×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

"Скверный анекдот" Достоевский ("Bad Joke" by Dostoevsky), ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ "СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ", глава 3

ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ "СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ", глава 3

3.

«Нет уж, я ж тебя теперь, мошенник!

Нарочно пешком пойду, чтоб ты чувствовал, чтоб ты испугался! Воротится и узнает, что барин пешком пошел... мерзавец!»

Иван Ильич никогда еще так не ругался, но уж очень он был разбешен, и вдобавок в голове шумело.

Он был человек непьющий, и потому какие-нибудь пять-шесть бокалов скоро подействовали. Но ночь была восхитительная. Было морозно, но необыкновенно тихо и безветренно. Небо было ясное, звездное. Полный месяц обливал землю матовым серебряным блеском. Было так хорошо, что Иван Ильич, пройдя шагов пятьдесят, почти забыл о беде своей. Ему становилось как-то особенно приятно. К тому же люди под хмельком быстро меняют впечатления. Ему даже начали нравиться невзрачные деревянные домики пустынной улицы.

«А ведь и славно, что я пешком пошел, — думал он про себя, — и Трифону урок, да и мне удовольствие.

Право, надо чаще ходить пешком. Что ж? На Большом проспекте я тотчас найду извозчика. Славная ночь! Какие тут всё домишки. Должно быть, мелкота живет, чиновники... купцы, может быть... этот Степан Никифорович! и какие все они ретрограды, старые колпаки! Именно колпаки, c'est le mot.3Впрочем, он умный человек; есть этот bon sens,4трезвое, практическое понимание вещей. Но зато старики, старики! Нет этого... как бишь его! Ну да чего-то нет... Не выдержим! Что он этим хотел сказать? Даже задумался, когда говорил. Он, впрочем, меня совсем не понял. А и как бы не понять? Труднее не понять, чем понять. Главное то, что я убежден, душою убежден. Гуманность... человеколюбие. Возвратить человека самому себе... возродить его собственное достоинство и тогда... с готовым матерьялом приступайте к делу. Кажется, ясно! Да-с! Уж это позвольте, ваше превосходительство, возьмите силлогизм: мы встречаем, например, чиновника, чиновника бедного, забитого. „Ну... кто ты?“ Ответ: „Чиновник“. Хорошо, чиновник; далее: „Какой ты чиновник?“ Ответ: такой-то, дескать, и такой-то чиновник. „Служишь?“ — „Служу!“ — „Хочешь быть счастлив?“ — „Хочу“. — „Что надобно для счастья?“ То-то и то-то. „Почему?“ Потому... И вот человек меня понимает с двух слов: человек мой, человек уловлен, так сказать, сетями, и я делаю с ним всё, что хочу, то есть для его же блага. Скверный человек этот Семен Иваныч! И какая у него скверная рожа... Высеки в части, — это он нарочно сказал. — Нет, врешь, сам секи, а я сечь не буду; я Трифона словом дойму, попреком дойму, вот он и будет чувствовать. Насчет розог, гм... вопрос нерешенный, гм... А не заехать ли к Эмеранс? Фу ты, черт, проклятые мостки! — вскрикнул он, вдруг оступившись. — И это столица! Просвещение! Можно ногу сломать. Гм.

Ненавижу я этого Семена Иваныча; препротивная рожа. Это он надо мной давеча хихикал, когда я сказал: обнимутся нравственно. Ну и обнимутся, а тебе что за дело? Уж тебя-то не обниму; скорей мужика... Мужик встретится, и с мужиком поговорю. Впрочем, я был пьян и, может быть, не так выражался. Я и теперь, может быть, не так выражаюсь... Гм. Никогда не буду пить. С вечеру наболтаешь, а назавтра раскаиваешься. Что ж, я ведь, не шатаясь, иду... А впрочем, все они мошенники!»

Так рассуждал Иван Ильич, отрывочно и бессвязно, продолжая шагать по тротуару.

На него подействовал свежий воздух и, так сказать, раскачал его. Минут через пять он бы успокоился и захотел спать. Но вдруг, почти в двух шагах от Большого проспекта, ему послышалась музыка. Он огляделся. На другой стороне улицы в очень ветхом одноэтажном, но длинном деревянном доме задавался пир горой, гудели скрипки, скрипел контрбас и визгливо заливалась флейта на очень веселый кадрильный мотив. Под окнами стояла публика, больше женщины в ватных салопах и в платках на голове; они напрягали все усилия, чтобы разглядеть что-нибудь сквозь щели ставен. Видно, весело было. Гул от топота танцующих достигал другой стороны улицы. Иван Ильич невдалеке от себя заметил городового и подошел к нему.

— Чей это, братец, дом?

— спросил он, немного распахивая свою дорогую шубу, ровно настолько, чтобы городовой мог заметить значительный орден на шее.

— Чиновника Пселдонимова, легистратора, — отвечал, выпрямившись, городовой, мигом успевший разглядеть отличие.

— Пселдонимова?

Ба! Пселдонимова!.. Что ж он? женится?

— Женится, ваше высокородие, на титулярного советника дочери.

Млекопитаев, титулярный советник... в управе служил. Этот дом за невестой ихней идет-с.

— Так что теперь уж это Пселдонимова, а не Млекопитаева дом?

— Пселдонимова, ваше высокородие.

Млекопитаева был, а теперь Пселдонимова.

— Гм.

Я потому тебя, братец, спрашиваю, что я начальник его. Я генерал над тем самым местом, где Пселдонимов служит.

— Точно так, ваше превосходительство.

— Городовой вытянулся окончательно, а Иван Ильич как будто задумался. Он стоял и соображал...

КОММЕНТАРИИ:

3.

хорошо сказано(фр)

4.

здравый смысл(фр)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ "СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ", глава 3 FEDOR MIKHAILOVITCH Dostoïevski, "UNE ANECDOTE CARRÉE", chapitre 3. O ANECDOTE DA ESQUERDA, de FEDOR MIKHAILOVICH Dostoiévski, Capítulo 3 費多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基《壞笑話》,第三章 FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY "DEN SKAMMELIGE ANEKDOTE", kapitel 3 FEDOR MIKHAILOVICH DOSTOIEVSKY "ANÉCDOTA SUCIA", capítulo 3 FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOJEWSKI "DER SCHMUTZIGE ANEKDOT", Kapitel 3 FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY "THE VILE JOKE", chapter 3

3. 3. 3. 3. 3.

«Нет уж, я ж тебя теперь, мошенник! nicht|schon|ich|ja|dich|jetzt|Betrüger no|now|I|will|you|now|swindler "Nej, nu skal jeg nok, svindler! «¡No, ahora te tengo, estafador! "Não, vou apanhar-te agora, velhaco! „Nein, ich werde jetzt zu Fuß gehen, Betrüger! "No way, I will go on foot now, you scoundrel!

Нарочно пешком пойду, чтоб ты чувствовал, чтоб ты испугался! absichtlich|zu Fuß|ich werde gehen|damit|du|du fühlst|damit|du|du hast Angst bekommen on purpose|on foot|will go|so that|you|felt|so that|you|got scared Jeg vil gå til fods, så du kan føle det, så du kan blive bange!" ¡Iré a pie a propósito, para que sientas, para que te asustes! Vou andar de propósito para te fazer sentir, para te assustar! Ich gehe absichtlich zu Fuß, damit du es fühlst, damit du Angst bekommst! I will deliberately walk so that you feel it, so that you get scared!" Воротится и узнает, что барин пешком пошел... мерзавец!» er wird zurückkehren|und|er wird erfahren|dass|der Herr|zu Fuß|er ist gegangen|der Schurke will return|and|will find out|that|gentleman|on foot|went|scoundrel Han vil vende tilbage og finde ud af, at baronen er gået til fods... skurken! Regresará y se enterará de que el amo se fue a pie... ¡canalla! Er wird zurückkehren und erfahren, dass der Herr zu Fuß gegangen ist... Schurke! He will return and find out that the master went on foot... scoundrel!

Иван Ильич никогда еще так не ругался, но уж очень он был разбешен, и вдобавок в голове шумело. Ivan|Iljitsch|niemals|noch|so|nicht|er hat geschimpft|aber|schon|sehr|er|er war|er war wütend|und|außerdem|in|Kopf|es hat gerauscht Ivan|Ilyich|never|ever|so|not|cursed|but|already|very|he|was|enraged|and|in addition|in|head|was ringing Ivan Iljitsj havde aldrig før svoret så meget, men han var virkelig rasende, og derudover larmede det i hans hoved. Iván Ilich nunca había maldecido así, pero estaba muy enfadado, y además le zumbaba la cabeza. Ivan Ilitch nunca tinha praguejado daquela maneira, mas estava muito zangado e, além disso, tinha a cabeça a zumbir. Iwan Ilyich hatte sich noch nie so beschimpft, aber er war sehr wütend, und außerdem rauschte es in seinem Kopf. Ivan Ilyich had never cursed like this before, but he was very angry, and on top of that, his head was buzzing.

Он был человек непьющий, и потому какие-нибудь пять-шесть бокалов скоро подействовали. er|er war|Mensch|der nicht trinkt|und|deshalb|||||Gläser|bald|sie haben gewirkt he|was|person|non-drinker|and|therefore|||||glasses|soon|took effect Han var en mand, der ikke drak, og derfor virkede fem-seks glas hurtigt. Era un hombre que no bebía, y por eso cinco o seis copas pronto hicieron efecto. Como não bebia, cinco ou seis copos chegavam-lhe rapidamente. Er war ein nicht trinkender Mensch, und deshalb wirkten fünf oder sechs Gläser schnell. He was a teetotaler, and so five or six glasses soon had an effect. Но ночь была восхитительная. aber|Nacht|sie war|wunderbar but|night|was|delightful Men natten var vidunderlig. Pero la noche era maravillosa. Aber die Nacht war herrlich. But the night was delightful. Было морозно, но необыкновенно тихо и безветренно. es war|frostig|aber|außergewöhnlich|still|und|windstill was|frosty|but|extraordinarily|quiet|and|windless Det var frostvejr, men usædvanligt stille og vindstille. Hacía frío, pero era extraordinariamente tranquilo y sin viento. Estava um frio de rachar, mas invulgarmente calmo e sem vento. Es war frostig, aber ungewöhnlich still und windstill. It was frosty, but extraordinarily quiet and windless. Небо было ясное, звездное. der Himmel|es war|klar|sternenklar the sky|was|clear|starry Himlen var klar, stjerneklar. El cielo estaba despejado, estrellado. O céu estava limpo, estrelado. Der Himmel war klar und sternenklar. The sky was clear and starry. Полный месяц обливал землю матовым серебряным блеском. voller|Mond|er goss|die Erde|matt|silbernen|Glanz full|moon|bathed|the ground|matte|silver|shine Den fulde måne badede jorden i en mat sølvglans. La luna llena bañaba la tierra con un brillo plateado mate. O mês inteiro estava a lançar um brilho de prata mate sobre a terra. Der volle Mond übergoss die Erde mit einem matten silbernen Glanz. The full moon bathed the ground in a matte silver glow. Было так хорошо, что Иван Ильич, пройдя шагов пятьдесят, почти забыл о беде своей. was|so|good|that|Ivan|Ilyich|having walked|steps|fifty|almost|forgot|about|misfortune|his det var|så|godt|at|Ivan|Iljitsj|han gik|skridt|halvtreds|næsten|han glemte|om|ulykke|sin ||||||走了||||||困境| hacía|tan|bien|que|Iván|Ilich|habiendo caminado|pasos|cincuenta|casi|olvidó|sobre|la desgracia|su es war|so|gut|dass|Ivan|Iljitsch|nachdem er gegangen war|Schritte|fünfzig|fast|er vergaß|über|das Unglück|sein Era tão bom que Ivan Ilitch, depois de andar cinquenta passos, quase se esqueceu do seu problema. Det var så godt, at Ivan Iljitsj, efter at have gået omkring halvtreds skridt, næsten glemte sin nød. Era tan agradable que Iván Ilyich, después de caminar unos cincuenta pasos, casi se olvidó de su desgracia. Es war so schön, dass Ivan Iljitsch, nachdem er etwa fünfzig Schritte gegangen war, fast seine Not vergaß. It felt so good that Ivan Ilyich, after walking about fifty steps, almost forgot about his troubles. Ему становилось как-то особенно приятно. ihm|wurde|||besonders|angenehm to him|became|||especially|pleasant Det blev på en eller anden måde særligt behageligt for ham. Se sentía especialmente bien. De alguma forma, ele estava a ficar particularmente satisfeito. Es wurde ihm irgendwie besonders angenehm. He felt especially pleasant. К тому же люди под хмельком быстро меняют впечатления. zu|dem|auch|Menschen|unter|Einfluss von Alkohol|schnell|ändern|Eindrücke to|that|also|people|under|intoxication|quickly|change|impressions Desuden ændrer folk hurtigt indtryk, når de er berusede. Además, las personas bajo la influencia del alcohol cambian rápidamente sus impresiones. Além disso, as pessoas sob o efeito do álcool mudam rapidamente de opinião. Außerdem ändern Menschen unter Alkoholeinfluss schnell ihre Eindrücke. Moreover, people under the influence of alcohol quickly change their impressions. Ему даже начали нравиться невзрачные деревянные домики пустынной улицы. to him|even|started|to like|unremarkable|wooden|houses|deserted|street ham|endda|de begyndte|at kunne lide|uanselige|træ|huse|øde|gade |||喜歡|不起眼的|木製的||荒涼的| a él|incluso|empezaron|a gustar|poco llamativos|de madera|casas|desierta|calle ihm|sogar|sie begannen|gefallen|unscheinbare|hölzerne|Häuschen|einsamen|Straße Começava até a gostar das casas de madeira despretensiosas da rua deserta. Han begyndte endda at kunne lide de nussede træhuse på den øde gade. Incluso comenzó a gustarle las sencillas casas de madera de la calle desierta. Sogar die unscheinbaren Holzhäuser der einsamen Straße begannen ihm zu gefallen. He even started to like the unremarkable wooden houses on the deserted street.

«А ведь и славно, что я пешком пошел, — думал он про себя, — и Трифону урок, да и мне удовольствие. aber|schließlich|und|schön|dass|ich|zu Fuß|ich ging|er dachte|er|über|sich|und|Trifon|Lektion|ja|und|mir|Freude and|after all|and|great|that|I|on foot|went|thought|he|about|himself|and|Trifon|lesson|and|and|to me|pleasure "Og det er jo dejligt, at jeg gik til fods," tænkte han for sig selv, "både en lektion til Trifon og en fornøjelse for mig." "Y es bueno que haya ido a pie, -pensó para sí mismo, - le da una lección a Trifón, y a mí me da placer." "Foi bom ter ido a pé", pensou para si próprio; "é uma lição para o Tryphon e um prazer para mim. "Und es ist wirklich schön, dass ich zu Fuß gegangen bin, - dachte er bei sich, - und es ist eine Lektion für Trifon, und mir macht es Freude." "And it's great that I went on foot," he thought to himself, "both a lesson for Trifon and a pleasure for me."

Право, надо чаще ходить пешком. derecho|hay que|más a menudo|caminar|a pie |||gå| right|must|more often|to walk|on foot Recht|man muss|öfter|gehen|zu Fuß Certo, devíamos andar mais vezes. Ret, man skal oftere gå. De verdad, hay que caminar más a menudo. Recht, man sollte öfter zu Fuß gehen. Indeed, I should walk more often. Что ж? was|nun what|well Hvad så? ¿Y qué? Was soll's? Well? На Большом проспекте я тотчас найду извозчика. an|großen|Boulevard|ich|sofort|werde finden|Fuhrmann on|Big|avenue|I|immediately|will find|cab driver På den Store Boulevard vil jeg straks finde en drosje. En el Gran Paseo, inmediatamente encontraré un coche de caballos. Vou procurar um cocheiro na Bolshoi Prospekt imediatamente. Am großen Prospekt werde ich sofort eine Droschke finden. I will immediately find a cab on the Bolshoy Prospect. Славная ночь! gloriosa|noche herlige| glorious|night herrliche|Nacht Skøn aften! ¡Qué noche tan hermosa! Schöne Nacht! What a lovely night! Какие тут всё домишки. welche|hier|alle|Häuschen what|here|all|little houses Hvilke små huse der er her. Qué casas hay aquí. Was für kleine Häuser hier sind. What all these little houses are here. Должно быть, мелкота живет, чиновники... купцы, может быть... этот Степан Никифорович! es muss|sein|Kleingeister|lebt|Beamte|Kaufleute|vielleicht|sein|dieser|Stepan|Nikiforovich must|be|small fry|lives|officials|merchants|maybe|be|this|Stepan|Nikiforovich Det må være småfolk, embedsmænd... købmænd, måske... denne Stepan Nikiforovich! Debe haber gente pequeña viviendo, funcionarios... comerciantes, tal vez... ¡ese Stepan Nikiforovich! Deve haver gente pequena a viver, funcionários... comerciantes, talvez.... este Stepan Nikiforovich! Hier muss es kleine Leute geben, Beamte... vielleicht Kaufleute... dieser Stepan Nikiforovich! There must be small fry living here, officials... merchants, maybe... this Stepan Nikiforovich! и какие все они ретрограды, старые колпаки! und|wie|alle|sie|Rückschrittler|alte|Hüte and|what|all|they|retrogrades|old|caps og hvor alle de er reaktionære, gamle hatter! ¡Y todos son unos retrógrados, viejos gorros! Und wie rückständig sie alle sind, alte Mützen! And how all of them are retrogrades, old caps! Именно колпаки, c'est le mot.3Впрочем, он умный человек; есть этот bon sens,4трезвое, практическое понимание вещей. genau|Hüte|das ist|das|Wort|allerdings|er|kluger|Mensch|es gibt|diesen|guten|Verstand|nüchternes|praktisches|Verständnis|Dinge exactly|caps|it is|the|word|however|he|smart|person|has|this|good|sense|sober|practical|understanding|things Netop hatte, c'est le mot.3 For øvrigt er han en klog mand; han har denne bon sens,4 sund, praktisk forståelse af tingene. Exactamente gorros, c'est le mot. Sin embargo, es un hombre inteligente; tiene ese bon sens, un entendimiento claro y práctico de las cosas. Genau Mützen, c'est le mot.3 Übrigens, er ist ein kluger Mensch; er hat diesen bon sens,4 einen klaren, praktischen Verstand für die Dinge. Exactly caps, c'est le mot. However, he is a smart man; he has this bon sens, a sober, practical understanding of things. Но зато старики, старики! aber|dafür|die Alten|die Alten but|on the other hand|old people|old people Men gamle mennesker, gamle mennesker! ¡Pero los ancianos, los ancianos! Aber die Alten, die Alten! But the old people, the old people! Нет этого... как бишь его! nicht|das|wie|heißt|es no|this|how|what|him Der er ikke dette... hvad hedder det! No hay esto... ¿cómo se llama? Não, não é. não-sei-o-quê! Das gibt es nicht... wie heißt das noch! There is none of this... what was it called! Ну да чего-то нет... Не выдержим! bueno|sí|||no hay|no|aguantaremos nå|men|||ikke|ikke|vi vil holde ud well|but|||not|not|hold out na|aber|||nicht|nicht|wir werden aushalten Bem, há algo que não... Não podemos aceitar! Nå ja, der er noget, der mangler... Vi kan ikke holde ud! Bueno, pero falta algo... ¡No lo soportaremos! Nun ja, irgendetwas fehlt... Wir halten das nicht aus! Well, something is missing... We won't hold out! Что он этим хотел сказать? was|er|damit|wollte|sagen what|he|this|wanted|to say Hvad ville han sige med det? ¿Qué quería decir con eso? O que é que ele quis dizer com isso? Was wollte er damit sagen? What did he mean by that? Даже задумался, когда говорил. sogar|ich habe nachgedacht|als|ich habe gesprochen even|thought|when|spoke Jeg tænkte endda over det, da jeg talte. Incluso pensé en ello cuando hablaba. Até pensei nisso quando ele o disse. Ich habe sogar nachgedacht, als ich sprach. I even thought about it when I was speaking. Он, впрочем, меня совсем не понял. él|sin embargo|a mí|totalmente|no|entendió han|dog|mig|slet|ikke|han forstod he|however|me|completely|not|understood er|übrigens|mich|überhaupt|nicht|er hat verstanden Han forstod mig dog slet ikke. Sin embargo, él no me entendió en absoluto. Er hat mich jedoch überhaupt nicht verstanden. He, however, did not understand me at all. А и как бы не понять? y|y|cómo|partícula modal|no|entender men|og|hvordan|ville|ikke|forstå and|how|as|would|not|understand und|und|wie|würde|nicht|verstehen Og hvordan skulle han forstå? ¿Y cómo no entender? Und wie könnte man das nicht verstehen? And how could he not understand? Труднее не понять, чем понять. más difícil|no|entender|que|entender sværere|ikke|forstå|end|forstå harder|not|understand|than|understand schwieriger|nicht|verstehen|als|verstehen É mais difícil não compreender do que compreender. Det er sværere ikke at forstå end at forstå. Es más difícil no entender que entender. Es ist schwieriger, nicht zu verstehen, als zu verstehen. It's harder not to understand than to understand. Главное то, что я убежден, душою убежден. das Hauptsache|dass|was|ich|überzeugt|mit der Seele|überzeugt main|that|that|I|convinced|soul|convinced Det vigtigste er, at jeg er overbevist, dybt overbevist. Lo principal es que estoy convencido, convencido en el alma. O mais importante é que estou convencido, estou convencido no meu coração. Das Wichtigste ist, dass ich überzeugt bin, seelisch überzeugt. The main thing is that I am convinced, deeply convinced. Гуманность... человеколюбие. Menschlichkeit|Menschenliebe humanity|philanthropy Menneskelighed... menneskekærlighed. Humanidad... amor por el ser humano. A humanidade... a humanidade. Humanität... Menschenliebe. Humanity... love for humanity. Возвратить человека самому себе... возродить его собственное достоинство и тогда... с готовым матерьялом приступайте к делу. return|person|to oneself|oneself|revive|his|own|dignity|and|then|with|ready|material|begin|to|work at returnere|mennesket|til sig selv|selv|at genoplive|hans|eget|værdighed|og|så|med|klar|materiale|begynd|til|arbejdet 恢復||||重拾|||尊嚴||||準備好的|材料|開始著手||事情 devolver|a la persona|a sí mismo|a sí mismo|renacer|su|propio|dignidad|y|entonces|con|listo|material|empiecen|a|trabajo zurückgeben|den Menschen|zu sich selbst|selbst|wiederbeleben|sein|eigenes|Würde|und|dann|mit|fertigem|Material|fangt an|an|Arbeit Para restituir o homem a si próprio... restaurar a sua dignidade e depois. com o material pronto, deitar mãos à obra. At returnere mennesket til sig selv... genoplive dets egen værdighed, og så... med det færdige materiale gå i gang med arbejdet. Devolver al hombre a sí mismo... renacer su propia dignidad y entonces... con el material listo, comience el trabajo. Den Menschen zu sich selbst zurückbringen... sein eigenes Würde wiederherstellen und dann... mit dem fertigen Material an die Arbeit gehen. To return a person to themselves... to restore their own dignity and then... with the ready material, get to work. Кажется, ясно! scheint|klar seems|clear Det virker klart! ¡Parece claro! Es scheint klar zu sein! It seems clear! Да-с! Ja-s! ¡Sí! Ja! Yes! Уж это позвольте, ваше превосходительство, возьмите силлогизм: мы встречаем, например, чиновника, чиновника бедного, забитого. schon|das|erlauben Sie|Ihre|Exzellenz|nehmen Sie|Syllogismus|wir|treffen|zum Beispiel|Beamten|Beamten|armen|unterdrückten well|this|allow|your|excellency|take|syllogism|we|meet|for example|official|official|poor|downtrodden Tillad mig, Deres Excellence, at tage et syllogisme: vi møder for eksempel en embedsmand, en fattig, nedtrykt embedsmand. Permítame, su excelencia, tomar un silogismo: encontramos, por ejemplo, a un funcionario, un funcionario pobre, abatido. Permita-me, Excelência, fazer um silogismo: encontramos, por exemplo, um funcionário, um funcionário pobre e maltratado. Nun, erlauben Sie mir, Ihre Exzellenz, einen Syllogismus zu bringen: Wir treffen zum Beispiel einen Beamten, einen armen, unterdrückten Beamten. Well, allow me, your excellency, to present a syllogism: we meet, for example, an official, a poor, downtrodden official. „Ну... кто ты?“ Ответ: „Чиновник“. nun|wer|du|Antwort|Beamter well|who|are“|answer|official“ „Nå... hvem er du?“ Svar: „Embedsmand“. "Bueno... ¿quién eres?" Respuesta: "Funcionario". „Nun... wer bist du?“ Antwort: „Beamter“. "Well... who are you?" Answer: "An official." Хорошо, чиновник; далее: „Какой ты чиновник?“ Ответ: такой-то, дескать, и такой-то чиновник. bien|funcionario|además|qué|eres|funcionario|||||||| |||||||||siger|||| good|official|next|what kind of|are|official|||||||| gut|Beamter|weiter|welcher|du|Beamter|Antwort|||angeblich|und|||Beamter Godt, embedsmand; videre: „Hvilken slags embedsmand er du?“ Svar: sådan og sådan en embedsmand. Bien, funcionario; a continuación: "¿Qué tipo de funcionario eres?" Respuesta: tal y cual, es decir, soy un funcionario de tal tipo. Gut, Beamter; weiter: „Was für ein Beamter bist du?“ Antwort: so und so, ein solcher und solcher Beamter. Alright, an official; next: "What kind of official are you?" Answer: such-and-such, so to speak, an official. „Служишь?“ — „Служу!“ — „Хочешь быть счастлив?“ — „Хочу“. du dienst|ich diene|du willst|||ich will |||to be|| „Tjener du?“ — „Jeg tjener!“ — „Vil du være lykkelig?“ — „Jeg vil.“ „¿Sirves?“ — „¡Sirvo!“ — „¿Quieres ser feliz?“ — „¡Quiero!“. „Dienest du?“ — „Ich diene!“ — „Willst du glücklich sein?“ — „Ich will.“ "Are you serving?" - "I am serving!" - "Do you want to be happy?" - "I do." — „Что надобно для счастья?“ То-то и то-то. was|nötig ist|für|Glück|||und|| what|needed|for|||||| — „Hvad skal der til for lykke?“ Det og det. — „¿Qué se necesita para la felicidad?“ Eso y aquello. - "O que é preciso para ser feliz?" Isto e aquilo. — „Was braucht man für das Glück?“ Das und das. - "What is needed for happiness?" This and that. „Почему?“ Потому... И вот человек меня понимает с двух слов: человек мой, человек уловлен, так сказать, сетями, и я делаю с ним всё, что хочу, то есть для его же блага. ||and|||||with||||||||||||||him|everything|that|want|that|is|for|his|own|good hvorfor|fordi|og|her|mennesket|mig|han forstår|med|to|ord|mennesket|min|mennesket|han er fanget|så|at sige|nettene|og|jeg|jeg gør|med|ham|alt|hvad|jeg vil|det|det er|til|hans|dog|velvære |||||||||||||被捕捉|||網絡||||||||||||||利益 por qué|porque|y|aquí|persona|me|entiende|con|dos|palabras|persona|mi|persona|atrapada|así|decir|redes|y|yo|hago|con|él|todo|lo que|quiero|eso|es|para|su|mismo|bien warum|weil|und|hier|Mensch|mich|er versteht|mit|zwei|Worten|Mensch|mein|Mensch|er ist gefangen|so|zu sagen|mit Netzen|und|ich|ich mache|mit|ihm|alles|was|ich will|||für|sein|auch|Wohl "Porquê?" Porque... E assim o homem entende-me com duas palavras: o homem é meu, o homem é apanhado, por assim dizer, pela rede, e eu faço com ele o que quiser, isto é, para o seu próprio bem. „Hvorfor?“ Fordi... Og så forstår mennesket mig med to ord: mit menneske, mit menneske er fanget, så at sige, i nettene, og jeg gør med ham alt, hvad jeg vil, det vil sige til hans eget bedste. „¿Por qué?“ Porque... Y así, la persona me entiende con dos palabras: mi persona, la persona atrapada, por así decirlo, en redes, y hago con él todo lo que quiero, es decir, para su propio bien. „Warum?“ Weil... Und so versteht mich der Mensch mit zwei Worten: mein Mensch, mein Mensch ist sozusagen in Netzen gefangen, und ich mache mit ihm alles, was ich will, das heißt zu seinem eigenen Wohl. "Why?" Because... And here the person understands me with two words: my person, my person is caught, so to speak, in nets, and I do with him everything I want, that is, for his own good. Скверный человек этот Семен Иваныч! miserable|persona|este|Semen|Ivanych slem|mennesket|denne|Semen|Ivanovich nasty|person|this|Semen|Ivanych gemeiner|Mensch|dieser|Semen|Iwanowitsch Esse Semyon Ivanovich é um homem muito mau! Den forfærdelige mand, denne Semen Ivanych! ¡Qué malvado es este Semen Ivánovich! Dieser Semen Iwanowitsch ist ein schrecklicher Mensch! This Semen Ivanovich is a nasty person! И какая у него скверная рожа... Высеки в части, — это он нарочно сказал. and|what a|at|him|nasty|mug|whip|in|parts|this|he|on purpose|said Og hvilken grim ansigt han har... Skær i dele, - det sagde han med vilje. Und wie hässlich sein Gesicht ist... Hau in die Teile, - das hat er absichtlich gesagt. Y qué cara tan horrible tiene... Golpea en la parte, — eso lo dijo a propósito. E que cara tão feia ele tem..... Pára com isso", disse ele deliberadamente. And what a nasty face he has... 'Cut in parts,' he said on purpose. — Нет, врешь, сам секи, а я сечь не буду; я Трифона словом дойму, попреком дойму, вот он и будет чувствовать. no|you lie|yourself|whip|but|I|whip|not|will|I|Trifon|by word|get|reproach|get|here|he|and|will|feel - Nej, du lyver, skær selv, men jeg vil ikke skære; jeg vil få Trifon til at føle det med ord, med skældsord, så vil han føle det. - Nein, du lügst, hau selbst, und ich werde nicht hauen; ich werde Trifon mit Worten zwingen, mit Vorwürfen zwingen, dann wird er es fühlen. — No, mientes, tú golpea, y yo no golpearé; yo haré que Trifón se sienta mal con mis palabras, lo haré sentir mal, y así él lo sentirá. - Não, tu mentes, tu mesmo o fazes, e eu não o farei; baterei em Trifon com uma palavra, baterei nele com uma repreensão, para que ele o sinta. — No, you're lying, you cut, and I won't; I'll squeeze Trifon with words, I'll make him feel it. Насчет розог, гм... вопрос нерешенный, гм... А не заехать ли к Эмеранс? regarding|whips|um|question|unresolved|um|and|not|stop by|if|to|Emerance Angående piskene, hm... spørgsmålet er uløst, hm... Skal vi ikke tage forbi Emérance? Was die Ruten betrifft, hm... die Frage ist ungelöst, hm... Sollten wir nicht bei Emérance vorbeischauen? Sobre las varas, eh... la cuestión está sin resolver, eh... ¿Y si fuéramos a ver a Emérance? Sobre os chifres, hum. não resolvidos, hum. Porque não passamos por casa do Emerance? Regarding the rods, hmm... the question is unresolved, hmm... Should we stop by Emérance? Фу ты, черт, проклятые мостки! ugh|you|devil|cursed|planks Fy for satan, forbandede planker! Verdammtes Mist, verfluchte Brücken! ¡Fu, demonios, malditos tablones! Oh, merda, malditas pontes! Damn, cursed bridges! — вскрикнул он, вдруг оступившись. screamed|he|suddenly|stumbling han råbte|han|pludselig|snublede 驚叫|||絆倒 gritó|él|de repente|tropezando er rief|er|plötzlich|ausgerutscht - Gritou, tropeçando subitamente para trás. — udbrød han, pludselig snublede. — exclamó él, de repente tropezando. — rief er aus, als er plötzlich stolperte. — he exclaimed, suddenly stumbling. — И это столица! y|esto|capital og|det|hovedstad and|this|capital und|das|Hauptstadt — Og det er hovedstaden! — ¡Y esta es la capital! — Und das ist die Hauptstadt! — And this is the capital! Просвещение! Enlightenment Oplysning 啟蒙 Ilustración Aufklärung Iluminação! Oplysning! ¡Ilustración! Aufklärung! Enlightenment! Можно ногу сломать. se puede|pierna|romper man kan|benet|bryde can|leg|break man kann|das Bein|brechen Podes partir uma perna. Man kan brække benet. Se puede romper una pierna. Man kann sich das Bein brechen. You could break a leg. Гм. Hm. Hm. Hm. Hmm.

Ненавижу я этого Семена Иваныча; препротивная рожа. odio|yo|a este|Semen|Ivanovich|repugnante|cara hader|||||afskyelig| I hate|I|this|Semen|Ivanovich|very repulsive|face ich hasse|ich|diesen|Semen|Iwanitsch|abscheuliche|Gesicht Odeio esse Semyon Ivanovich; é uma cara feia. Jeg hader denne Semen Ivanovich; en frygtelig ansigt. Odio a ese Semen Ivánovich; tiene una cara muy desagradable. Ich hasse diesen Semen Iwanowitsch; ein abscheuliches Gesicht. I hate that Semyon Ivanovich; he has a disgusting face. Это он надо мной давеча хихикал, когда я сказал: обнимутся нравственно. esto|él|||hace poco|se rió|cuando|yo|dije|se abrazarán|moralmente |||mig|forleden|hihotede||||de vil kramme|moralsk this|he|||recently|giggled|when|I|said|will hug|morally das|er|||neulich|er hat gelacht|als|ich|ich sagte|sie werden sich umarmen|moralisch Foi ele que se riu de mim no outro dia quando falei em abraços morais. Det var ham, der fniste over mig, da jeg sagde: de vil kramme moralsk. Él se reía de mí hace poco, cuando dije: se abrazarán moralmente. Er hat neulich über mich gelacht, als ich sagte: sie umarmen sich moralisch. He was snickering at me the other day when I said: they will embrace morally. Ну и обнимутся, а тебе что за дело? bueno|y|se abrazarán|pero|a ti|qué|por|asunto ||||dig||| well|and|will hug|but|to you|what|for|business na|und|sie werden sich umarmen|aber|dir|was|für|Angelegenheit Então eles vão abraçar-se, mas o que é que isso te interessa? Nå ja, de vil kramme, hvad angår dig, hvad rager det dig? Bueno, que se abracen, ¿y a ti qué te importa? Nun, sie umarmen sich, was geht dich das an? Well, they will embrace, what business is it of yours? Уж тебя-то не обниму; скорей мужика... Мужик встретится, и с мужиком поговорю. already|||not|will hug|rather|peasant|peasant|meets|and|with|peasant|will talk nu|||ikke|jeg vil kramme|snarere|manden|mand|han mødes|og|med|manden|jeg vil tale ||||抱抱|更快|男人|||||男人|談談 ya|||no|abrazaré|más bien|al hombre|hombre|se encontrará|y|con|el hombre|hablaré schon|||nicht|ich umarmen werde|eher|den Mann|Mann|er wird sich treffen|und|mit|dem Mann|ich werde sprechen Não te vou abraçar; prefiro abraçar um homem.... Quando conhecer o homem, falarei com o homem. Jeg kan ikke kramme dig; hellere en mand... En mand møder jeg, og med manden taler jeg. No te abrazaré a ti; más bien a un hombre... Si me encuentro con un hombre, hablaré con él. Dich kann ich nicht umarmen; eher einen Mann... Ein Mann wird mir begegnen, und mit dem Mann werde ich sprechen. I won't hug you; rather a man... A man will meet, and I will talk to the man. Впрочем, я был пьян и, может быть, не так выражался. however|I|was|drunk|and|may|be|not|so|expressed men|jeg|jeg var|fuld|og|måske|være|ikke|så|jeg udtrykte mig |||醉||||||表達 sin embargo|yo|estuve|borracho|y|puede|ser|no|tan|me expresé übrigens|ich|ich war|betrunken|und|vielleicht|sein|nicht|so|ich habe mich ausgedrückt No entanto, eu estava bêbedo e talvez não o tenha dito dessa forma. Men jeg var fuld, og måske udtrykte jeg mig ikke så godt. Sin embargo, estaba borracho y, tal vez, no me expresé bien. Übrigens, ich war betrunken und habe vielleicht nicht so ausgedrückt. However, I was drunk and maybe I didn't express myself correctly. Я и теперь, может быть, не так выражаюсь... Гм. I|and|now|may|be|not|so|express myself|hmm jeg|og|nu|måske|være|ikke|så|jeg udtrykker mig|hm |||||||表達| yo|y|ahora|puede|ser|no|tan|me expreso|hm ich|und|jetzt|vielleicht|sein|nicht|so|ich drücke mich aus|hm Jeg udtrykker mig måske stadig ikke så godt... Hm. Y ahora, tal vez, tampoco me expreso bien... Hm. Ich drücke mich vielleicht auch jetzt nicht so aus... Hm. Even now, maybe I'm not expressing myself correctly... Hmm. Никогда не буду пить. nunca|no|estaré|beber aldrig|ikke|jeg vil|drikke never|not|will|drink niemals|nicht|ich werde|trinken Jeg vil aldrig drikke. Nunca volveré a beber. Ich werde niemals trinken. I will never drink. С вечеру наболтаешь, а назавтра раскаиваешься. with|evening|talk too much|and|the next day|regret med|aften|du vil snakke|men|næste dag|du vil fortryde |晚上|說了很多話||明天|懊悔 con|la tarde|hablas demasiado|pero|al día siguiente|te arrepientes mit|Abend|du redest viel|aber|am nächsten Tag|du bereust Uma noite fala-se, no dia seguinte pede-se desculpa. Om aftenen snakker man for meget, og næste dag fortryder man. Por la tarde hablas mucho, y al día siguiente te arrepientes. Am Abend redet man viel, und am nächsten Tag bereut man es. In the evening you talk too much, and the next day you regret it. Что ж, я ведь, не шатаясь, иду... А впрочем, все они мошенники!» what|well|I|indeed|not|staggering|am going|and|however|all|they|frauds hvad|så|jeg|jo|ikke|vaklende|jeg går|men|dog|alle|de|svindlere |||||搖晃|我去|||||騙子 qué|pues|yo|en verdad|no|tambaleándome|voy|y|sin embargo|todos|ellos|son estafadores was|nun|ich|ja|nicht|wankend|ich gehe|aber|übrigens|alle|sie|Betrüger Bem, não estou a vacilar, pois não? "Mas eles são todos uns vigaristas!" Nå ja, jeg går jo, uden at vakle... Men alligevel, de er alle svindlere! Bueno, yo, sin tambalearme, sigo adelante... Sin embargo, todos ellos son estafadores! Nun ja, ich gehe ja, ohne zu schwanken... Aber eigentlich sind sie alle Betrüger! Well, I am walking steadily... However, they are all frauds!

Так рассуждал Иван Ильич, отрывочно и бессвязно, продолжая шагать по тротуару. so|reasoned|Ivan|Ilyich|fragmentarily|and|incoherently|continuing|to walk|along|the sidewalk sådan|han overvejede|Ivan|Iljitsj|fragmentarisk|og|usammenhængende|fortsættende|at gå|på|fortovet ||||零散||無條理地||走路||人行道 así|razonaba|Iván|Ilich|de manera fragmentada|y|sin conexión|continuando|a caminar|por|la acera so|er dachte nach|Ivan|Iljitsch|bruchstückhaft|und|zusammenhanglos|während er weiterging|gehen|auf|Bürgersteig Assim raciocinava Ivan Ilitch, fragmentário e incoerente, enquanto continuava a caminhar pelo passeio. Sådan ræsonnerede Ivan Iljitsj, fragmenteret og usammenhængende, mens han fortsatte med at gå på fortovet. Así razonaba Iván Ilyich, de manera fragmentada y desconectada, mientras continuaba caminando por la acera. So dachte Ivan Ilyich, sprunghaft und zusammenhanglos, während er weiter auf dem Bürgersteig ging. This is how Ivan Ilyich reasoned, intermittently and incoherently, continuing to walk along the sidewalk.

На него подействовал свежий воздух и, так сказать, раскачал его. on|him|affected|fresh|air|and|so|to speak|rocked|him på|ham|det virkede|frisk|luft|og|så|at sige|det rystede|ham ||起作用|新鮮的|空氣||||搖晃了| a|él|le afectó|fresco|aire|y|así|decir|lo movió| auf|ihn|es wirkte|frische|Luft|und|so|sagen|es schaukelte|ihn O ar fresco tinha-o afetado e embalado, por assim dizer. Den friske luft havde en effekt på ham og, så at sige, vuggede ham. El aire fresco le afectó y, por así decirlo, lo movió. Die frische Luft hatte auf ihn gewirkt und ihn sozusagen aufgeschaukelt. The fresh air had an effect on him and, so to speak, rocked him. Минут через пять он бы успокоился и захотел спать. minutes|after|five|he|would|calmed down|and|wanted|to sleep minutter|om|fem|han|ville|han ville have roet|og|han ville have lyst|at sove 分鐘|||||平靜下來||想|睡覺 minutos|dentro de|cinco|él|partícula modal|se habría calmado|y|quiso|dormir Minuten|nach|fünf|er|würde|sich beruhigen|und|er wollte|schlafen Passados cerca de cinco minutos, ele acalmava-se e queria dormir. Om fem minutter ville han være rolig og have lyst til at sove. En unos cinco minutos se calmaría y querría dormir. Nach etwa fünf Minuten würde er sich beruhigen und schlafen wollen. In about five minutes, he would calm down and want to sleep. Но вдруг, почти в двух шагах от Большого проспекта, ему послышалась музыка. but|suddenly|almost|in|two|steps|from|Big|avenue|to him|heard|music men|pludselig|næsten|i|to|skridt|fra|Store|boulevard|ham|det lød|musik |||||步伐|||大道||聽到了| pero|de repente|casi|en|dos|pasos|de|Gran|avenida|a él|le pareció oír|música aber|plötzlich|fast|in|zwei|Schritten|von|Großen|Boulevard|ihm|es hörte sich|Musik Mas, de repente, quase a dois passos da Grand Avenue, ouve música. Men pludselig, næsten to skridt fra den Store Boulevard, hørte han musik. Pero de repente, casi a dos pasos de la Gran Avenida, escuchó música. Aber plötzlich, fast zwei Schritte vom großen Boulevard entfernt, hörte er Musik. But suddenly, almost two steps away from the Bolshoy Prospekt, he heard music. Он огляделся. he|looked around han|han kiggede sig omkring |四處張望 él|miró alrededor er|er schaute sich um Olhou em redor. Han kiggede sig omkring. Se miró alrededor. Er schaute sich um. He looked around. На другой стороне улицы в очень ветхом одноэтажном, но длинном деревянном доме задавался пир горой, гудели скрипки, скрипел контрбас и визгливо заливалась флейта на очень веселый кадрильный мотив. on|other|side|street|in|very|dilapidated|one-story|but|long|wooden|house|was having|feast|mountain|were buzzing|violins|squeaked|double bass|and|shrill|poured out|flute|to|very|cheerful|quadrille|tune på|den anden|side|gade|i|meget|forfalden|etage|men|lang|træhus||der blev holdt|fest|bjerg|de spillede|violiner|det knirkede|kontrabas|og|skingert|det flød|fløjte|til|meget|glad|quadrille|melodi ||||||破旧的|一層樓||長的|木頭的||||盛宴|響起音樂|小提琴|吱吱作響|低音提琴||尖銳地|高亢地奏响|長笛||||卡德里尔舞曲|旋律 en|otro|lado|calle|en|muy|deteriorado|de una planta|pero|largo|de madera|casa|se celebraba|banquete|en abundancia|sonaban|violines|crujía|contrabajo|y|estridentemente|se desbordaba|flauta|en|muy|alegre|de cuadrilla|motivo auf|andere|Seite|Straße|in|sehr|baufälligen|einstöckigen|aber|langen|Holz|Haus|es wurde gefeiert|Fest|in Hülle und Fülle|sie dröhnten|Geigen|er quietschte|Kontrabass|und|schrill|sie ergoss sich|Flöte|auf|sehr|fröhlichen|Quadrille|Melodie Do outro lado da rua, numa casa de madeira muito degradada, de um só piso, mas comprida, estava a ser preparada uma festa, com os violinos a zumbir, o contrabaixo a gritar e a flauta a tocar estridentemente um motivo de cadrilha muito alegre. På den anden side af gaden i et meget forfaldent etagehus, men langt træhus, blev der holdt et stort festmåltid, violinerne spillede, kontrabassen knirkede, og fløjten sang skingert til en meget munter kadrylmelodi. Al otro lado de la calle, en una casa de madera muy vieja, pero larga y de una sola planta, se estaba celebrando un banquete, sonaban violines, un contrabajo crujía y una flauta chillona se desbordaba en un muy alegre motivo de cuadrilla. Auf der anderen Straßenseite in einem sehr baufälligen einstöckigen, aber langen Holzhaus fand ein Festmahl statt, Geigen spielten, der Kontrabass knarrte und eine Flöte sang schrill zu einem sehr fröhlichen Quadrille-Motiv. On the other side of the street, in a very dilapidated one-story but long wooden house, there was a feast going on, violins were buzzing, the double bass was creaking, and a flute was shrieking to a very cheerful quadrille tune. Под окнами стояла публика, больше женщины в ватных салопах и в платках на голове; они напрягали все усилия, чтобы разглядеть что-нибудь сквозь щели ставен. under|windows|stood|crowd|mostly|women|in|cotton|coats|and|in|headscarves|on|head|they|strained|all|efforts|to|make out|||through|cracks|shutters under|vinduerne|stod|publikum|mest|kvinder|i|vat|frakker|og|i|tørklæder|på|hovedet|de|anstrengte|alle|anstrengelser|for at|skelne|||gennem|sprækker|skodder |||||||||||||||faisaient effort||||||||| |窗戶旁||民眾|更多|女性||棉絮的|棉袍|||頭巾||頭上||竭盡全力||||看清|||透過|縫隙|窗戶 bajo|las ventanas|estaba|la multitud|más|mujeres|en|de algodón|abrigos|y|en|pañuelos|en|la cabeza|ellas|esforzaban|todos|esfuerzos|para|distinguir|||a través de|las rendijas|de las contraventanas unter|Fenstern|stand|Publikum|mehrheitlich|Frauen|in|wattierten|Überwürfen|und|in|Tüchern|auf|||strengen|alle|Anstrengungen|um|erkennen|||durch|Spalten|Fensterläden Havia uma multidão debaixo das janelas, mais mulheres com salopas de algodão e lenços de cabeça; esforçavam-se por ver alguma coisa através das fendas das persianas. Udenfor vinduerne stod publikum, mest kvinder i vatjakker og med tørklæder om hovedet; de anstrengte sig for at se noget gennem sprækkerne i skodderne. Bajo las ventanas se encontraba el público, mayormente mujeres en abrigos de algodón y con pañuelos en la cabeza; hacían todo lo posible por ver algo a través de las rendijas de las contraventanas. Vor den Fenstern stand das Publikum, hauptsächlich Frauen in wattierten Überwürfen und mit Tüchern auf dem Kopf; sie strengen sich an, um durch die Spalten der Fensterläden etwas zu erkennen. A crowd stood under the windows, mostly women in quilted coats and headscarves; they strained all their efforts to see something through the cracks of the shutters. Видно, весело было. parece|divertido|fue synligt|sjovt|var apparently|was fun| offensichtlich|lustig|war Det var tydeligvis sjovt. Se veía que era divertido. Es schien, als wäre es fröhlich. It seemed to be a joyful scene. Гул от топота танцующих достигал другой стороны улицы. roar|from|the sound of footsteps|dancers|reached|the other|side|street brølet|fra|trampen|dansende|nåede|den anden|side|gaden |||dansant|||| 轟鳴||腳步|跳舞的|達到|另一|一側|街道 el murmullo|de|los pasos|de los que bailan|alcanzaba|otro|lado|de la calle Lärm|von|Getrampel|tanzenden|erreichte|andere|Seite|Straße O zumbido dos passos dos dançarinos chegou ao outro lado da rua. Braget fra de dansende nåede den anden side af gaden. El estruendo de los pasos de los bailarines llegaba al otro lado de la calle. Das Getöse der tanzenden Menschen erreichte die andere Straßenseite. The roar from the dancing feet reached the other side of the street. Иван Ильич невдалеке от себя заметил городового и подошел к нему. Ivan|Ilyich|not far|from|himself|noticed|police officer|and|approached|to|him Ivan|Iljitsj|ikke langt væk|fra|sig selv|så|betjenten|og|gik hen|til|ham ||||||policier|||| ||不遠處||||警察|||| Iván|Ilích|no lejos|de|sí mismo|notó|al policía|y|se acercó|a|él Ivan|Iljitsch|nicht weit|von|sich|bemerkte|Stadtwächter|und|ging zu|zu|ihm Ivan Iljitsj bemærkede en betjent i nærheden og gik hen til ham. Iván Ilich notó cerca de él a un policía y se acercó a él. Ivan Iljitsch bemerkte in der Nähe einen Stadtwächter und ging zu ihm. Ivan Ilyich noticed a policeman not far from him and approached him.

— Чей это, братец, дом? de quién|este|hermanito|casa hvis|dette|lillebror|hus whose|this|little brother|house wessen|das|Brüderchen|Haus - De quem é esta casa, irmão? — Hvis hus er dette, bror? — ¿De quién es esta casa, hermano? — Wessen Haus ist das, Bruder? — Whose house is this, brother?

— спросил он, немного распахивая свою дорогую шубу, ровно настолько, чтобы городовой мог заметить значительный орден на шее. asked|he|a little|opening|his|expensive|fur coat|exactly|so much|that|city guard|could|notice|significant|order|on|neck han spurgte|han|lidt|han åbnede|sin|dyre|frakke|lige|så|at|vagten|han kunne|se|betydelig|orden|om|hals |||打開||昂貴的|毛皮大衣||||警察|||||| preguntó|él|un poco|abriendo|su|cara|abrigo|justo|tanto|para que|el policía|pudiera|notar|significativo|orden|en|cuello fragte|er|ein wenig|aufschlagend|seinen|teuren|Pelz|genau|so|dass|Stadtwächter|konnte|bemerken|bedeutenden|Orden|um|Hals - Perguntou, abrindo um pouco o seu casaco caro, apenas o suficiente para o polícia reparar na ordem significativa à volta do seu pescoço. — spurgte han, mens han lidt åbnede sin dyre frakke, lige nok til at vagten kunne se den betydelige orden om halsen. — preguntó él, abriendo un poco su costosa piel, justo lo suficiente para que el policía pudiera notar la significativa medalla en su cuello. — fragte er, während er seinen teuren Pelzmantel ein wenig öffnete, gerade so viel, dass der Stadtwächter den bedeutenden Orden um seinen Hals sehen konnte. — he asked, slightly opening his expensive fur coat, just enough for the city guard to notice the significant order around his neck.

— Чиновника Пселдонимова, легистратора, — отвечал, выпрямившись, городовой, мигом успевший разглядеть отличие. official|Pseldonimov|registrar|replied|straightening up|city guard|instantly|having managed|to discern|distinction embedsmandens|Pseldonimov|registrator|han svarede|han rettede sig op|vagten|straks|han der nåede|skelne|forskel 官員|普塞爾多尼莫|登記員||挺直身子|城管|立刻|成功的|看出|區別 del funcionario|Pseldonimov|el registrador|respondió|enderezándose|el policía|de inmediato|habiendo logrado|distinguir|diferencia des Beamten|Pseldonimow|Registrator|antwortete|sich aufrichtend|Stadtwächter|sofort|der es geschafft hat|erkennen|Unterschied - O oficial Pseldonimov, o legista", respondeu o polícia, endireitando-se, que tinha reconhecido imediatamente a distinção. — Det til embedsmanden Pseldonimov, registratoren, — svarede vagten, mens han rettede sig op, og straks havde set forskellen. — Del funcionario Pseldonimov, el registrador, — respondió, enderezándose, el policía, que rápidamente había logrado distinguir la diferencia. — Das von Pseldonimow, dem Registrator, — antwortete der Stadtwächter, sich aufrichtend und sofort das Zeichen zu erkennen. — It's the official Pseldonimov, the registrar, — replied the city guard, straightening up, having quickly noticed the distinction.

— Пселдонимова? Pseldonimov Pseldonimov 筆名 Pseldonimov Pseldonimow — Pseldonimov? — ¿Pseldonimov? — Pseldonimow? — Pseldonimov?

Ба! Ba! ¡Bah! Ba! Ba! Пселдонимова!.. Pseudonymen!.. ¡Pseudónimo!.. Pseldonimova!.. Pseldonimova!.. Что ж он? qué|pues|él what|well|he was|denn|er Hvad så? ¿Qué pasa? Was ist mit ihm? What about him? женится? Gifter han sig? ¿Se va a casar? Heiratet er? Is he getting married?

— Женится, ваше высокородие, на титулярного советника дочери. will marry|your|high nobility|on|titular|councilor|daughter han gifter sig|Deres|højhed|på|titulær|rådgiver|datter 結婚|您的|高貴||名譽的|顧問|女兒 se casará|su|alteza|con|titular|consejero|hija er heiratet|Ihre|Hoheit|auf|titulierten|Rat|Tochter - Casado, Vossa Alteza, com a filha de um conselheiro titular. — Han gifter sig, Deres højhed, med datteren af en titulær rådgiver. — Se casará, su alteza, con la hija del consejero titular. — Er heiratet, eure Hoheit, die Tochter eines Titularrates. - He will marry, your highness, the daughter of a titular advisor.

Млекопитаев, титулярный советник... в управе служил. Mlekopitaev|titular|councilor|in|administration|served Mlekopitaev|titulær|rådgiver|i|administration|han tjente 哺乳動物|名譽顧問|顧問||管理機構| Mlekopitaev|titular|consejero|en|administración|sirvió Mlekopitaev|tituliert|Rat|in|Verwaltung|er diente Mlekopitaev, conselheiro titular... fez parte do conselho. Mlekopitaev, titulær rådgiver... han har arbejdet i forvaltningen. Mlekopitaev, consejero titular... sirvió en la administración. Mlekopitaev, Titularrat... er hat in der Verwaltung gedient. Mlekopitaev, a titular advisor... served in the administration. Этот дом за невестой ихней идет-с. this|house|for|bride|their|| dette|hus|efter|bruden|deres|han går|med |||新娘|他們的|在走| esta|casa|tras|novia|suya|| dieses|Haus|hinter|Braut|ihrer|| Esta casa é para a noiva deles. Dette hus går til deres brud. Esta casa va con su novia. Dieses Haus gehört nun ihrer Braut. This house is going to their bride.

— Так что теперь уж это Пселдонимова, а не Млекопитаева дом? así|que|ahora|ya|esta|Pseldonimov|pero|no|Mlekopitaeva|casa så|at|nu|allerede|dette|Pseldonimova|men|ikke|Mlekopitaevs|hus so|that|now|already|this|Pseldonimov|and|not|Mlekopitaev|house also|was|jetzt|schon|dieses|Pseldonimov|und|nicht|Mlekopitaev|Haus — Så nu er det Pseldonimovs hus, ikke Mlekopitaevs? — Entonces, ¿ahora es la casa de Pseldonimov y no de Mlekopitaev? — Also gehört es jetzt Pseldonimova und nicht mehr Mlekopitaev? - So now this is Pseldonimov's house, not Mlekopitaev's?

— Пселдонимова, ваше высокородие. Pseudónimo|su|alteza Pseudonym|Deres|højhed Pseldonimova|your|high nobility Pseldonimova|Ihre|Hoheit - Pseldonimova, Sua Alteza. — Pseudonymova, Deres Højhed. — Pseudónimo, su alteza. — Pseudonymova, eure Hoheit. — Pseldonimova, your highness.

Млекопитаева был, а теперь Пселдонимова. Mlekopitaeva|was|and|now|Pseldonimova Mlekopitaeva|var|men|nu|Pseudonym 哺乳動物的|||| Mlekopitaeva|era|pero|ahora|Pseudónimo Mlekopitaeva|war|und|jetzt|Pseldonimova Mlekopitaeva var, men nu Pseudonymova. Era Mamífero, y ahora es Pseudónimo. Mammalia war er, und jetzt Pseudonymova. There was Mlekopitaeva, and now it's Pseldonimova.

— Гм. Hmm Hmm Hmm Hmm — Hmm. — Hmm. — Hmm. — Hmm.

Я потому тебя, братец, спрашиваю, что я начальник его. yo|porque|a ti|hermanito|pregunto|que|yo|jefe|de él Jeg|derfor|dig|lillebror|spørger|fordi|jeg|chef|ham I|because|you|little brother|ask|that|I|chief|him ich|deshalb|dich|Bruderchen|frage|weil|ich|Chef|seines É por isso que te estou a perguntar, irmão, porque sou o superior dele. Jeg spørger dig, bror, fordi jeg er hans chef. Te pregunto, hermano, porque soy su jefe. Ich frage dich deshalb, Bruder, weil ich sein Vorgesetzter bin. That's why I'm asking you, brother, because I am his superior. Я генерал над тем самым местом, где Пселдонимов служит. I|general|over|that|very|place|where|Pseldonimov|serves jeg|general|over|det|samme|sted|hvor|Pseldonimov|tjener |||||||普塞爾多尼莫夫| yo|general|sobre|ese|mismo|lugar|donde|Pseldonimov|sirve ich|General|über|jenem|aller|Ort|wo|Pseldonimov|dient Sou general no mesmo sítio onde Pseldonimov serve. Jeg er general over det sted, hvor Pseldonimov tjener. Soy el general sobre ese mismo lugar donde sirve Pseldonim. Ich bin der General über genau den Ort, wo Pseldonim dient. I am the general over that very place where Pseldonimov serves.

— Точно так, ваше превосходительство. exactamente|así|su|excelencia præcist|sådan|Deres|ekscellens exactly|so|your|excellency genau|so|Ihre|Exzellenz — Præcis, Deres Excellence. — Exactamente, su excelencia. — Genau so, Ihre Exzellenz. — Exactly, your excellency.

— Городовой вытянулся окончательно, а Иван Ильич как будто задумался. city guard|stood straight|finally|and|Ivan|Ilyich|as if|as if|fell into thought byvagten|strakte sig|endeligt|men|Ivan|Iljitsch|som|som om|tænkte |伸直了||||||| el policía|se enderezó|por completo|y|Iván|Ilich|como|si|se puso a pensar Stadtwache|hat sich aufgerichtet|endgültig|und|Ivan|Iljitsch|wie|als ob|hat nachgedacht - O cidadão esticou-se definitivamente, e Ivan Ilitch parecia estar a pensar. — Byens vagter strakte sig helt ud, og Ivan Iljitsj syntes at være i tanker. — El policía se enderezó por completo, y Iván Ilích pareció sumirse en sus pensamientos. — Der Stadtwächter hat sich endgültig aufgerichtet, und Ivan Iljitsch schien nachzudenken. — The city guard stood up straight, and Ivan Ilyich seemed to be deep in thought. Он стоял и соображал... he|stood|and|thought han|stod|og|overvejede |||思考 él|estaba de pie|y|pensaba er|stand|und|hat überlegt Ficou ali a pensar.... Han stod og overvejede... Él estaba de pie y reflexionando... Er stand da und überlegte... He stood there and was pondering...

КОММЕНТАРИИ: KOMMENTARER: COMENTARIOS: KOMMENTARE: COMMENTS:

3. 3. 3. 3. 3.

хорошо сказано(фр) bien|dicho|fr |sagt|фр well|| gut|gesagt|französisch godt sagt (fr) bien dicho (fr) gut gesagt (fr) well said (fr)

4. 4. 4. 4. 4.

здравый смысл(фр) sound|sense|(French) sund|mening| 理智的|意義|法語 sentido|común| gesunder|Sinn| sund fornuft (fr) sentido común (fr) gesunder Menschenverstand (fr) common sense (fr)

SENT_CWT:AO6OiPNE=4.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=189.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.47 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.82 PAR_CWT:AurNsSFZ=4.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.34 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.18 PAR_CWT:AurNsSFZ=4.38 en:AO6OiPNE da:AvJ9dfk5 en:AurNsSFZ es:B7ebVoGS de:B7ebVoGS en:AurNsSFZ openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=97 err=0.00%) cwt(all=730 err=9.59%)