ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ "СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ", глава 10
Fedor|Mikhailovich|Dostojevskij|skammelig|anekdote|kapitel
FEDOR MICHAILOWITSCH Dostojewski, "DIE QUADRATSANDEKTE", Kapitel 10.
FEDOR MIKHAILOVICH Dostoevsky "THE SKVERSHIP ANECDOTE", Chapter 10
FEDOR MIKHAILOVITCH Dostoïevski, "L'ANECDOTE CARRÉE", chapitre 10.
O ANECDOTE DA ESQUERDA, de FEDOR MIKHAILOVICH Dostoiévski, Capítulo 10
FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY "DEN SKAMMELIGE ANEKDOTE", kapitel 10
10.
10.
Всё это, конечно, действовало на него плачевным образом.
|||affected|||tragic way|way
alt|dette|selvfølgelig|virkede|på|ham|sørgeligt|måde
All dies hatte natürlich eine beklagenswerte Wirkung auf ihn.
All this, of course, had a deplorable effect on him.
Alt dette påvirkede ham selvfølgelig på en sørgelig måde.
Особенно неприятно было и еще одно наблюдение: Иван Ильич совершенно убедился, что он начинает как-то неясно и затруднительно выговаривать слова, что сказать хочется очень много, но язык не двигается.
especially|unpleasant|||||observation|||completely|realized|||starts|||unclearly||difficultly|articulate|words|||want||||||moves
især|ubehageligt|var|og|endnu|en|observation|Ivan|Iljitsj|helt|overbevist|at|han|begynder|||uklart|og|besværligt|udtale|ord|at|sige|lyst|meget|mange|men|sprog|ikke|bevæger sig
One more observation was especially unpleasant: Ivan Ilyich was completely convinced that he was beginning to pronounce words somehow vaguely and with difficulty, that he wanted to say a lot, but his tongue did not move.
Især var der en anden observation, der var ubehagelig: Ivan Iljitsj var helt overbevist om, at han begyndte at udtale ordene på en eller anden uklar og besværlig måde, at han havde meget at sige, men tungen ikke bevægede sig.
Потом, что вдруг он как будто стал забываться и, главное, ни с того ни с сего вдруг фыркнет и засмеется, тогда как вовсе нечему было смеяться.
||suddenly|||as if||forget||main thing|||||with||suddenly|snort||laughs out loud||||||
så|at|pludselig|han|som|om|blev|at glemme sig selv|og|vigtigst|ikke|fra|det|ikke|fra|ingenting|pludselig|han fnysende|og|han griner|så|som|slet|ikke noget|var|at grine
Then, that suddenly he seemed to start to forget and, most importantly, for no reason, suddenly he would snort and laugh, while there was nothing to laugh at all.
Så pludselig, som om han begyndte at glemme sig selv, og vigtigst af alt, uden nogen grund, pludselig fnyste han og begyndte at grine, selvom der slet ikke var noget at grine af.
Это расположение скоро прошло после стакана шампанского, который Иван Ильич хоть и налил было себе, но не хотел пить, и вдруг выпил как-то совершенно нечаянно.
|situation|soon|passed|after|glass||that|||even||poured|was||||wanted|drink||suddenly|drank|||completely|accidentally
denne|tilstand|snart|det gik over|efter|glas|champagne|som|Ivan|Iljitsj|selvom|og|han hældte|var|til sig selv|men|ikke|han ville|at drikke|og|pludselig|han drak|||helt|utilsigtet
This disposition soon passed after a glass of champagne, which Ivan Ilyich had poured for himself, but did not want to drink, and suddenly drank it somehow completely by accident.
Denne tilstand forsvandt hurtigt efter et glas champagne, som Ivan Iljitsj havde hældt op til sig selv, men ikke ønskede at drikke, og pludselig drak han det helt uventet.
Ему вдруг после этого стакана захотелось чуть не плакать.
||||glass|felt|almost||cry
for ham|pludselig|efter|dette|glas|han fik lyst|næsten|ikke|at græde
He suddenly felt like crying after this glass.
Efter dette glas fik han pludselig lyst til næsten at græde.
Он чувствовал, что впадает в самую эксцентрическую чувствительность; он снова начинал любить, любить всех, даже Пселдонимова, даже сотрудника «Головешки».
|felt||falls||most|eccentric|sensitivity||again|started|||||Pseldonimov||colleague|embers
han|han følte|at|han falder|i|den mest|ekscentriske|følsomhed|han|igen|han begyndte|at elske|at elske|alle|selv|Pseldonimov|selv|medarbejderen|Galoreshki
He felt himself falling into the most eccentric sensibility; he again began to love, love everyone, even Pseldonimov, even an employee of the "Golveshka".
Han følte, at han faldt ind i den mest ekscentriske følsomhed; han begyndte igen at elske, elske alle, endda Pseldonimov, endda medarbejderen fra 'Goloveshki'.
Ему захотелось вдруг обняться с ними со всеми, забыть всё и помириться.
|felt|suddenly|hug||||everyone|forget|everything||make up
ham|fik lyst til|pludselig|at kramme|med|dem|med|alle|at glemme|alt|og|at forlige sig
He wanted to suddenly embrace them all, forget everything and make peace.
Pludselig fik han lyst til at kramme dem alle, glemme alt og forlige sig.
Мало того: рассказать им всё откровенно, всё, всё, то есть какой он добрый и славный человек, с какими великолепными способностями.
little||tell|||frankly|||||||kind||wonderful|person|||magnificent|abilities
lidt|det|at fortælle|dem|alt|ærligt|alt|alt|det|altså|hvor|han|venlig|og|berømt|menneske|med|hvilke|fantastiske|evner
Not only that: tell them everything frankly, everything, everything, that is, what a kind and glorious person he is, with what magnificent abilities.
Ikke nok med det: at fortælle dem alt ærligt, alt, alt, altså hvor god og dejlig en person han er, med hvilke fantastiske evner.
Как будет он полезен отечеству, как умеет смешить дамский пол и, главное, какой он прогрессист, как гуманно он готов снизойти до всех, до самых низших, и, наконец, в заключение, откровенно рассказать все мотивы, побудившие его, незваного, явиться к Пселдонимову, выпить у него две бутылки шампанского и осчастливить его своим присутствием.
how|||useful|fatherland|||amuse|ladies'|gender||main|||progressive thinker||humane||ready|stoop down||everyone|||lowest||||conclusion||tell||motives|inspired||uninvited|appear||Pseldonimov|drink|||||||make happy||his|presence
hvordan|vil|han|nyttig|fædrelandet|hvordan|kan|at få til at grine|kvindeligt|køn|og|vigtigst|hvor|han|progressiv|hvordan|humanitært|han|er klar|at nedlade sig|til|alle|til|de mest|laveste|og|endelig|i|konklusion|ærligt|at fortælle|alle|motiver|der fik ham til at|ham|uinviteret|at dukke op|til|Pseldonimov|at drikke|hos|ham|to|flasker|champagne|og|at gøre glad|ham|sin|tilstedeværelse
Wie nützlich er für das Vaterland sein wird, wie er die Damen zum Lachen zu bringen versteht und vor allem, wie fortschrittlich er ist, wie menschlich er bereit ist, sich zu allen herabzulassen, bis zum Niedrigsten und schließlich zu Sagen Sie offen alle Beweggründe, die ihn veranlasst haben, ungebeten nach Pseldonimov zu kommen, trinken Sie zwei Flaschen Champagner von ihm und machen Sie ihn mit Ihrer Anwesenheit glücklich.
How he will be useful to the fatherland, how he knows how to make the female sex laugh and, most importantly, what a progressive he is, how humanely he is ready to condescend to everyone, to the lowest, and, finally, in conclusion, frankly tell all the motives that prompted him, the uninvited, to come to Pseldonimov, drink two bottles of champagne with him and make him happy with your presence.
Hvordan han vil være nyttig for fædrelandet, hvordan han kan få damerne til at grine, og vigtigst af alt, hvor progressiv han er, hvordan han menneskeligt er villig til at nedlade sig til alle, selv de laveste, og til sidst, i konklusion, ærligt fortælle alle de motiver, der fik ham, uinviteret, til at komme til Pseldonimov, drikke to flasker champagne hos ham og gøre ham lykkelig med sin tilstedeværelse.
«Правда, святая правда прежде всего и откровенность!
|holy|truth|first|total||candor
sandhed|hellig|sandhed|først|alt|og|åbenhed
“Truth, holy truth, first of all, and frankness!
"Sandhed, hellig sandhed først og fremmest og åbenhed!"
Я откровенностью их дойму.
|candor||drain
jeg|åbenhed|dem|vil udnytte
I will reach them with frankness.
Jeg vil udnytte deres åbenhed.
Они мне поверят, я вижу ясно; они даже смотрят враждебно, но когда я открою им всё, я их покорю неотразимо.
||will believe||see|||even|look|hostilely|but|||reveal|them|everything||them|conquer them|irresistibly
de|mig|vil tro|jeg|ser|klart|de|endda|ser|fjendtligt|men|når|jeg|åbner|for dem|alt|jeg|dem|vil underlægge|uimodståeligt
They will believe me, I can see clearly; they even look with hostility, but when I reveal everything to them, I will conquer them irresistibly.
De vil tro på mig, jeg ser det klart; de ser endda fjendtligt på mig, men når jeg afslører alt for dem, vil jeg uimodståeligt underlægge dem.
Они наполнят рюмки и с криком выпьют за мое здоровье.
|fill|glasses||||drink|||
de|vil fylde|glas|og|med|råb|vil drikke|for|mit|helbred
They will fill their glasses and drink to my health with a cry.
De vil fylde deres glas og råbe et skål for mit helbred.
Офицер, я уверен в этом, разобьет свою рюмку о шпору.
officer||sure||this|smash||glass||spur
officer|jeg|er sikker|på|dette|vil knuse|sit|glas|mod|spænde
Der Offizier, da bin ich mir sicher, wird sein Glas auf dem Sporn zerbrechen.
The officer, I'm sure of this, will break his glass on the spur.
Officeren, det er jeg sikker på, vil knuse sit glas mod sporen.
Даже можно бы прокричать „ура!“.
even|||shout|
endda|man kan|ville|råbe|hurra
You could even shout "Hurray!"
Man kunne endda råbe „hurra!“.
Даже если б покачать вздумали по-гусарски, я бы и этому не противился, даже и весьма бы хорошо было.
|||rock|thought of||hussar style||||||resisted|||very|||
endda|hvis|ville|vugge|de havde tænkt|||jeg|ville|og|dette|ikke|jeg ville modsætte mig|endda|og|temmelig|ville|godt|det ville være
Selbst wenn sie sich entscheiden würden, es wie ein Husar zu schütteln, würde ich dem nicht widerstehen, es wäre sogar sehr gut.
Even if they decided to shake it like a hussar, I would not oppose it, it would even be very good.
Selv hvis man ville svinge sig i hussarstil, ville jeg ikke modsætte mig det, det ville endda være ganske godt.
Новобрачную я поцелую в лоб; она миленькая.
bride||kiss||forehead||cute
den nygifte|jeg|jeg vil kysse|på|panden|hun|sød
I will kiss the newlywed on the forehead; she's cute.
Jeg vil kysse den nygifte på panden; hun er sød.
Аким Петрович тоже очень хороший человек.
||||good|
Akim|Petrovich|også|meget|god|menneske
Akim Petrovich is also a very good person.
Akim Petrovich er også en meget god mand.
Пселдонимов, конечно, впоследствии исправится.
Pseldonimov||later|improve himself
Pseudonymer|selvfølgelig|senere|vil rette sig
Pseldonyms, of course, will subsequently be corrected.
Pseldonimov vil selvfølgelig senere rette op på det.
Ему недостает, так сказать, этого светского лоску... И хотя, конечно, нет этой сердечной деликатности у всего этого нового поколения, но... но я скажу им о современном назначении России в числе прочих европейских держав.
|lacks||say|this|secular|glamour|||of course||this|heartfelt|delicacy|||that|new|generation||||say|||modern|purpose|Russia||number||European|power
ham|mangler|så|at sige|dette|verdslige|glans|og|selvom|selvfølgelig|ikke er|denne|hjertelige|delikatesse|hos|hele|dette|nye|generation|men||jeg|vil sige|til dem|om|moderne|bestemmelse|Rusland|blandt|antal|andre|europæiske|magter
Ihm fehlt sozusagen dieser säkulare Glanz ... Und obwohl diese ganze neue Generation natürlich nicht diese herzliche Delikatesse hat, aber ... aber ich werde ihnen von der modernen Ernennung Russlands unter anderen europäischen Mächten erzählen.
He lacks, so to speak, this secular polish ... And although, of course, this whole new generation does not have this cordial delicacy, but ... but I will tell them about the modern appointment of Russia among other European powers.
Han mangler, så at sige, denne verdslige glans... Og selvom der selvfølgelig ikke er denne hjertelige delikatesse hos hele denne nye generation, så... men jeg vil fortælle dem om Ruslands moderne rolle blandt andre europæiske magter.
Упомяну и о крестьянском вопросе, да и... и все они будут любить меня, и я выйду со славою!..»
mention|||peasant|issue|||||||love||||come out||glory
jeg vil nævne|og|om|landbrugsmæssige|spørgsmål|ja|og|og|||||||jeg|vil træde frem|med|ære
Ich werde auch die Bauernfrage erwähnen, und zwar ... und sie werden mich alle lieben, und ich werde mit Ruhm herauskommen! .. "
I will also mention the peasant question, and besides ... and they will all love me, and I will go out in glory! .. "
Jeg vil også nævne landbrugsproblemet, og... og de vil alle elske mig, og jeg vil gå ud med ære!..
Эти мечты, конечно, были очень приятны, но неприятно было то, что среди всех этих розовых надежд Иван Ильич вдруг открыл в себе еще одну неожиданную способность: именно плеваться.
|dreams|||very|pleasant||||||among|||pink|hopes||||revealed||||one|unexpected|ability|namely|spit
disse|drømme|selvfølgelig|var|meget|behagelige|men|ubehageligt|var|det|at|blandt|alle|disse|lyserøde|håb|Ivan|Iljitsj|pludselig|opdagede|i|sig selv|endnu|en|uventet|evne|netop|at spytte
Diese Träume waren natürlich sehr angenehm, aber unangenehm war, dass Iwan Iljitsch inmitten all dieser rosigen Hoffnungen plötzlich noch eine andere unerwartete Fähigkeit in sich entdeckte: nämlich zu spucken.
These dreams, of course, were very pleasant, but it was unpleasant that, amid all these rosy hopes, Ivan Ilyich suddenly discovered in himself another unexpected ability: precisely to spit.
Disse drømme var selvfølgelig meget behagelige, men det ubehagelige var, at blandt alle disse lyserøde håb opdagede Ivan Iljitsj pludselig en anden uventet evne i sig selv: nemlig at spytte.
По крайней мере слюна вдруг начала выскакивать из его рта совершенно помимо его воли.
|||saliva|||spill out|||mouth|completely|besides|his|will
for|mindste|del|spyt|pludselig|begyndte|at springe ud|fra|hans|mund|helt|udenfor|hans|vilje
Zumindest begann der Speichel plötzlich völlig gegen seinen Willen aus seinem Mund zu springen.
At least saliva suddenly started popping out of his mouth completely against his will.
I det mindste begyndte spyttet pludselig at sprøjte ud af hans mund helt imod hans vilje.
Заметил он это на Акиме Петровиче, которому забрызгал щеку и который сидел, на смея сейчас же утереться из почтительности.
||||Akime|Petrovich|whom|splattered|cheek|||sat||smile|now||wipe himself||respectfulness
han bemærkede|han|det|ved|Akim|Petrovich|til hvem|han sprøjtede|kind|og|som|han sad|ved|at grine|straks|med det samme|at tørre sig|fra|respekt
Das merkte er an Akim Petrowitsch, dem er die Wange bespritzte und der da saß und sich aus Respekt nicht gleich abzuwischen wagte.
He noticed this on Akim Petrovich, whom he splashed on his cheek and who sat, daring to wipe himself off immediately out of respect.
Han bemærkede det på Akim Petrovich, som han sprøjtede på kinden, og som sad og grinede, mens han straks tørrede sig af af respekt.
Иван Ильич взял салфетку и вдруг сам утер его.
|Ilyich||napkin||suddenly|himself|wiped him|face
Ivan|Ilyich|han tog|serviet|og|pludselig|selv|han tørrede|ham
Ivan Ilyich took a napkin and suddenly wiped it off himself.
Ivan Iljitsj tog en serviet og tørrede pludselig selv ham.
Но это тотчас же показалось ему самому до того нелепым, до того вне всего здравого, что он замолчал и начал удивляться.
||immediately||seemed||himself|||absurd||that||everything|sensible||he|fell silent||started|wonder
men|det|straks|med det samme|det syntes|ham|selv|til|så|absurd|til|så|udenfor|alt|fornuftigt|at|han|han blev stille|og|han begyndte|at undre sig
Aber das erschien ihm sofort so absurd, so jenseits aller Solidität, dass er verstummte und sich zu wundern begann.
But this at once seemed to him so absurd, so out of all common sense, that he fell silent and began to be surprised.
Men det syntes ham straks så absurd, så uden for al fornuft, at han blev stille og begyndte at undre sig.
Аким Петрович хоть и выпил, но все-таки сидел как обваренный.
Akima|Petrovich|||drank||still|still|sat||boiled down
Akin|Petrovich|selvom|og|han drak|men|||han sad|som|kogt
Akim Petrovich, although he drank, still sat as if scalded.
Akim Petrovich, selvom han havde drukket, sad alligevel som en, der var blevet overhældt med varmt vand.
Иван Ильич сообразил теперь, что он уже чуть не четверть часа говорит ему о какой-то самой интереснейшей теме, но что Аким Петрович, слушая его, не только как будто конфузился, но даже чего-то боялся.
||realized|||||||quarter|hour|||||||most fascinating||||||||||||was embarrassed|||||
Ivan|Ilyich|han indså|nu|at|han|allerede|næsten|ikke|kvart|time|han taler|til ham|om|||mest|interessante|emne|men|at|Akin|Petrovich|mens han lytter|til ham|ikke|kun|som|som om|han blev flov|men|endda|||han var bange for
Iwan Iljitsch merkte jetzt, dass er sich fast eine Viertelstunde lang mit ihm über ein höchst interessantes Thema unterhalten hatte, dass Akim Petrowitsch, als er ihm zuhörte, nicht nur verlegen zu sein schien, sondern sogar vor etwas Angst hatte.
Ivan Ilyich now realized that for almost a quarter of an hour he had been talking to him about some most interesting topic, but that Akim Petrovich, listening to him, not only seemed to be embarrassed, but was even afraid of something.
Ivan Ilyich indså nu, at han allerede havde talt i næsten en kvart time om et eller andet meget interessant emne, men at Akim Petrovich, mens han lyttede, ikke kun så ud til at være flov, men endda var bange for noget.
Пселдонимов, сидевший через стул от него, тоже протягивал к нему свою шею и, наклонив набок голову, с самым неприятным видом прислушивался.
|sitting|across|chair||||stretched||||||tilting|to the side|head||most|unpleasant|expression|listened in
Pseldonimov|som sad|overfor|stol|fra|ham|også|han strakte|mod|ham|sin|hals|og|bøjet|til siden|hoved|med|mest|ubehageligt|udtryk|han lyttede
Pseldonimow, der ihm gegenüber auf einem Stuhl saß, streckte ihm ebenfalls den Hals entgegen und lauschte, den Kopf zur Seite geneigt, mit der unangenehmsten Miene.
Pseldonimov, who was sitting across the chair from him, also stretched out his neck to him and, tilting his head to one side, listened with the most unpleasant air.
Pseldonimov, der sad på den anden side af stolen, strakte også sin hals mod ham og, med hovedet bøjet til siden, lyttede med det mest ubehagelige udtryk.
Он действительно как будто сторожил его.
|really|||watched over|
han|virkelig|||han vogtede|ham
He really seemed to be guarding him.
Han så virkelig ud til at overvåge ham.
Окинув глазами гостей, он увидал, что многие смотрят прямо на него и хохочут.
glancing at||||||||||||laugh
efter at have kastet|med øjnene|på gæsterne|han|så|at|mange|ser|lige|på|ham|og|griner
Glancing over the eyes of the guests, he saw that many were looking directly at him and laughing.
Da han kiggede på gæsterne, så han, at mange kiggede direkte på ham og grinede.
Но страннее всего было то, что при этом он вовсе не сконфузился, напротив того, он хлебнул еще раз из бокала и вдруг во всеуслышание начал говорить.
|stranger||||||||||got embarrassed|on the contrary|||took a sip||||goblet||suddenly||in public|started|speak
men|mere mærkeligt|alt|var|det|at|ved|dette|han|slet ikke|ikke|blev flov|tværtimod|det|han|tog en slurk|endnu|gang|fra|glasset|og|pludselig|i|alles påhør|begyndte|at tale
But the strangest thing was that while doing this he was not at all embarrassed, on the contrary, he took another sip from the glass and suddenly began to speak out loudly.
Men det mærkeligste var, at han slet ikke blev flov over det, tværtimod tog han endnu en slurk fra glasset og begyndte pludselig at tale højt.
— Я сказал уже!
|said|already
jeg|sagde|allerede
- I said already!
— Jeg har allerede sagt det!
— начал он как можно громче, — я сказал уже, господа, сейчас Акиму Петровичу, что Россия... да, именно Россия... одним словом, вы понимаете, что я хочу ска-ка-зать... Россия переживает, по моему глубочайшему убеждению, гу-гу-манность...
||||louder||||gentlemen|||||||exactly|||in short||understand||||say||say||is experiencing|||deepest|conviction|humanity|humanity|humanity
begyndte|han|som|muligt|højere|jeg|sagde|allerede|mine herrer|lige nu|til Akim|Petrovich|at|Rusland|ja|netop|Rusland|et|ord|I|forstår|at|jeg|vil||||Rusland|oplever|efter|mit|dybeste|overbevisning|||
- he began as loudly as possible, - I have already said, gentlemen, now to Akim Petrovich that Russia ... yes, it is Russia ... in a word, you understand what I want to say ... Russia is going through, in my deepest conviction, humanity ...
— begyndte han så højt som muligt, — jeg har allerede sagt det, mine herrer, lige nu til Akim Petrovich, at Rusland... ja, netop Rusland... med andre ord, I forstår, hvad jeg vil sige... Rusland oplever, efter min dybeste overbevisning, hu-hu-manniskhed...
— Гу-гуманность!
— Gu-menneskelighed!
— раздалось на другом конце стола.
lød|på|den anden|ende|bordet
Came the other end of the table.
— lød det i den anden ende af bordet.
— Гу-гу!
- Gu-gu!
— Gu-gu!
— Тю-тю!
|oh dear
– Tu-tu!
— Tju-tju!
Иван Ильич было остановился.
|||stopped
Ivan|Iljitsj|var|stoppede op
Ivan Ilyich was about to stop.
Ivan Iljitsj var stoppet.
Пселдонимов встал со стула и начал разглядывать: кто крикнул?
Pseldonimov|got up||chair|||look||shouted
Pseldonimov|rejste sig|fra|stolen|og|begyndte|at kigge på|hvem|råbte
Pseldonimov got up from his chair and began to examine: who shouted?
Pseldonim rejste sig fra stolen og begyndte at kigge: hvem råbte?
Аким Петрович украдкой покачивал головою, как бы усовещивая гостей.
||secretly|nodded|head|||consulting with|
Akim|Petrovitsj|i hemmelighed|nikkede|med hovedet|som|om|rådgivende|gæsterne
Akim Petrowitsch schüttelte verstohlen den Kopf, als wolle er die Gäste ermahnen.
Akim Petrovich furtively shook his head, as if admonishing the guests.
Akims Petrovitsj nikkede hemmeligt med hovedet, som om han rådgav gæsterne.
Иван Ильич это очень хорошо заметил, но с мучением смолчал.
||||well|noticed|||torment|remained silent
Ivan|Iljitsj|det|meget|godt|bemærkede|men|med|kval|tav
Ivan Ilyich noticed this very well, but with anguish he kept silent.
Ivan Iljitsj bemærkede det meget godt, men tav med smerte.
— Гуманность!
humanity
humanitet
- Humanity!
— Menneskelighed!
— упорно продолжал он, — и давеча... и именно давеча я говорил Степану Ники-ки-форовичу... да... что... что обновление, так сказать, вещей...
persistently|continued|||recently||exactly|recently||said|Stepan||Nikita Fedorovich|Nikiforovich||||renewal|||things
ihærdigt|fortsatte|han|og|for lidt siden||netop||jeg|talte|til Stepan||||ja|at||fornyelse|så|at sige|ting
- he continued stubbornly, - and just now ... and just recently I told Stepan Niki-ki-forovich ... yes ... what ... that the renewal, so to speak, of things ...
— fortsatte han insisterende, — og lige før... og netop lige før sagde jeg til Stepan Niki-kiforovich... ja... at... at fornyelsen, så at sige, af tingene...
— Ваше превосходительство!
|excellency
Deres|excellens
- Your Excellency!
— Deres excellence!
— громко раздалось на другом конце стола.
|echoed loudly||other|end|table
højt|lød|på|den anden|ende|bord
Came loudly at the other end of the table.
— lød det højt fra den anden ende af bordet.
— Что прикажете?
|what will you order
hvad|De befaler
- What do you want?
— Hvad befaler De?
— отвечал прерванный Иван Ильич, стараясь разглядеть, кто ему крикнул.
answered|interrupted|||trying||||shouted
svarede|afbrudt|Ivan|Iljitsj|mens han forsøgte|at se|hvem|til ham|råbte
antwortete Iwan Iljitsch, unterbrochen und versuchte zu sehen, wer ihn rief.
Answered the interrupted Ivan Ilyich, trying to discern who had shouted at him.
— svarede den afbrudte Ivan Iljitsj, mens han forsøgte at se, hvem der havde råbt til ham.
— Ровно ничего, ваше превосходительство, я увлекся, продолжайте!
|nothing||excellency||got carried away|continue please
slet|ingenting|Deres|excellens|jeg|jeg blev opslugt|fortsæt
„Absolut nichts, Exzellenz, ich habe mich hinreißen lassen, fahren Sie fort!“
- Absolutely nothing, your excellency, I got carried away, continue!
— Slet ingenting, Deres Excellence, jeg blev opslugt, fortsæt!
пра-дал-жайте!
please||continue
good-da-go!
fortsæt!
— послышался опять голос.
was heard|again|voice
der blev hørt|igen|stemme
- the voice was heard again.
— lød stemmen igen.
Ивана Ильича передернуло.
||shuddered
Ivans|Iljitsj|han rystede
Iwan Iljitsch schauderte.
Ivan Ilyich winced.
Ivan Iljitsj rystede.
— Обновление, так сказать, этих самых вещей...
update|||||things
opdatering|så|at sige|disse|samme|ting
- Erneuerung sozusagen eben dieser Dinge ...
- Updating, so to speak, these very things ...
— Opdatering, så at sige, af disse ting...
— Ваше превосходительство!
your|excellency
Deres|ekscelence
— Deres excellence!
— крикнул опять голос.
shouted|again|
råbte|igen|stemme
— råbte stemmen igen.
— Что вам угодно?
|you|like
hvad|til Dem|ønskes
- What do you want?
— Hvad ønsker De?
— Здравствуйте!
hello
goddag
- Hello!
— Goddag!
На этот раз Иван Ильич не выдержал.
||||||withstood
denne|denne|gang|Ivan|Iljitsj|ikke|holdt ud
This time Ivan Ilyich could not resist.
Denne gang kunne Ivan Iljitsj ikke holde det ud.
Он прервал речь и оборотился к нарушителю порядка и обидчику.
|interrupted|speech||turned around||offender|order||offender
han|afbrød|tale|og|vendte sig|til|overtræderen|orden|og|fornærmeren
He interrupted his speech and turned to the troublemaker and offender.
Han afbrød talen og vendte sig mod forstyrreren og krænker.
Это был один еще очень молодой учащийся, сильно наклюкавшийся и возбуждавший огромные подозрения.
||||||student||drunk||arousing suspicion|huge|suspicions
det|var|en|endnu|meget|ung|elev|meget|beruset|og|vækkende|enorme|mistanker
Es war ein weiterer sehr junger Student, der sich betrank und großen Verdacht erregte.
This was another very young student, who was very addicted and aroused great suspicions.
Det var en meget ung elev, der var stærkt beruset og vækkede enorme mistanker.
Он уже давно орал и даже разбил стакан и две тарелки, утверждая, что на свадьбе будто бы так и следует.
|already|long|yelled||even|smashed|glass||two|plates|claiming|||wedding|as if||||should
han|allerede|længe|råbte|og|endda|brød|glas|og|to|tallerkener|idet han hævdede|at|til|brylluppet|som om|at|sådan|og|bør
He had been yelling for a long time and even broke a glass and two plates, claiming that this was how it should be at the wedding.
Han havde længe råbt og havde endda smadret et glas og to tallerkener, idet han hævdede, at det var sådan, man skulle gøre til et bryllup.
В ту минуту, когда Иван Ильич оборотился к нему, офицер строго начал распекать крикуна.
||moment||||turned to|||officer|sternly|started|scold sharply|screamer
i|det|øjeblik|når|Ivan|Iljitsj|vendte sig|til|ham|officeren|strengt|begyndte|at irettesætte|råberen
At the moment when Ivan Ilyich turned to him, the officer sternly began to scold the screamer.
I det øjeblik, hvor Ivan Iljitsj vendte sig mod ham, begyndte officeren strengt at irettesætte råberen.
— Что ты, чего орешь?
||what|yell
hvad|du|hvorfor|råber
- What are you, why are you yelling?
— Hvad er det, du skriger?
Вывести тебя, вот что!
bring||here|
at føre ud|dig|det|hvad
Get you out, that's what!
At få dig ud, det er hvad!
— Не про вас, ваше превосходительство, не про вас!
||you|your|excellency|||you
ikke|om|jer|Deres|eksellence|ikke|om|jer
- Not about you, your excellency, not about you!
— Ikke om dig, Deres Excellence, ikke om dig!
продолжайте!
continue
fortsæt
keep going!
fortsæt!
— кричал развеселившийся школьник, развалясь на стуле, — продолжайте, я слушаю и очень, о-чень, о-чень вами доволен!
shouted|cheerful|student|slumping|||continue||am listening||||||||happy
han råbte|den glade|elev|han lænede sig tilbage|på|stolen|fortsæt|jeg|jeg lytter|og|meget|||||med jer|tilfreds
rief der fröhliche Schuljunge, der sich auf seinem Stuhl niederließ, „weiter, ich höre zu und bin sehr, sehr, sehr zufrieden mit dir!“
- shouted the amused schoolboy, lounging on the chair, - go on, I am listening and very, oh-very, oh-very pleased with you!
— råbte den glade skoleelev, mens han lænede sig tilbage i stolen, — fortsæt, jeg lytter og er meget, meget, meget tilfreds med jer!
Па-хвально, па-хвально!
well|well done||
Pa-lob, pa-lob!
Pra-praiseworthy, pra-praiseworthy!
Bravo, bravo!
— Пьяный мальчишка!
drunk|boy
den berusede|dreng
- Drunken boy!
— En beruset dreng!
— шепотом подсказал Пселдонимов.
whispered|whispered suggested|Pseldonimov
hviskende|han hviskede|Pseldonimov
- Pseldonimov suggested in a whisper.
— hviskede Pseldonimov.
— Вижу, что пьяный, но...
jeg ser|at|beruset|men
- I see that he is drunk, but ...
— Jeg ser, at du er beruset, men...
— Это я рассказал сейчас один забавный анекдот-с, ваше превосходительство!
||told|now||funny|joke||your|excellency
det|jeg|fortalte|nu|en|sjov|||Deres|eksellence
"Ich war es, der gerade eine lustige Anekdote erzählt hat, Sir, Exzellenz!"
“I’ve just told a funny anecdote, sir, your excellency!
— Det var mig, der lige fortalte en sjov vittighed, Deres Excellence!
— начал офицер, — про одного поручика нашей команды, который точно так же разговаривал с начальством; так вот он теперь и подражает ему.
started|officer||one|lieutenant|our|team||exactly|||talked||superiors||||now||imitates|
begyndte|officeren|om|en|løjtnant|vores|hold|som|præcist|sådan|også|talte|med|ledelsen|så|her|han|nu|og|efterligner|ham
- begann der Offizier, - über einen Leutnant unseres Teams, der genauso mit seinen Vorgesetzten sprach; also ahmt er ihn jetzt nach.
- began the officer, - about one lieutenant of our team, who talked in the same way with his superiors; so now he is imitating him.
— begyndte officeren, — om en af vores løjtnanter, som talte på præcis samme måde til ledelsen; så nu efterligner han ham.
К каждому слову начальника он всё говорил: па-хвально, па-хвально!
|each|word|boss||everything|||||praise
til|hvert|ord|lederens|han|altid|sagde||||
For every word of the boss, he kept saying: praise, praise!
Til hvert ord fra chefen sagde han altid: godt, godt!
Его еще десять лет назад за это из службы выключили.
||||back||||service|dismissed
ham|stadig|ti|år|siden|for|dette|fra|tjeneste|de fyrede
He was dismissed ten years ago for this.
Han blev fyret for det for ti år siden.
— Ка-кой же это поручик?
|what|||lieutenant
||dog|det|premierløjtnant
- What kind of lieutenant is this?
— Hvilken løjtnant er det?
— Нашей команды, ваше превосходительство, сошел с ума на похвальном.
|team||excellency|went||mind||commendable
vores|hold|Deres|eksellence|han blev|fra|sind|ved|rosende
- Our team, your excellency, has gone mad on a commendable.
— Vores hold, Deres Excellence, er blevet skør af ros.
Сначала увещевали мерами кротости, потом под арест... Начальник родительским образом усовещивал; а тот ему: па-хвально, па-хвально!
|persuaded||gentleness|||arrest|chief|parental|way|advised|||||||
først|de formanede|med midler|mildhed|så|under|arrest|lederen|forældrelignende|måde|han rådede|men|han|til ham||||
At first they admonished me with measures of meekness, then under arrest ... The head advised me in a parental manner; and that one to him: praise, praise!
Først blev han talt til med milde midler, derefter anholdt... Chefen rådgav ham som en forælder; og han svarede: ros, ros!
И странно: мужественный был офицер, девяти вершков росту.
||brave||officer||inches|
og|mærkeligt|modig|var|officer|ni|tommer|høj
Und seltsam: Der Offizier war mutig, neun Zoll groß.
And strange: he was a courageous officer, nine inches tall.
Og mærkeligt: han var en modig officer, ni tommer høj.
Хотели под суд отдать, но заметили, что помешанный.
wanted|||||noticed||crazy
de ville|under|rettergang|give|men|de bemærkede|at|gal
Sie wollten ihn vor Gericht bringen, aber sie merkten, dass er verrückt war.
They wanted to prosecute, but noticed that he was crazy.
De ville stille ham for retten, men bemærkede, at han var skør.
— Значит... школьник.
|student
så betyder det|elev
„Also … ein Schuljunge.
- So ... a schoolboy.
— Så... en skoleelev.
За школьничество можно бы и не так строго... Я, с своей стороны, готов простить...
|schoolboy behavior|could|||||strictly|||own|side|ready|forgive
for|elevliv|man kan|ville|og|ikke|så|strengt|jeg|med|min|side|klar|tilgive
Für die Schulbildung wäre es nicht so streng möglich ... Ich für meinen Teil bin bereit zu vergeben ...
For schooling it could be not so strict ... I, for my part, am ready to forgive ...
For skoleeleveri kunne man måske være mindre striks... Jeg er, for min del, klar til at tilgive...
— Медициной свидетельствовали, ваше превосходительство.
medicine|testified|your|excellency
medicin|vidnede|Deres|eksellence
“They testified to medicine, your excellency.
— Medicinen vidnede, Deres Excellence.
— Как!
hvordan
— Hvordan!
ана-то-мировали?
she||moved
ana-tomimed?
ana-to-mireret?
— Помилуйте, да ведь он был совершенно живой-с.
|||||completely|alive|
forbarme Dem|men|jo|han|var|helt||
– Entschuldigen Sie, aber er war noch am Leben, mein Herr.
- Pardon me, but he was completely alive, sir.
— Forbarme dig, men han var jo helt levende.
Громкий и почти всеобщий залп хохоту раздался между гостями, сначала было державшими себя чинно.
loud||almost|universal|burst|laughter|erupted|among|guests|||behaving decorously|themselves|properly
højlydt|og|næsten|almennyttig|salve|latter|lød|blandt|gæsterne|først|var|holdende|sig selv|anstændigt
A loud and almost universal volley of laughter rang out among the guests, who at first were behaving decorously.
En høj og næsten universel latterbrøl lød blandt gæsterne, først var de meget tilbageholdte.
Иван Ильич рассвирепел.
||became furious
Ivan|Iljitsj|blev rasende
Ivan Ilyich was furious.
Ivan Iljitsj blev rasende.
— Господа, господа!
mine herrer|mine herrer
- Meine Herren, meine Herren!
- Gentlemen, gentlemen!
— Mine herrer, mine herrer!
— закричал он, на первое время даже почти не заикаясь, — я очень хорошо в состоянии различить, что живого не анатомируют.
shouted|||first||even|almost||stuttering|||well||condition|distinguish||living||autopsy
råbte|han|i|første|tid|endda|næsten|ikke|stammende|jeg|meget|godt|i|stand|skelne|at|levende|ikke|dissekerer
rief er, zum ersten Mal kaum noch stotternd.
- he shouted, at first even almost without stuttering, - I am very well able to discern that a living is not anatomized.
— råbte han, i starten næsten uden at stamme, — jeg er meget godt i stand til at skelne, at man ikke dissekerer det levende.
Я полагал, что он в помешательстве был уже не живой... то есть умер... то есть я хочу сказать... что вы меня не любите... А между тем я люблю вас всех... да, и люблю Пор... Порфирия... Я унижаю себя, что так говорю...
|thought||||madness||||||||||||say|||me||||between|meanwhile||love||everyone|||love||Porfiria||humiliate||||say
jeg|troede|at|han|i|vanvid|var|allerede|ikke|levende|altså|altså|døde|altså|altså|jeg|vil|sige|at|I|mig|ikke|elsker|men|mellem|tiden|jeg|elsker|jer|alle|ja|og|elsker|Por|Porfirij|jeg|ydmyger|mig selv|at|sådan|siger
I thought that he was in madness was no longer alive ... that is, he died ... that is, I want to say ... that you do not love me ... And yet I love you all ... yes, and I do. Por ... Porfiria ... I humiliate myself for saying so ...
Jeg troede, at han i sin vanvid ikke længere var i live... altså var død... altså vil jeg sige... at I ikke elsker mig... Men imens elsker jeg jer alle... ja, og jeg elsker Por... Porfirij... Jeg ydmyger mig selv ved at sige sådan...
В эту минуту преогромная салива вылетела из уст Ивана Ильича и брызнула на скатерть, на самое видное место.
|||huge|saliva|spurted||mouth||||splashed out||tablecloth|||prominent|spot
i|dette|øjeblik|kæmpestor|spyt|fløj ud|fra|mund|Ivan|Iljitsj|og|sprøjtede|på|dug|på|mest|synlige|sted
At that moment an enormous saliva flew out of Ivan Ilyich's mouth and splashed on the tablecloth, in the most conspicuous place.
I det øjeblik fløj en kæmpe spytklat ud af Ivan Iljitsj's mund og sprøjtede på dugen, på det mest synlige sted.
Пселдонимов бросился обтирать ее салфеткой.
Pseldonimov|rushed|wipe off||napkin
Pseldonimov|kastede sig|tørre|det|serviet
Pseldonimov rushed to wipe it off with a napkin.
Pseldonimov kastede sig over for at tørre det af med en serviet.
Это последнее несчастье окончательно подавило его.
|last|tragedy|finally|crushed him|
denne|sidste|ulykke|endeligt|knuste|ham
Dieses letzte Unglück zerschmetterte ihn schließlich.
This last misfortune finally overwhelmed him.
Denne sidste ulykke knækkede ham fuldstændigt.
— Господа, это уж слишком!
gentlemen|||too
mine herrer|det|allerede|for meget
Herr, das ist zu viel!
- Gentlemen, this is too much!
— Mine herrer, det er for meget!
— прокричал он в отчаянии.
shouted|||despair
han råbte|han|i|fortvivlelse
schrie er verzweifelt.
He shouted in despair.
— råbte han i fortvivlelse.
— Пьяный человек, ваше превосходительство, — снова было подсказал Пселдонимов.
drunk|||excellency|again||suggested|Pseldonimov
beruset|mand|Deres|ekselens|igen|det var|han foreslog|Pseldonimov
„Ein betrunkener Mann, Euer Exzellenz“, forderte Pseldonimov erneut auf.
“A drunken man, your excellency,” Pseldonyms suggested again.
— En beruset mand, Deres Excellence, — foreslog Pseldonimov igen.
— Порфирий!
Porfirij
- Porfiry!
— Porfirij!
Я вижу, что вы... все... да!
jeg|ser|at|De|alle|ja
I see that you... all... yes!
Jeg kan se, at du... alle... ja!
Я говорю, что я надеюсь... да, я вызываю всех сказать: чем я унизил себя?
|say|||hope|||challenge||say|||humiliated|
jeg|siger|at|jeg|håber|ja|jeg|kalder|alle|at sige|hvad|jeg|ydmygede|mig selv
Ich sage, dass ich hoffe ... ja, ich fordere alle heraus, zu sagen: Wie habe ich mich gedemütigt?
I say that I hope ... yes, I challenge everyone to say: how have I humiliated myself?
Jeg siger, at jeg håber... ja, jeg opfordrer alle til at sige: hvordan har jeg ydmyget mig selv?
Иван Ильич чуть не плакал.
||almost||cried
Ivan|Iljitsj|næsten|ikke|græd
Ivan Ilyich almost cried.
Ivan Iljitsj var lige ved at græde.
— Ваше превосходительство, помилуйте-с!
your||have mercy|
Deres|excellens||
— Deres Excellence, vær venlig at have medfølelse!
— Порфирий, обращаюсь к тебе... Скажи, если я пришел... да... да, на свадьбу, я имел цель.
Porphyry|turn to|||tell|||came||||wedding||had|goal
Porfirij|jeg henvender mig|til|dig|sig|hvis|jeg|kom|ja||til|bryllup|jeg|havde|mål
- Porfiry, I appeal to you ... Tell me, if I came ... yes ... yes, to the wedding, I had a purpose.
— Porfirij, jeg henvender mig til dig... Sig, hvis jeg kom... ja... ja, til brylluppet, havde jeg et mål.
Я хотел нравственно поднять... я хотел, чтоб чувствовали.
||morally|raise||||felt
jeg|ville|moralsk|hæve|jeg|ville|at|de følte
I wanted to morally raise ... I wanted to feel.
Jeg ville moralsk hæve... jeg ville have, at de skulle føle.
Я обращаюсь ко всем: очень я унижен в ваших глазах или нет?
|turn to|||very||humiliated|||||
jeg|henvender mig|til|alle|meget|jeg|ydmyget|i|jeres|øjne|eller|nej
I appeal to everyone: am I really humiliated in your eyes or not?
Jeg henvender mig til alle: er jeg meget ydmyget i jeres øjne eller ej?
Гробовое молчание.
grave|silence
grav|stilhed
Grobes Schweigen.
Deathly silence.
Gravrøgt stilhed.
В том-то и дело, что гробовое молчанье, да еще на такой категорический вопрос.
||||matter||grave|silence|||||categorical|
i|||og|sag|at|grav|tavshed|men|også|på|så|kategorisk|spørgsmål
Tatsache ist, dass es totenstill ist, und sogar zu einer so kategorischen Frage.
The fact of the matter is that there is deathly silence, and even on such a categorical question.
Det er netop det, at der er en dødbringende stilhed, især på et så kategorisk spørgsmål.
«Ну, что бы им, что бы им хоть в эту минуту прокричать!» — мелькнуло в голове его превосходительства.
|||them||||at least||this|minute|shout|flashed||head||excellency
nå|hvad|ville|dem||||bare|i|dette|øjeblik|råbe|fløj gennem|i|hoved|hans|excellens
"Well, what would they, what would they even shout at this minute!" - flashed through the mind of his excellency.
"Nå, hvad ville de, hvad ville de i det mindste skrige i dette øjeblik!" - fløj gennem hans ekscellences hoved.
Но гости только переглядывались.
|guests|only|exchanged glances
men|gæsterne|kun|kiggede på hinanden
But the guests only exchanged glances.
Men gæsterne kiggede kun på hinanden.
Аким Петрович сидел ни жив ни мертв, а Пселдонимов, немея от страха, повторял про себя ужасный вопрос, который давно уже ему представлялся: «А что-то мне за всё это завтра будет?»
||||alive||dead|||dumbfounded||fear|repeated|||terrible||||||occurred||||to me||everything||tomorrow|happen
Akim|Petrovich|sad|hverken|levende|eller|død|og|Pseldonimov|tavs|fra|frygt|gentog|om|sig selv|forfærdeligt|spørgsmål|som|længe|allerede|ham|syntes|men|||for mig|for|alt|dette|i morgen|vil være
Akim Petrowitsch saß weder lebendig noch tot da, und Pseldonimow, betäubt vor Angst, wiederholte sich die schreckliche Frage, die ihm schon lange eingefallen war: "Bekomme ich morgen etwas für all das?"
Akim Petrovich sat neither alive nor dead, and Pseldonimov, numb with fear, repeated to himself the terrible question that had long been imagining to him: "Will I have something for all this tomorrow?"
Akím Petrovich sad hverken levende eller død, mens Pseldonimov, lammet af frygt, gentog for sig selv det frygtelige spørgsmål, som han længe havde overvejet: "Og hvad vil der ske med mig for alt dette i morgen?"
Вдруг сотрудник «Головешки», уже сильно пьяный, но сидевший до сих пор в угрюмом молчании, обратился прямо к Ивану Ильичу и с сверкающими глазами стал отвечать от лица всего общества.
|employee|||heavily|drunk||sitting|||||sullenly|silence|turned|directly||||||sparkling|||respond||face|entire|society
pludselig|medarbejderen|'Gulvskiverne'|allerede|meget|beruset|men|siddende|indtil|nu|tid|i|grumset|tavshed|henvendte sig|direkte|til|Ivan|Iljitsj|og|med|strålende|øjne|begyndte|at svare|fra|ansigt|hele|samfundet
Suddenly the employee of "Golovieshka", already very drunk, but still sitting in gloomy silence, turned directly to Ivan Ilyich and, with sparkling eyes, began to answer on behalf of the whole society.
Pludselig henvendte en medarbejder fra "Gløden", der allerede var meget beruset, men som indtil nu havde siddet i dyster tavshed, sig direkte til Ivan Iljitsj og begyndte med lysende øjne at svare på vegne af hele samfundet.
— Да-с!
— Ja-s!
— закричал он громовым голосом, — да-с, вы унизили себя, да-с, вы ретроград... Рет-ро-град!
shouted||thunderous|voice||||humiliated|||||reactionary|reactionary||city
han råbte|han|tordnende|stemme|||De|De ydmygede|Dem selv|||De|reaktionær|||
- He shouted in a thunderous voice, "Yes, you have humiliated yourself, yes, you are a retrograde... Ret-ro-grad!
— råbte han med tordnende stemme, — ja-s, I har ydmyget jer selv, ja-s, I er en retrograd... Ret-ro-grad!
— Молодой человек, опомнитесь!
||wake up
unge|mand|kom til fornuft
- Young man, come to your senses!
— Unge mand, kom til jer selv!
с кем вы, так сказать, говорите!
|||||talk
med|hvem|I|så|at sige|taler
who are you talking to, so to speak!
hvem taler du med, så at sige!
— яростно закричал Иван Ильич, снова вскочив с своего места.
fiercely|shouted|||again|jumped||seat|
rasende|han råbte|Ivan|Iljitsj|igen|han sprang op|fra|sin|plads
Shouted Ivan Ilyich furiously, jumping up from his seat again.
— råbte Ivan Iljitsj rasende, da han igen sprang op fra sin plads.
— С вами, и, во-вторых, я не молодой человек... Вы пришли ломаться и искать популярности.
|with you|||secondly|||young|person||came|break down||seek|popularity
med|Dem|og|||jeg|ikke|ung|mand|De|De kom|at bryde sammen|og|at søge|popularitet
- Mit dir, und zweitens bin ich kein junger Mann ... Du bist gekommen, um zu brechen und Popularität zu suchen.
- With you, and, secondly, I'm not a young man ... You came to break down and seek popularity.
— Med dig, og for det andet, jeg er ikke en ung mand... Du er kommet for at bryde ind og søge popularitet.
— Пселдонимов, что это!
Pseldonimov||
psevdonymer|hvad|det
- Pseldonyms, what is it!
— Pseldonimov, hvad er det!
— вскричал Иван Ильич.
exclaimed||
han råbte|Ivan|Iljitsj
Cried Ivan Ilyich.
— råbte Ivan Iljitsj.
Но Пселдонимов вскочил в таком ужасе, что остановился как столб и совершенно не знал, что предпринять.
|Pseldonimov|||such|horror||stopped||pillar||completely||knew|that|do
men|Pseldonimov|han sprang op|i|sådan|rædsel|at|han stoppede|som|søjle|og|helt|ikke|han vidste|hvad|at gøre
But Pseldonimov jumped up in such horror that he stopped like a pillar and did not know at all what to do.
Men Pseldonimov sprang op i sådan en rædsel, at han stod stille som en søjle og slet ikke vidste, hvad han skulle gøre.
Гости тоже онемели на своих местах.
||fell silent||seats|seats
gæsterne|også|de blev stille|på|deres|pladser
The guests were also numb in their seats.
Gæsterne blev også målløse på deres pladser.
Художник и учащийся аплодировали, кричали «браво, браво!».
artist||student|applauded|shouted|bravo|
kunstneren|og|eleven|de klappede|de råbte|bravo|bravo
The artist and the student applauded, shouted "bravo, bravo!"
Kunstneren og eleven klappede og råbte "bravo, bravo!".
Сотрудник продолжал кричать с неудержимою яростью:
employee(1)|continued|shout||uncontrollable|fury
medarbejderen|fortsatte|at råbe|med|uimodståelig|raseri
Der Angestellte schrie weiter mit unkontrollierbarer Wut:
The employee continued to shout with uncontrollable rage:
Medarbejderen fortsatte med at råbe med ustoppelig raseri:
— Да, вы пришли, чтоб похвалиться гуманностью!
||came||show off|humanity
ja|I|kom|for at|at prale af|menneskelighed
- Yes, you have come to boast of humanity!
— Ja, I kom for at prale af jeres humanitet!
Вы помешали всеобщему веселью.
|interfered|general|fun
I|forstyrrede|almene|glæde
You have prevented everyone from having fun.
I forstyrrede den generelle festlighed.
Вы пили шампанское и не сообразили, что оно слишком дорого для чиновника с десятью рублями в месяц жалованья, и я подозреваю, что вы один из тех начальников, которые лакомы до молоденьких жен своих подчиненных!
|drank||||realized|||too|||official||ten|rubles|||salary|||suspect|||one(1)|||bosses||greedy||young|wives|own|subordinates
I|drak|champagne|og|ikke|indså|at|det|for|dyrt|for|embedsmand|med|ti|rubler|om|måned|løn|og|jeg|mistænker|at|I|en|af|de|chefer|som|grådige|efter|unge|koner|deres|underordnede
You drank champagne and did not realize that it was too expensive for an official with ten rubles a month in salary, and I suspect that you are one of those bosses who love the young wives of their subordinates!
I drak champagne og indså ikke, at det er alt for dyrt for en embedsmand med ti rubler i måneden i løn, og jeg mistænker, at I er en af de chefer, der er glubske efter deres underordnedes unge koner!
Мало того, я уверен, что вы поддерживаете откупа... Да, да, да!
||||||support|bribes|||
lidt|det|jeg|sikker|på at|I|støtter||ja|ja|ja
Nicht nur das, ich bin sicher, Sie unterstützen das Lösegeld ... Ja, ja, ja!
Not only that, I'm sure you support the buyout ... Yes, yes, yes!
Desuden er jeg sikker på, at du støtter bestikkelse... Ja, ja, ja!
— Пселдонимов, Пселдонимов!
Pseudonymer|Pseudonymer
- Pseldonyms, Pseldonyms!
— Pseldonimov, Pseldonimov!
— кричал Иван Ильич, простирая к нему руки.
|||stretching out|||hands
|Ivan|Iljitsj|strækkende|til|ham|hænder
rief Iwan Iljitsch und streckte ihm die Arme entgegen.
Shouted Ivan Ilyich, stretching out his hands to him.
— råbte Ivan Iljitsj, mens han strakte hænderne mod ham.
Он чувствовал, что каждое слово сотрудника было новым кинжалом для его сердца.
|felt||each||employee||new|dagger|||
han|følte|at|hvert|ord|medarbejderens|var|nyt|dolk|til|hans|hjerte
He felt that every word of the co-worker was a new dagger for his heart.
Han følte, at hvert ord fra medarbejderen var en ny dolk for hans hjerte.
— Сейчас, ваше превосходительство, не извольте беспокоиться!
||excellency||please don't|worry
nu|Deres|excellens|ikke|vær venlig at|bekymre dig
„Nun, Exzellenz, machen Sie sich keine Sorgen!
- Now, your excellency, do not worry!
— Nu, Deres Excellence, vær venlig ikke at bekymre Dem!
— энергически вскрикнул Пселдонимов, подскочил к сотруднику, схватил его за шиворот и вытащил вон из-за стола.
energetically|exclaimed||jumped||colleague||||collar||pulled|out|||
energisk|råbte|Pseldonimov|sprang op|til|medarbejderen|greb|ham|i|nakken|og|trak|ud|||bordet
- Pseldonimov cried energetically, jumped up to the employee, grabbed him by the collar and pulled him out from behind the table.
— råbte Pseldonimov energisk, sprang hen til medarbejderen, greb fat i ham i kraven og trak ham ud fra bordet.
Даже и нельзя было ожидать от тщедушного Пселдонимова такой физической силы.
||||expect||frail|||physical|
selv|og|ikke kan|var|forvente|fra|skrøbelige|Pseldonimov|sådan|fysisk|styrke
Even one could not expect such physical strength from the puny Pseldonimov.
Man kunne endda ikke forvente sådan fysisk styrke fra den spinkle Pseldonimov.
Но сотрудник был очень пьян, а Пселдонимов совершенно трезв.
|employee||very|drunk|||completely|sober
men|medarbejderen|var|meget|fuld|og|Pseldonimov|helt|ædru
Aber der Angestellte war sehr betrunken und Pseldonimov war völlig nüchtern.
But the employee was very drunk, and Pseldonimov was completely sober.
Men medarbejderen var meget beruset, mens Pseldonimov var helt ædru.
Затем он задал ему несколько тумаков в спину и вытолкал его в двери.
||gave|||punches||||pushed out|||door
derefter|han|gav|ham|flere|slag|i|ryggen|og|skubbede|ham|ud af|døren
Dann versetzte er ihm mehrere Schläge in den Rücken und stieß ihn zur Tür hinaus.
Then he gave him several punches in the back and pushed him out the doors.
Derefter gav han ham et par spark i ryggen og skubbede ham ud af døren.
— Все вы подлецы!
||scoundrels
alle|I|skurke
- Ihr seid alle Schurken!
- You are all scoundrels!
— I er alle skurke!
— кричал сотрудник, — я вас всех завтра же в «Головешке» окарикатурю!..
shouted|employee||||tomorrow|||Gallows|caricature you
|medarbejderen|jeg|jer|alle|i morgen|bare|i|Goloreshka|karikaturere
- shouted the employee, - I will caricature you all tomorrow in "Golveshka"! ..
— råbte medarbejderen, — jeg vil karikere jer alle i «Gulvbrædderne» i morgen!..
Все повскакали с мест.
|jumped up||
alle|sprang op|fra|pladser
Alle sprangen von ihren Sitzen auf.
Everyone jumped up from their seats.
Alle sprang op fra deres pladser.
— Ваше превосходительство, ваше превосходительство!
|excellency||
deres|eksellence|deres|eksellence
- Your Excellency, Your Excellency!
— Deres excellence, Deres excellence!
— кричали Пселдонимов, его мать и некоторые из гостей, толпясь около генерала, — ваше превосходительство, успокойтесь!
|Pseldonimov||||some||guests|crowding around||general|||calm down
|Pseldonimov|hans|mor|og|nogle|af|gæsterne|mens de pressede sig sammen|omkring|generalen|deres|eksellence|vær venlig at berolige dig
- shouted Pseldonimov, his mother and some of the guests, crowding around the general, - your Excellency, calm down!
— råbte Pseldonimov, hans mor og nogle af gæsterne, mens de pressede sig omkring generalen, — Deres excellence, vær venlig at tage det roligt!
— Нет, нет!
nej|nej
— Nej, nej!
— кричал генерал, — я уничтожен... я пришел... я хотел, так сказать, крестить.
|||destroyed||came||||say|baptize
|generalen|jeg|jeg er ødelagt|jeg|jeg kom|jeg|jeg ville|så|at sige|at døbe
- shouted the general, - I am destroyed ... I came ... I wanted, so to speak, to baptize.
— råbte generalen, — jeg er ødelagt... jeg kom... jeg ville, så at sige, døbe.
И вот за всё, за всё!
og|se|for|alt|for|alt
And that's for everything, for everything!
Og så for alt, for alt!
Он опустился на стул, как без памяти, положил обе руки на стол и склонил на них свою голову, прямо в тарелку с бламанже.
|sat down||chair|||memory|put||hands||table||bowed down||||head|||plate||pudding
han|satte sig ned|på|stol|som|uden|bevidsthed|lagde|begge|hænder|på|bord|og|bøjede|på|dem|sit|hoved|lige|i|tallerken|med|blamanche
Er sank wie bewusstlos auf einen Stuhl, legte beide Hände auf den Tisch und beugte seinen Kopf darauf, direkt in den Teller der Schuld.
He sank into a chair, as if unconscious, put both hands on the table and bowed his head on them, right into the plate of blamange.
Han satte sig ned på stolen, som om han var bevidstløs, lagde begge hænder på bordet og bøjede sit hoved ned på dem, lige ned i tallerkenen med blamanche.
Нечего и описывать всеобщий ужас.
||describe|universal|horror
intet|og|beskrive|almen|rædsel
Es gibt nichts, um das allgemeine Entsetzen zu beschreiben.
There is nothing to describe the general horror.
Der er ikke noget at beskrive den generelle rædsel.
Через минуту он встал, очевидно желая уйти, покачнулся, запнулся за ножку стула, упал со всего размаха на пол и захрапел...
in|||got up|obviously|wanting|leave|stumbled|stumbled over||leg|chair|fell|||full force||floor||snored
om|minut|han|rejste sig|åbenbart|ønskende|gå væk|vaklede|snublede|over|ben|stol|faldt|med|alt|vægt|på|gulv|og|begyndte at snorke
Eine Minute später stand er auf, wollte offensichtlich gehen, taumelte, stolperte über ein Stuhlbein, fiel mit aller Kraft zu Boden und fing an zu schnarchen...
A minute later he got up, obviously wanting to leave, swayed, stumbled over the leg of a chair, fell as hard as he could on the floor and began to snore ...
Et minut senere rejste han sig, tydeligvis ønskende at gå, vaklede, snublede over stolens ben, faldt med et brag ned på gulvet og begyndte at snorke...
Это бывает с непьющими, когда они случайно напьются.
|happens||non-drinkers|||accidentally|get drunk
det|sker|med|ikke-drikkende|når|de|ved et uheld|bliver fulde
This happens to non-drinkers when they accidentally get drunk.
Det sker med ikke-drikkere, når de ved et uheld bliver fulde.
До последней черты, до последнего мгновенья сохраняют они сознание и потом вдруг падают как подкошенные.
|last|limit||last|moment|maintain||consciousness||then|suddenly|fall||knocked down
til|sidste|grænse|til|sidste|øjeblik|bevarer|de|bevidsthed|og|derefter|pludselig|falder|som|omkuldstødte
Bis zur letzten Zeile, bis zum letzten Moment behalten sie das Bewusstsein und fallen dann plötzlich wie dezimiert um.
Until the last line, until the last moment, they retain consciousness and then suddenly fall as if knocked down.
De bevarer bevidstheden indtil den sidste grænse, indtil det sidste øjeblik, og så falder de pludselig som om de var blevet hugget ned.
Иван Ильич лежал на полу, потеряв всякое сознание.
||lay|||lost|consciousness|consciousness
Ivan|Iljitsj|lå|på|gulvet|efter at have mistet|enhver|bevidsthed
Iwan Iljitsch lag bewusstlos auf dem Boden.
Ivan Ilyich was lying on the floor, losing all consciousness.
Ivan Iljitsj lå på gulvet og havde mistet al bevidsthed.
Пселдонимов схватил себя за волосы и замер в этом положении.
Pseldonimov|grabbed|||hair||froze||this|position
Pseldonimov|greb|sig selv|i|hår|og|stivnede|i|denne|position
Pseldonimov packte ihn an den Haaren und erstarrte in dieser Position.
Pseldonimov grabbed his hair and froze in this position.
Pseldonimov greb fat i sit hår og stivnede i den stilling.
Гости стали поспешно расходиться, каждый по-своему толкуя о происшедшем.
guests|started|hastily|leave|everyone||own|interpreting||incident that occurred
gæster|begyndte at|hastigt|forlade|hver|||fortolkende|om|det der skete
Die Gäste begannen, sich hastig zu zerstreuen, jeder auf seine eigene Art und Weise, was passiert war.
The guests began to disperse hastily, each interpreting in his own way about what had happened.
Gæsterne begyndte hastigt at forlade stedet, hver især fortolkede de, hvad der var sket.
Было уже около трех часов утра.
|already|around|three|o'clock|morning
det var|allerede|omkring|tre|timer|morgen
It was already about three o'clock in the morning.
Klokken var allerede omkring tre om morgenen.
ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=154 err=0.00%) cwt(all=1617 err=6.00%)
da:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.53