaginando||diverse|immagini
Ол әртүрлі көріністерді елестетіп, дірілдеді.
Han rystede ved tanken om forskellige billeder.
He shuddered, imagining various scenes.
Что скажут о нем, что подумают, как он войдет в канцелярию, какой шепот его будет преследовать целый год, десять лет, всю жизнь.
Cosa|diranno||||pensino|||entrerà||cancelleria||sussurro|||seguire||||anni||
hvad|vil sige|om|ham|hvad|vil tænke|hvordan|han|vil gå ind|i|kontoret|hvilken|hvisken|ham|vil være|forfølge|hele|år|ti|år|hele|liv
не|айтады|туралы|оған|не|ойлайды|қалай|ол|кіреді|ішіне|кеңсеге|қандай|сыбыс|оның|болады|қуып|бүтін|жыл|он|жыл|бүкіл|өмір
what|will say|about|him|what|will think|how|he|will enter|into|the office|what|whisper|his|will|haunt|whole|year|ten|years|all|life
Was werden sie über ihn sagen, was werden sie darüber denken, wie er das Büro betritt, welches Geflüster wird ihn ein ganzes Jahr, zehn Jahre, sein ganzes Leben lang verfolgen.
Оған не айтады, не ойлайды, ол канцелярияға қалай кіретінін, қандай сыбыс оны бір жыл, он жыл, өмір бойы қуып жүретінін.
Hvad vil de sige om ham, hvad vil de tænke, hvordan vil han træde ind i kontoret, hvilken hvisken vil forfølge ham i et helt år, ti år, hele livet.
What will they say about him, what will they think, how will he enter the office, what whispers will follow him for a whole year, ten years, his whole life.
Анекдот его пройдет в потомство.
Barzelletta||passerà||discendenza
anekdote|hans|vil gå|i|eftertid
анекдот|оның|өтеді|ішіне|ұрпақ
anecdote|his|will pass|into|posterity
Seine Anekdote wird an die Nachwelt weitergegeben.
Оның анекдоты ұрпаққа өтеді.
Hans anekdote vil gå videre til eftertiden.
His anecdote will pass into posterity.
Он впадал даже иногда в такое малодушие, что готов был сейчас же ехать к Семену Ивановичу и просить у него прощения и дружбы.
he|fell|even|sometimes|into|such|cowardice|that|ready|was|right now|then|to go|to|Semen|Ivanovich|and|to ask|from|him|forgiveness|and|friendship
han|faldt|endda|nogle gange|i|sådan|modløshed|at|klar|var|straks|også|at tage|til|Semen|Ivanovich|og|at bede|hos|ham|tilgivelse|og|venskab
ол|батып кететін|тіпті|кейде|-ға|сондай|әлсіздік|соншалықты|дайын|еді|қазір|-ақ|баруға|-ға|Семен|Иванович|және|сұрауға|-дан|одан|кешірім|және|достық
|cadere|||||mancanza di coraggio||pronto||||||||||||perdono||amicizia
Ол кейде сондай әлсіздікке түсіп, Семен Ивановичке барып, одан кешірім сұрап, достасуға дайын болды.
Han faldt endda nogle gange i en sådan modløshed, at han var klar til straks at tage til Semen Ivanovich og bede om tilgivelse og venskab.
He sometimes fell into such cowardice that he was ready to go to Semyon Ivanovich right away and ask for his forgiveness and friendship.
Сам себя он даже и не оправдывал, он порицал себя окончательно: он не находил себе оправданий и стыдился их.
himself|himself|he|even|and|not|justified|he|condemned|himself|completely|he|not|found|for himself|justifications|and|was ashamed|of them
sig selv|sig selv|han|endda|og|ikke|retfærdiggjorde|han|kritiserede|sig selv|endeligt|han|ikke|fandt|sig selv|undskyldninger|og|skammede sig|dem
өз|өзін|ол|тіпті|де|емес|ақтамайтын|ол|айыптайтын|өзін|түпкілікті|ол|емес|табатын|өзіне|ақтаулар|және|ұялатын|оларды
||||||giustificava||condannava||definitivamente|||trovava||giustificato|||
Er rechtfertigte sich nicht einmal, er verurteilte sich vollkommen: er fand keine Ausreden für sich und schämte sich ihrer.
Ол өзін ешқашан ақтамайтын, өзін түпкілікті айыптайтын: ол өзін ақтайтын себептер таба алмай, оларға ұялатын.
Han forsvarte endda ikke sig selv, han bebrejdede sig selv fuldstændigt: han kunne ikke finde nogen undskyldninger og skammede sig over dem.
He did not even justify himself; he completely condemned himself: he found no excuses and was ashamed of them.
Думал он тоже подать немедленно в отставку и так, просто, в уединении посвятить себя счастью человечества.
Thought||anche|submit|immediatamente||le dimissioni|||||isolamento|dedicate||happiness|humanity
han tænkte|han|også|at give|straks|i|pension|og|så|bare|i|ensomhed|at dedikere|sig selv|lykken|menneskeheden
ойлаған|ол|да|беруге|дереу|-ға|отставка|және|солай|жай|-да|жалғыздық|арнауға|өзін|бақыт|адамзат
thought|he|also|to submit|immediately|into|resignation|and|so|simply|in|solitude|to dedicate|himself|happiness|of humanity
Er dachte auch daran, sofort zu kündigen und sich so einfach in Einsamkeit dem Glück der Menschheit zu widmen.
Ол дереу отставкаға кетуді және осылайша, жалғыздықта, адамзаттың бақытын арнауды ойлады.
Han overvejede også straks at gå på pension og simpelthen, i ensomhed, vie sig til menneskehedens lykke.
He also thought about immediately resigning and, simply, in solitude, dedicating himself to the happiness of humanity.
Во всяком случае, надо было непременно переменить всех знакомых и даже так, чтоб искоренить всякое о себе воспоминание.
in|any|case|necessary|was|necessarily|to change|all|acquaintances|and|even|so|that|to eradicate|any|about|oneself|memory
i|enhver|tilfælde|det er nødvendigt|var|absolut|at ændre|alle|bekendte|og|endda|sådan|for at|at udrydde|enhver|om|sig selv|erindring
-да|кез келген|жағдайда|керек|еді|міндетті түрде|өзгерту|барлық|таныстар|және|тіпті|солай|үшін|жою|кез келген|-дан|өзім|естелік
|ogni||||inevitabilmente|cambiare||conoscenti|||così|perché|iscoraggiare||||memories
Әйтеуір, барлық таныстарын міндетті түрде өзгерту керек болды, тіпті өзіне қатысты естеліктерді жою үшін.
Under alle omstændigheder måtte han nødvendigvis ændre alle sine bekendte og endda på en måde, så han kunne udrydde enhver erindring om sig selv.
In any case, it was necessary to completely change all acquaintances and even in such a way as to eradicate any memory of himself.
Потом ему приходили мысли, что и это вздор и что при усиленной строгости с подчиненными всё дело еще можно поправить.
then|to him|came|thoughts|that|and|this|nonsense|and|that|with|increased|strictness|with|subordinates|all|matter|still|possible|fix
så|ham|kom|tanker|at|og|dette|vrøvl|og|at|med|forstærket|strenghed|med|underordnede|alt|sagen|endnu|kan|rette
кейін|оған|келді|ойлар|что|және|бұл|бос сөз|және|что|кезінде|күшейтілген|тәртіп|мен|бағыныштылармен|бәрі|іс|әлі|болады|түзету
|||pensieri|||||e||con|rinforzata|rigore||sottoposti|everything||ancora||aggiustare
Da kam ihm der Gedanke, dass das Quatsch sei, und dass man das Ganze mit zunehmender Strenge gegenüber Untergebenen noch korrigieren könne.
Содан кейін оған бұл бәрі бос сөз екенін және бағыныштылармен қаталдықты күшейтсе, бәрін әлі де түзетуге болатыны туралы ойлар келді.
Derefter kom han til at tænke, at det også var vrøvl, og at med streng disciplin over for sine underordnede kunne han stadig rette op på det hele.
Then he had thoughts that this was nonsense and that with increased strictness with the subordinates, everything could still be fixed.
Тогда он начинал надеяться и ободряться.
allora||iniziava|hope||incoraggiarsi
så|han|begyndte|at håbe|og|at blive opmuntret
сонда|ол|бастады|үміттенуге|және|жігерленуге
then|he|began|to hope|and|to encourage himself
Сонда ол үміттеніп, жігерлене бастады.
Så begyndte han at håbe og finde mod.
Then he began to hope and encourage himself.
Наконец, по прошествии целых восьми дней сомнений и муки, он почувствовал, что не может более выносить неизвестности, и un beau matin5решился отправиться в канцелярию.
Finalmente||passaggio di|interi completi|otto|giorni|di dubbi||tormento sofferenza||sentito|||||sopportare|incertezza|||||decise di|partire||
endelig|efter|forløbet|hele|otte|dage|tvivl|og|kval|han|følte|at|ikke|kan|længere|at udholde|usikkerhed|og|en|smuk|morgen|besluttede|at tage af sted|til|kontoret
ақырында|арқылы|өткен|бүтін|сегіз|күн|күмән|және|азап|ол|сезді|что|емес|мүмкін|одан әрі|көтеру|белгісіздік|және|бір|әдемі|таң|шешім қабылдады|баруға|в|кеңсеге
finally|after|the passing of|full|eight|days|doubts|and|anguish|he|felt|that|not|can|anymore|to endure|uncertainty|and|a|beautiful|morning|decided|to go|to|the office
Ақырында, сегіз күн бойы күмән мен азаптан кейін, ол белгісіздікті одан әрі көтере алмайтынын сезді және бір тамаша таң5 канцелярияға баруға шешім қабылдады.
Endelig, efter otte dages tvivl og kval, følte han, at han ikke længere kunne udholde usikkerheden, og en smuk morgen besluttede han sig for at tage til kontoret.
Finally, after a whole eight days of doubt and torment, he felt that he could no longer endure the uncertainty, and one fine morning he decided to go to the office.
Прежде, когда еще он сидел дома, в тоске, он тысячу раз представлял себе, как он войдет в свою канцелярию.
Before||||stava seduto|||tristezza||mille||immaginava a||how|||||ufficio
før|da|stadig|han|sad|hjemme|i|længsel|han|tusinde|gange|forestillede|sig selv|hvordan|han|vil gå ind|i|sit|kontor
бұрын|кезде|әлі|ол|отырды|үйде|в|уайымда|ол|мың|рет|елестеттім|өзіне|қалай|ол|кіретін|в|өзінің|кеңсесіне
before|when|still|he|sat|at home|in|despair|he|a thousand|times|imagined|to himself|how|he|would enter|into|his|office
Früher, als er noch zu Hause saß, stellte er sich voller Angst tausendmal vor, wie er sein Büro betreten würde.
Бұрын, ол әлі үйде, уайымда отырып, мың рет өз канцеляриясына қалай кіретінін елестеткен.
Tidligere, da han stadig sad derhjemme i længsel, havde han tusind gange forestillet sig, hvordan han ville træde ind i sit kontor.
Before, when he was still sitting at home in despair, he had imagined a thousand times how he would enter his office.
С ужасом убеждался он, что непременно услышит за собою двусмысленный шепот, увидит двусмысленные лица, пожнет злокачественнейшие улыбки.
with|horror|was convinced|he|that|inevitably|will hear|behind|him|ambiguous|whisper|will see|ambiguous|faces|will reap|most malignant|smiles
med|rædsel|han overbeviste sig selv|han|at|bestemt|han vil høre|bag|sig|tvetydig|hvisken|han vil se|tvetydige|ansigtstræk|han vil høste|de mest ondartede|smil
менімен|қорқынышпен|сенімді болдым|ол|дегенмен|міндетті түрде|естиді|артында|өзімен|екіұшты|сыбыр|көреді|екіұшты|беттер|жинайды|злокачественный|күлкілер
|con orrore|si convinceva||||will hear|dietro di sé|dietro di sé|ambiguous||vedrà||volti|raccoglierà sorrisi maligni|malignissime|sorrisi
Ол қорқынышпен, артында екіұшты сыбыс естиді, екіұшты жүздерді көреді, зұлым күлкілерді жинайды деп сенді.
Med rædsel overbeviste han sig selv om, at han uundgåeligt ville høre en tvetydig hvisken bag sig, se tvetydige ansigtstræk, og høste de mest ondskabsfulde smil.
With horror, he was convinced that he would inevitably hear ambiguous whispers behind him, see ambiguous faces, and reap the most malignant smiles.
Каково же было его изумление, когда на деле ничего этого не случилось.
com'era||||stupore|||realtà||di questo||è successo
hvor|dog|det var|hans|forbløffelse|når|i|virkeligheden|intet|dette|ikke|det skete
қандай|екен|болды|оның|таңданыс|кезде|үстінде|іс|ештеңе|бұның|емес|болған жоқ
how|then|was|his|amazement|when|in|fact|nothing|this|not|happened
Алайда, шын мәнінде, оның таңданысы қандай болды, өйткені ештеңе болған жоқ.
Hvad var hans forbløffelse, da der i virkeligheden ikke skete noget af dette.
What was his astonishment when, in reality, none of this happened.
Его встретили почтительно; ему кланялись; все были серьезны; все были заняты.
him|greeted|respectfully|to him|bowed|everyone|were|serious|everyone|were|busy
ham|de mødte|respektfuldt|ham|de bukkede|alle|de var|alvorlige|alle|de var|optaget
оны|қарсы алды|құрметпен|оған|иіліп|бәрі|болды|байсалды|бәрі|болды|айналысқан
|met|rispettosamente||si inchinavano|||serii|||busy
Оны құрметпен қарсы алды; оған иілді; бәрі де байсалды; бәрі де жұмыспен айналысты.
Han blev mødt med respekt; de bukkede for ham; alle var alvorlige; alle var optaget.
He was greeted respectfully; they bowed to him; everyone was serious; everyone was busy.
Радость наполнила его сердце, когда он пробрался к себе в кабинет.
gioia|ha riempito||cuore|||si è intrufolato||||studio
glæde|den fyldte|hans|hjerte|når|han|han sneglede sig|til|sig selv|i|kontor
қуаныш|толтырды|оның|жүрек|кезде|ол|кіріп|дейін|өзіне|ішіне|кабинет
joy|filled|his|heart|when|he|sneaked|||in|office
Ол кабинетіне кіргенде, жүрегі қуанышқа толды.
Glæde fyldte hans hjerte, da han snigede sig ind i sit kontor.
Joy filled his heart when he made his way to his office.
Он тотчас же и пресерьезно занялся делом, выслушал некоторые доклады и объясненья, положил решения.
he|immediately|then|and|very seriously|got down to|work|listened to|some|reports|and|explanations|laid down|decisions
han|straks|allerede|og|meget alvorligt|han gik i gang med|arbejdet|han lyttede til|nogle|rapporter|og|forklaringer|han traf|beslutninger
ол|бірден|де|және|өте байыпты|айналысты|ісімен|тыңдады|кейбір|баяндамаларды|және|түсініктемелерді|қойды|шешімдерді
Er hat die Sache sofort und ernsthaft aufgegriffen, sich einige Berichte und Erklärungen angehört und Entscheidungen getroffen.
Ол дереу және өте байсалды түрде іске кірісті, кейбір баяндамаларды және түсініктемелерді тыңдады, шешімдер қабылдады.
Han tog straks og meget alvorligt fat på sagen, hørte nogle rapporter og forklaringer, og traf beslutninger.
He immediately and seriously got down to business, listened to some reports and explanations, and made decisions.
Он чувствовал, что никогда еще он не рассуждал и не решал так умно, так дельно, как в это утро.
he|felt|that|never|ever|he|not|reasoned|and|not|decided|so|wisely|so|practically|as|in|this|morning
han|han følte|at|aldrig|endnu|han|ikke|han ræsonnerede|og|ikke|han besluttede|så|klogt|så|relevant|som|i|denne|morgen
ол|сезді|что|ешқашан|тағы|ол|емес|ойланбады|және|емес|шешпеді|сондай|ақылды|сондай|нақты|сияқты|бұл|таңертең|
Ол ешқашан да осылай ақылды, осылай дәйекті түрде ойланбағанын және шешім қабылдамағанын сезді.
Han følte, at han aldrig før havde ræsonneret og besluttet så klogt, så fornuftigt, som han gjorde den morgen.
He felt that he had never reasoned and decided so wisely, so substantively, as he did that morning.
Он видел, что им довольны, что его почитают, что относятся к нему с уважением.
he|saw|that|them|were satisfied|that|him|respect|that|treat|to|him|with|respect
han|han så|at|de|de er tilfredse|at|ham|de ærer ham|at|de behandler|til|ham|med|respekt
ол|көрді|что|оларға|риза|что|оны|құрметтейді|что|қарайды|к|оған|пен|құрметпен
Ол адамдардың оған риза екенін, оны құрметтейтінін, оған құрметпен қарайтынын көрді.
Han så, at de var tilfredse med ham, at de respekterede ham, at de behandlede ham med respekt.
He saw that they were satisfied with him, that he was respected, and that they treated him with esteem.
Самая щекотливая мнительность не могла бы ничего заметить.
the most|ticklish|sensitivity|not|could|would|anything|notice
den mest|følsomme|mistænksomhed|ikke|kunne|ville|noget|bemærke
ең|сезімтал|күмәншілдік|ештеңе|мүмкін болды|еді|ештеңе|байқау
Ең сезімтал күмәншілдік те ештеңе байқамас еді.
Selv den mest følsomme mistænksomhed ville ikke kunne bemærke noget.
Even the most sensitive scrutiny could not notice anything.
Дело шло великолепно.
case|was going|splendidly
sagen|gik|strålende
іс|жүрді|тамаша
Іс тамаша жүріп жатты.
Sagen gik strålende.
The matter was going splendidly.
Наконец явился и Аким Петрович с какими-то бумагами.
finally|appeared|and|Akim|Petrovich|with|||papers
endelig|dukkede op|og|Akim|Petrovich|med|||papirer
ақырында|келді|және|Аким|Петрович|мен|||құжаттармен
Ақыры Аким Петрович те қандай да бір құжаттармен келді.
Endelig kom Akim Petrovich med nogle papirer.
Finally, Akim Petrovich appeared with some papers.
При появлении его что-то как будто кольнуло Ивана Ильича в самое сердце, но только на один миг.
at|the appearance|him|||as if|as if|pricked|Ivan|Ilyich|in|the very|heart|but|only|for|one|moment
ved|fremkomsten|ham|||som|som om|stak|Ivan|Ilyich|i|det mest|hjerte|men|kun|i|et|øjeblik
кезінде|пайда болуы|оның|||қалай|сияқты|шаншып өтті|Иванды|Ильичты|-ға|ең|жүрек|бірақ|тек|-да|бір|сәт
Оның пайда болуымен Иван Ильичтің жүрегіне бір сәтте бір нәрсе қадалғандай болды.
Da han dukkede op, stak det som om noget i Ivan Ilyichs hjerte, men kun i et øjeblik.
At his appearance, something seemed to prick Ivan Ilyich right in the heart, but only for a moment.
Он занялся с Аким Петровичем, толковал важно, указывал ему, как надо сделать, и разъяснял.
he|got busy|with|Akim|Petrovich|explained|importantly|pointed out|to him|how|should|do|and|clarified
han|gik i gang med|med||Petrovich|forklarede|alvorligt|pegede|ham|hvordan|skal|gøre|og|uddybe
ол|айналысты|мен|Аким|Петровичпен|түсіндірді|маңызды|көрсетті|оған|қалай|керек|жасау|және|түсіндірді
Ол Аким Петровичпен айналысып, маңызды түрде сөйлесіп, оған не істеу керектігін көрсетіп, түсіндірді.
Han begyndte at arbejde med Akim Petrovich, talte vigtigt, viste ham, hvordan det skulle gøres, og forklarede.
He engaged with Akim Petrovich, spoke importantly, pointed out to him how it should be done, and explained.
Он заметил только, что он как будто избегает слишком долго глядеть на Акима Петровича или, лучше сказать, что Аким Петрович боялся глядеть на него.
he|noticed|only|that|he|as|if|avoids|too|long|to look|at|||or|better|to say|that|||was afraid|to look|at|him
han|bemærkede|kun|at|han|som|om|undgår|for|længe|at se|på|Akim|Petrovich|eller|bedre|at sige|at|Akim|Petrovich|frygtede|at se|på|ham
ол|байқады|тек|что|ол|сияқты|секілді|қашады|тым|ұзақ|қарауға|-ға|Акимды|Петровичті|немесе|жақсырақ|айту|что|Аким|Петрович|қорықты|қарауға|-ға|оған
Ол тек Аким Петровичке ұзақ қараудан қашқақтап жүргендей екенін байқады, немесе, жақсырақ айтқанда, Аким Петрович оның бетіне қараудан қорқатын.
Han bemærkede kun, at han tilsyneladende undgik at se for længe på Akim Petrovich, eller rettere sagt, at Akim Petrovich var bange for at se på ham.
He only noticed that he seemed to avoid looking at Akim Petrovich for too long, or rather, that Akim Petrovich was afraid to look at him.
Но вот Аким Петрович кончил и стал собирать бумаги.
but|here|||finished|and|began|to gather|papers
men|her|Akim|Petrovich|han afsluttede|og|han begyndte|at samle|papirer
бірақ|міне|Аким|Петрович|аяқтады|және|бола бастады|жинауға|құжаттарды
Бірақ Аким Петрович аяқтап, қағаздарын жинай бастады.
Men nu var Akim Petrovich færdig og begyndte at samle papirerne.
But then Akim Petrovich finished and began to gather his papers.
— А вот еще просьба есть, — начал он как можно суше, — чиновника Пселдонимова о переводе его в департамент... Его превосходительство Семен Иванович Шипуленко обещали ему место.
a|here|another|request|is|began|he|as|possible|dryly|official|Pseldonimov|about|transfer|him|to|department|his|excellency|Semen|Ivanovich|Shipulenko|promised|him|position
en|her|endnu|anmodning|der er||||||embedsmandens|Pseldonimov|om|overførsel|hans|til|afdeling|hans|ekscellens|Semen|Ivanovich|Shipulenko|de lovede|ham|stilling
бір|міне|тағы|өтініш|бар|бастады|ол|қалай|мүмкін|құрғақ|шенеуніктің|Пселдонимов|-ға|аударуға|оны|-ға|департамент|Оның|жоғары мәртебесі|Семен|Иванович|Шипуленко|уәде берді|оған|орын
„Und hier ist eine weitere Bitte“, begann er so trocken wie möglich, „des Beamten Pseldonimov, ihn in die Abteilung zu versetzen ... Seine Exzellenz Semyon Ivanovich Shipulenko hat ihm einen Platz zugesagt.
— Ал, тағы бір өтініш бар, — деді ол мүмкіндігінше құрғақ түрде, — Пселдонимовтың оны департаментке ауыстыру туралы өтініші... Оның жоғары мәртебесі Семен Иванович Шипуленко оған орын уәде етті.
— Og der er endnu en anmodning, — begyndte han så tørt som muligt, — fra embedsmanden Pseldonimov om at blive overført til departementet... Hans ekscelence Semen Ivanovich Shipulenko har lovet ham en stilling.
— And there is one more request, — he began as dryly as possible, — from the official Pseldonimov regarding his transfer to the department... His Excellency Semen Ivanovich Shipulenko promised him a position.
Просит вашего милостивого содействия, ваше превосходительство.
requests|your|gracious|assistance|your|excellency
han beder|din|venlige|bistand|din|ekscellens
сұрайды|сіздің|мейірімді|көмек|сіздің|жоғары мәртебесі
Bittet um Ihre gnädige Unterstützung, Exzellenz.
Сіздің мейірімді қолдауыңызды сұрайды, сіздің жоғары мәртебеңіз.
Han beder om Deres nådige bistand, Deres ekscelence.
He asks for your gracious assistance, your Excellency.
— А, так он переходит, — сказал Иван Ильич и почувствовал, что огромная тяжесть отошла от его сердца.
„Ah, er geht also hinüber“, sagte Iwan Iljitsch und fühlte, wie ihm eine enorme Last vom Herzen genommen wurde.
— А, демек, ол өтеді, — деді Иван Ильич және үлкен ауырлық жүрегінен кеткенін сезді.
— Åh, så han går over, — sagde Ivan Iljitsj og følte, at den enorme byrde lettede fra hans hjerte.
— Ah, so he is transitioning, — said Ivan Ilyich and felt that a huge weight had lifted from his heart.
Он взглянул на Акима Петровича, и в это мгновение взгляды их встретились.
Ол Аким Петровичке қарады, және осы сәтте олардың көздері кездесті.
Han kiggede på Akim Petrovitj, og i det øjeblik mødtes deres blikke.
He looked at Akim Petrovich, and at that moment their eyes met.
— Что ж, я с моей стороны... я употреблю, — отвечал Иван Ильич, — я готов.
"Nun, ich bin auf meiner Seite ... ich werde es benutzen", antwortete Iwan Iljitsch, "ich bin bereit."
— Не болса да, мен өз тарапымнан... мен қолданамын, — деп жауап берді Иван Ильич, — мен дайынмын.
— Nå, jeg fra min side... jeg vil gøre det, — svarede Ivan Iljitsj, — jeg er klar.
— Well, on my part... I will use it, — replied Ivan Ilyich, — I am ready.
Аким Петрович, видимо, хотел поскорей улизнуть.
Аким Петрович, көрініп тұрғандай, тезірек қашып кеткісі келді.
Akim Petrovitj ville åbenbart hurtigt væk.
Akim Petrovich seemed eager to slip away.
Но Иван Ильич вдруг, в порыве благородства, решился высказаться окончательно.
but|Ivan|Ilyich|suddenly|in|surge|nobility|decided|to express oneself|finally
men|Ivan|Iljitsch|pludselig|i|anfaldet|ædelthed|besluttede sig|at udtale sig|endeligt
бірақ|Иван|Ильич|кенет|-да|порывта|благородтық|шешті|пікірін білдіруге|түпкілікті
Aber Iwan Iljitsch beschloss plötzlich, in einem Anfall von Adel, endgültig zu sprechen.
Бірақ Иван Ильич кенеттен, асылдық сезіммен, соңғы сөзін айтуға шешім қабылдады.
Men Ivan Iljitsj besluttede pludselig, i et øjebliks ædle følelser, at han ville udtale sig endeligt.
But Ivan Ilyich suddenly, in a surge of nobility, decided to express himself definitively.
На него, очевидно, опять нашло вдохновение.
on|him|obviously|again|struck|inspiration
på|ham|åbenbart|igen|fandt|inspiration
оған|оған|анық|қайтадан|тапты|шабыт
Оған, анық, тағы да шабыт келді.
Han blev åbenbart igen ramt af inspiration.
He was evidently inspired again.
— Передайте ему, — начал он, устремляя ясный и полный глубокого значения взгляд на Акима Петровича, — передайте Пселдонимову, что я ему не желаю зла; да, не желаю!..
convey|to him|began|he|directing|clear|and|full|deep|meaning|gaze|at|Akim|Petrovich|convey|Pseldonimov|that|I|to him|not|wish|harm|yes|not|wish
giv videre|ham|han begyndte|han|rettende|klart|og|fyldt|dybt|betydning|blik|på|Akim|Petrovich|giv videre|Pseldonimov|at|jeg|ham|ikke|ønsker|ondt|ja|ikke|ønsker
жеткізіңіз|оған|бастады|ол|бағыттап|анық|және|толық|терең|мағына|көзқарас|-ға|Аким|Петрович|жеткізіңіз|Пселдонимовқа|-деген|мен|оған|емес|тілемін|жамандық|иә|емес|тілемін
»Sagen Sie ihm«, begann er und richtete einen klaren und tiefen Blick auf Akim Petrowitsch, »sagen Sie Pseldonimow, dass ich ihm nichts Böses wünsche; Ja, ich will nicht!
— Оған жеткізіңіз, — деді ол, Аким Петровичке терең мағынаға толы анық көзқараспен қарап, — Пселдонимовқа мен оған жамандық тілемеймін; иә, жамандық тілемеймін!..
— Giv ham besked, — begyndte han, idet han rettede et klart og dybt meningsfuldt blik mod Akim Petrovitj, — giv Pseldonimov besked om, at jeg ikke ønsker ham noget ondt; ja, jeg ønsker ham ikke noget ondt!..
— Tell him, — he began, directing a clear and deeply meaningful gaze at Akim Petrovich, — tell Pseldonimov that I do not wish him any harm; yes, I do not wish it!..
Что, напротив, я готов даже забыть всё прошедшее, забыть всё, всё...
that|on the contrary|I|am ready|even|to forget|everything|past|to forget|everything|everything
at|tværtimod|jeg|er klar|endda|at glemme|alt|det forgangne|at glemme|alt|alt
-деген|керісінше|мен|дайын|тіпті|ұмытуға|бәрін|өткен|ұмытамын|бәрін|бәрін
Керісінше, мен өткеннің бәрін, бәрін ұмытуға дайынмын...
Tværtimod er jeg endda klar til at glemme alt det forgangne, glemme alt, alt...
On the contrary, I am even ready to forget everything that has happened, to forget everything, everything...
Но вдруг Иван Ильич осекся, смотря в изумлении на странное поведение Акима Петровича, который из рассудительного человека, неизвестно почему, оказался вдруг ужаснейшим дураком.
but|suddenly|Ivan|Ilyich|stopped|looking|in|amazement|at|strange|behavior|Akim|Petrovich|who|from|sensible|man|unknown|why|turned out|suddenly|most terrible|fool
men|pludselig|Ivan|Iljitsj|han stivnede|mens han så|i|forundring|på|mærkelige|adfærd|Akim|Petrovitsj|som|fra|fornuftige|menneske|ukendt|hvorfor|han viste sig at være|pludselig|frygteligste|idiot
бірақ|кенет|Иван|Ильич|тоқтады|қарап|-да|таңданыс|-ға|оғаш|мінез-құлық|Аким|Петрович|ол|-дан|ақылды|адам|белгісіз|неге|тап болды|кенет|ең жаман|ақымақ
Aber plötzlich brach Iwan Iljitsch ab und betrachtete verwundert das seltsame Verhalten von Akim Petrowitsch, der sich aus einem unbekannten Grund von einem vernünftigen Mann plötzlich als ein äußerst schrecklicher Narr herausstellte.
Бірақ кенет Иван Ильич таңданыспен Аким Петровичтің оғаш мінез-құлқына қарап, ақыл-ойлы адамнан, не себепті екенін білмей, кенеттен ең жаман ақымаққа айналғанын байқады.
Men pludselig blev Ivan Iljitsj stille, mens han i forundring så på Akim Petrovitsjs mærkelige opførsel, som fra at være en fornuftig mand, uden nogen åbenbar grund, pludselig viste sig at være en frygtelig idiot.
But suddenly Ivan Ilyich fell silent, looking in amazement at the strange behavior of Akim Petrovich, who, for some unknown reason, had suddenly turned from a sensible man into an utter fool.
Вместо того чтоб слушать и дослушать, он вдруг покраснел до последней глупости, начал как-то уторопленно и даже неприлично кланяться какими-то маленькими поклонами и вместе с тем пятиться к дверям.
instead of|that|to|listen|and|finish listening|he|suddenly|turned red|to|the last|foolishness|began|||hurriedly|and|even|indecently|bow|||small|bows|and|together|with|that|back away|to|the doors
i stedet for|det|at|lytte|og|lytte færdig|han|pludselig|han blev rød|til|sidste|dumhed|han begyndte|||hastigt|og|endda|upassende|bukke|||små|nik|og|samtidig|med|det|bakke|mod|dørene
орнына|сол|үшін|тыңдау|және|тыңдап біту|ол|кенет|қызарды|дейін|соңғы|ақымақтық|бастады|||асығыс|және|тіпті|әдепсіз|иіліп сәлемдесу|||кішкентай|сәлемдермен|және|бірге|-мен|сол|артқа шегіну|-ға|есіктерге
Тыңдап, тыңдап отырудың орнына, ол кенеттен соңғы ақымақтыққа дейін қызарып, біртүрлі асығыс және тіпті әдепсіз түрде кішкентай иіліп, сонымен бірге есіктерге қарай шегіне бастады.
I stedet for at lytte og lytte færdig, blev han pludselig rød i ansigtet af den største dumhed, begyndte på en eller anden måde hastigt og endda upassende at bukke med nogle små nik og samtidig bakke mod døren.
Instead of listening and finishing, he suddenly turned red to the point of absurdity, began to bow in a hurried and even indecent manner with little bows, and at the same time started backing towards the doors.
Весь вид его выражал желание провалиться сквозь землю или, лучше сказать, добраться поскорее до своего стола.
all|appearance|his|expressed|desire|to fall|through|the ground|or|better|to say|to get|quickly|to|his|desk
hele|udseende|hans|han udtrykte|ønske|at falde|gennem|jorden|eller|bedre|at sige|at nå|hurtigst muligt|til|sin|skrivebord
бүкіл|көрініс|оның|білдірді|тілек|құлап кету|арқылы|жер|немесе|жақсырақ|айту|жету|мүмкіндігінше тез|дейін|өз|үстеліне
Sein ganzes Aussehen drückte den Wunsch aus, durch den Boden zu fallen oder vielmehr so schnell wie möglich an seinen Tisch zu kommen.
Оның бүкіл көрінісі жерге түсіп кеткісі келетінін немесе, жақсырақ айтқанда, тезірек өзінің үстеліне жеткісі келетінін білдірді.
Hans hele udseende udtrykte et ønske om at synke gennem jorden eller, bedre sagt, hurtigt komme hen til sit skrivebord.
His whole appearance expressed a desire to sink through the ground or, better said, to get to his desk as quickly as possible.
Иван Ильич, оставшись один, встал в замешательстве со стула.
Ivan|Ilyich|having remained|alone|stood up|in|confusion|from|the chair
Ivan|Iljitsj|efter at han var blevet|alene|han rejste sig|i|forvirring|fra|stolen
Иван|Ильич|жалғыз қалған|өзі|тұрды|-да|абдырау|-дан|орындықтан
Iwan Iljitsch, allein gelassen, erhob sich verwirrt von seinem Stuhl.
Иван Ильич, жалғыз қалған соң, орындықтан абдырап тұрды.
Ivan Iljitsj, der var blevet alene, rejste sig forvirret fra stolen.
Ivan Ilyich, left alone, stood up in confusion from the chair.
Он смотрел в зеркало и не замечал лица своего.
he|looked|in|mirror|and|not|noticed|face|his
han|så|i|spejlet|og|ikke|lagde mærke til|ansigtet|sit
ол|қарады|-ға|айнаға|және|емес|байқамады|беті|өзінің
Er sah in den Spiegel und bemerkte sein Gesicht nicht.
Ол айнаға қарап, өзінің бет-әлпетін байқамай қалды.
Han kiggede i spejlet og bemærkede ikke sit ansigt.
He looked in the mirror and did not notice his own face.
— Нет, строгость, одна строгость и строгость!
no|strictness|one|strictness|and|strictness
nej|strengehed|en|strengehed|og|strengehed
жоқ|қаталдық|бір|қаталдық|және|қаталдық
— Nein, Strenge, eine Strenge und Strenge!
— Жоқ, тек қатаңдық, тек қатаңдық және қатаңдық!
— Nej, strikhed, kun strikhed og strikhed!
— No, strictness, only strictness and strictness!
— шептал он почти бессознательно про себя, и вдруг яркая краска облила всё его лицо.
whispered|he|almost|unconsciously|about|himself|and|suddenly|bright|color|flooded|all|his|face
hviskede|han|næsten|ubevidst|om|sig selv|og|pludselig|lys|farve|oversvømmede|hele|hans|ansigt
сыбырлады|ол|дерлік|санасыз|туралы|өзін|және|кенет|жарқын|бояу|жапты|барлық|оның|беті
flüsterte er fast unbewusst vor sich hin, und plötzlich bedeckte eine grelle Farbe sein ganzes Gesicht.
— деп ол өз-өзіне дерлік санасыз түрде сыбырлады, және кенеттен жарқын түс оның бет-әлпетін жауып кетті.
— hviskede han næsten ubevidst til sig selv, og pludselig blev hans ansigt dækket af en lys farve.
— he whispered almost unconsciously to himself, and suddenly a bright flush covered his entire face.
Ему стало вдруг до того стыдно, до того тяжело, как не бывало в самые невыносимые минуты его восьмидневной болезни.
to him|became|suddenly|to|that|ashamed|to|that|heavy|as|not|had been|in|the most|unbearable|moments|his|eight-day|illness
for ham|blev|pludselig|til|så|skamfuldt|til|så|tungt|som|ikke|havde været|i|de mest|uudholdelige|øjeblikke|hans|otte-dages|sygdom
оған|болды|кенет|дейін|сол|ұят|дейін|сол|ауыр|сияқты|емес|болған|-да|ең|шыдамсыз|сәттері|оның|сегіз күндік|ауруы
Оған кенеттен сондай ұялып, сондай ауыр болды, мұндай ауыртпалықты сегіз күндік ауруының ең шыдамсыз сәттерінде де сезінбеген.
Han blev pludselig så flov, så tung, som han aldrig havde været i de mest uudholdelige øjeblikke af sin otte dages sygdom.
He suddenly felt so ashamed, so heavy, as he had never felt in the most unbearable moments of his eight-day illness.
«Не выдержал!» — сказал он про себя и в бессилии опустился на стул.
not|held out|said|he|about|himself|and|in|helplessness|sank down|onto|chair
ikke|holdt ud|sagde|han|om|sig selv|og|i|magtesløshed|satte sig|på|stol
емес|шыдадым|деді|ол|туралы|өзім|және|-да|әлсіздіктен|отырдым|-ға|орындық
"Habe es nicht genommen!" sagte er zu sich selbst und sank hilflos auf einen Stuhl.
«Шыдамаймын!» — деді ол өз-өзіне және әлсіздіктен орындыққа отырды.
«Jeg kunne ikke holde det ud!» — sagde han til sig selv og sank hjælpeløst ned på stolen.
"I couldn't take it anymore!" — he said to himself and helplessly sank into the chair.
КОММЕНТАРИИ:
COMMENTS
kommentarer
ПІКІРЛЕР
ПІКІРЛЕР:
KOMMENTARER:
COMMENTS:
5.
5.
5.
5.
в одно прекрасное утро(фр)
in|one|beautiful|morning|(fr)}
i|en|dejligt|morgen|
-да|бір|тамаша|таң|
бір тамаша таң(фр)
en smuk morgen (fr)
one fine morning (fr)
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.05 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.68 PAR_CWT:AurNsSFZ=4.46
kk:AvJ9dfk5 da:B7ebVoGS en:AurNsSFZ
openai.2025-02-07
ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=759 err=9.09%)